Anleitung Bitte beachten Sie zu den Vertragsmustern unbedingt die Hinweise in unserer vbw Broschüre Info Recht Asylrecht und Beschäftigung von geflüchteten Menschen. Die Muster müssen hinsichtlich des Einsatzes in Ihrem Unternehmen entsprechend ergänzt und durch einen Rechtsberater abschließend geprüft werden. Diese Informationen ersetzen keine rechtliche Beratung im Einzelfall. Eine Haftung übernehmen wir mit der Herausgabe dieser Informationen nicht. Bitte löschen Sie diese Seite und die Anmerkungen im Vertragstext, um den Vertrag zu erstellen. Ansprechpartner Matthias Werner Grundsatzabteilung Recht Telefon 089-551 78-234 Fax 089-551 78-233 [email protected] www.vbw-bayern.de Probebeschäftigung Zweisprachige Fassung persisch – deutsch ............ بین شرکتZwischen der Firma ……… )( (کارفرماArbeitgeber) وund ........... بانوی/ آقایHerrn / Frau ……… )( (کارگرArbeitnehmer) قرارداد کار آتیwird folgender Arbeitsvertrag geschlos: بسته می شودsen: ، آغاز و انجام رابطه کاری- یکمI. Beginn und Ende des Arbeits، مهلت فسخ، دوره آزمایشیverhältnisses, Probezeit, Kündigungs فارغ سازیfrist, Freistellung .......... رابطه کاری درتاریخ- ۱ 1. Das Arbeitsverhältnis beginnt am بدون اینکه............. ……… آغاز و در تاریخund endet am ………, ohne dass . می انجامد، به فسخ نیازی باشدes einer Kündigung bedarf. Anmerkung Eine Befristung des Arbeitsverhältnisses ist ohne sachlichen Grund bis zur Dauer von zwei Jahren zulässig, wenn es sich um eine Erstanstellung handelt. Eine Befristung mit dem Sachgrund Erprobung nach § 14 Abs. 1 Nr. 5 TzBfG ist idR nur bis zu einer Dauer von sechs Monaten zulässig (grundsätzlich auch nur bei einer Erstanstellung). Ausländerrechtlich gibt es keine Vorgabe für die Höchstdauer der Probebeschäftigung. Seite 1 06.04.2016 الزم به یادآوری است که کارگر حد اقل سه ماه قبل از،مؤظف است انجام رابطه استخدامش با کارفرما شخصا ٌ به اطالع مؤسسه کار برساند اگر در بین.که در جستجوی کاری است انجام قرارداد و پایان رابطه استخدام کمتر باید اطالع،از سه ماه تفاوت باشد طی سه روز بعد از انجام قرارداد مزید بر این به کارگر.داده سود یادآوری میشود که اگر وی ،این وظیفه را به انجام نرساند میتواند ادعای حقوق بیکاری او عالوه ازاین.کاهش پیدا کند اینهم به کارگر خاطرنشان میگردد که درپی پیداکردن کار جدیدی خود او هم بایستی .فعال شود Der Arbeitnehmer wird darauf hingewiesen, dass er verpflichtet ist, sich spätestens drei Monate vor der Beendigung des Arbeitsverhältnisses persönlich bei der Agentur für Arbeit arbeitsuchend zu melden. Liegen zwischen Vertragsabschluss und dem Ende des Arbeitsverhältnisses weniger als drei Monate, hat die Meldung innerhalb von drei Tagen nach dem Vertragsabschluss zu erfolgen. Er wird ferner darauf hingewiesen, dass sein Anspruch auf Arbeitslosengeld gemindert werden kann, wenn er dieser Verpflichtung nicht nachkommt. Außerdem wird der Arbeitnehmer darauf hingewiesen, dass er bei der Suche nach einem neuen Arbeitsplatz selbst aktiv zu werden hat. ـ ششماه نخست رابطه استخدامی۲ .دوره آزمایشی خوانده میشود در هنگام دوره آزمایشی رابطه استخدامی با مهلت دو هفته قابل .فسخ است 2. Die ersten sechs Monate des Arbeitsverhältnisses gelten als Probezeit. Während der Probezeit ist das Arbeitsverhältnis beiderseits mit einer Frist von zwei Wochen kündbar. بعد از انقضای دوره آزمایشی- ۳ مهلت های فسخ قانونی اعتبار . فسخ باید بصورت کتبی باشد.دارند تمدیدهای قانونی مهلت فسخ باید از طرف کارگرهم درموقع فسخ قرارداد در برابر کارفرما رعایت .گردند 3. Nach Ablauf der Probezeit gelten die gesetzlichen Kündigungsfristen. Die Kündigung hat schriftlich zu erfolgen. Gesetzliche Verlängerungen der Kündigungsfrist hat auch der Arbeitnehmer bei Kündigungen gegenüber dem Arbeitgeber einzuhalten. درصورتیکه رابطه استخدامی- ۴ بدون محدودیت زمانی فراتر ازموقعی ) نام برده شده۱ – که تحت رقم یکم بی آنکه فسخ با اختتام،ادامه پیداکند ماهی انجام می یابد که طی آن کارگر پا بسن قانونی سالمندی نهاده محق مستمری دوران پیری میشود یا موقعی که باسررسیدن آن کارگربهر علت مستمری پیری،قانونی ای که باشد .دریافت می کند 4. Für den Fall, dass das Arbeitsverhältnis unbefristet über den in Ziffer I. 1 genannten Zeitpunkt hinaus fortgesetzt wird endet es ohne Kündigung mit Ablauf des Monats, in dem der Arbeitnehmer die jeweilige gesetzliche Regelaltersgrenze für den Bezug von Altersrente erreicht hat oder in dem Zeitpunkt, ab dem der Arbeitnehmer eine Altersrente, gleich aus welchem Rechtsgrund, bezieht. بهمین ترتیب رابطه استخدامی بدونDas Arbeitsverhältnis endet ebenfalls ohSeite 2 06.04.2016 اعالم فسخ در پایان ماهی می انجامد که در جریان آن کارگر اطالعیه یکی از مؤسسات بیمه بازنشستگی را مبنی بر مستمری بدون محدودیت زمانی بعلت از دست دادن کامل توانایی کار دریافت میکند و اشتغال مجدد کارگر احیانا ٌ در محل کار مناسب دیگری یا بکاری با وقت کارکاهش یافته/ و .ممکن نباشد ne Kündigung mit Ablauf des Monats, in dem dem Arbeitnehmer der Bescheid eines Rentenversicherungsträgers über eine unbefristete Rente wegen vollständiger Erwerbsminderung zugeht und eine Weiterbeschäftigung des Arbeitnehmers, ggf. auf einem anderen geeigneten Arbeitsplatz und / oder mit verringerter Arbeitszeit, nicht möglich ist. رابطه استخدامی درمدت دوران دریافت حقوق بیکاری و همچنین از موقعی ببعد که کارگر اطالعیه یکی از مؤسسات بیمه بازنشستگی را مبنی بر مستمری با محدودیت زمانی بعلت از دست دادن کامل توانایی کار دریافت میکند و اشتغال مجدد کارگر احیانا ٌ در محل کار مناسب دیگری یا بکاری با وقت کارکاهش یافته/ و .ممکن نباشد Das Arbeitsverhältnis ruht während des Bezugs von Arbeitslosengeld sowie ab dem Zeitpunkt, ab dem Arbeitnehmer der Bescheid eines Rentenversicherungsträgers über eine Rente auf Zeit wegen voller Erwerbsminderung zugeht und eine Weiterbeschäftigung des Arbeitnehmers, ggf. auf einem anderen geeigneten Arbeitsplatz und / oder mit verringerter Arbeitszeit, nicht möglich ist. کارگربیدرنگ درمورد مواصلت اطالعیه مستمری یا دریافت حقوق بیکاری به کارفرما .خبر میدهد Der Arbeitnehmer wird den Arbeitgeber unverzüglich über den Zugang eines Rentenbescheides oder den Bezug von Arbeitslosengeld unterrichten. رابطه استخدامی میتواند- ۵ 5. Das Arbeitsverhältnis kann von توسط طرفین بطور با قاعدهbeiden Seiten ordentlich gekündigt wer. فسخ گرددden. بعد از اعالم فسخ – بدون- ۶ توجه به اینکه کدام طرف مسبب آن کارفرما حق دارد که کارگر را،است با ادامه پرداخت حقوقش از کار بشرط آنکه علت موجه ای،سبکدوش کند بویژه تخلف قرارداد آشکاری،درمیان باشد ٌکه به اعتماد کارفرما لطمه وارد کند(مثال ارتکاب،تخلف از وظیفه رازداری ،جرایمی که بضرر کارفرما تمام شود عین این امر درصورت.)کاررقابتی ختم رابطه استخدامی با .توافق طرفین هم صدق می کند درصورت سبکدوشی برگشت ناپذیر اینکار دربرابر احتساب با مرخصی و Seite 3 6. Nach Ausspruch einer Kündigung – gleichgültig, von welcher Seite – ist der Arbeitgeber berechtigt, den Arbeitnehmer unter Fortzahlung der Bezüge von der Arbeitsleistung frei zu stellen, wenn ein sachlicher Grund, insbesondere ein grober, das Vertrauen beeinträchtigender Vertragsverstoß (z. B. Verstoß gegen Verschwiegenheitsverpflichtung, Straftaten zum Nachteil des Arbeitgebers, Konkurrenztätigkeit) vorliegt. Entsprechendes gilt bei einvernehmlicher Beendigung des Arbeitsverhältnisses. Im Fall der unwiderruflichen Freistellung erfolgt diese unter 06.04.2016 موجودی ساعات ذخیره کاربعمل می البته تا جاییکه منافی منافع،آید حقوقی.قابل حمایت کارگرواقع نشود که کارگربعد از احتساب با مرخصی یا موجودی ساعات ذخیره کارهنوزهم باید آنرا دربرابر آنچه،دریافت میکند با عدم اجرای کار پس اانداز مینماید یا بنابر استعمال نیروی کار خویش در جای دیگری حقوق کسب می کند یا از کسب حقوق ،به قصد سوء اهمال میورزد .جزو حساب بیآورد تا موقعی که آزادسازی کارگر ازکار اشتغال نزد رقابت کنندگان،دوام دارد .و بعنوان رقابت کننده به اجازه کارفرما نیاز دارد انتقال،زمینه وظایف Anrechnung auf etwaigen Urlaub und Zeitguthaben, soweit dem keine schutzwürdigen Belange des Arbeitnehmers entgegenstehen. Auf die nach Anrechnung etwaiger Urlaubsansprüche oder Zeitguthaben fortzuzahlende Vergütung muss sich der Arbeitnehmer den Wert desjenigen anrechnen lassen, was er infolge des Unterbleibens der Arbeitsleistung erspart oder durch anderweitige Verwendung seiner Arbeitskraft erwirbt oder zu erwerben böswillig unterlässt. Während der Dauer der Freistellung bedarf eine Tätigkeit für und als Wettbewerber der Genehmigung des Arbeitgebers. - دومII. Aufgabengebiet, Versetzung ............. کارگر بعنوان - ۱ 1. Der Arbeitnehmer wird als ……… بویژه با وظایف کاری آتی استخدامmit insbesondere folgenden Arbeitsaufga: میشودben eingestellt: .......... - – .......... - – .......... - – . است........... محل کار فعالٌ در کار مشمول سفرهای مأموریتی متعدد در داخل و/ مداوم/گاهگاهی *.همه جهان است/ در اتحادیه اروپا/خارج کشور ……… ……… ……… Arbeitsort ist derzeit ……… Die Tätigkeit umfasst gelegentliche/regelmäßige/häufige Dienstreisen, auch ins Ausland/in der EU/weltweit. * * * نادرست را خط بزنیدunzutreffendes bitte streichen یا ............. کارگر بعنوان- ۱ جزئیات وظایف وی.استخدام میشود ۱ پیوست،برروی این قراردادکار شرح وظایف محل استخدامی(یا شرحی .که در زمانش معتبر باشد) تعیین میشود Oder 1. Der Arbeitnehmer wird als ……… eingestellt. Die Einzelheiten seiner Tätigkeit ergeben sich aus der diesem Arbeitsvertrag als Anlage 1 beigefügten (Oder: jeweils gültigen) Stellenbeschreibung. . است........... محل کار فعالٌ درArbeitsort ist derzeit ……… Die Tätigkeit کار مشمول سفرهای مأموریتیumfasst gelegentli متعدد در داخل و/ مداوم/ گاهگاهیche/regelmäßige/häufige Dienstreisen, Seite 4 06.04.2016 *.همه جهان است/ در اتحادیه اروپا/ خارج کشورauch ins Ausland/in der EU/weltweit. * * * نادرست را خط بزنیدunzutreffendes bitte streichen زمینه وظایف، کارفرما حق دارد- ۲ کارگررا بوسیله وظایف همپایه ی دیگری که این وظایف. تکمیل کند،دسبتا ٌ پدیرفتنی باشد بایستی با معلومات و قابلیتهای کارگر متوافق بوده محتاج به اعالم تغییراتی خاص .در این رابطه نباشد 2. Der Arbeitgeber ist berechtigt, das Aufgabengebiet des Arbeitnehmers um andere zumutbare und gleichwertige Tätigkeiten zu ergänzen, die seinen Kenntnissen und Fähigkeiten entsprechen, ohne dass es hierfür einer Änderungskündigung bedarf. حق کارفرما محفوظ است در مورد اینکه کارگر را برابر توانایی ها و استعدادهای او به وظایف همپایه دیگری بگمارد که با عالئق کارفرما این انتقال و جابجایی.متوافق باشد نباید به تخصیص یکجانبه به زمینه وظایف کم ارزش تری .بشود Der Arbeitgeber behält sich vor, den Arbeitnehmer entsprechend seinen Leistungen und Fähigkeiten mit einem anderen gleichwertigen und im Interesse des Unternehmens liegenden Aufgabengebiet zu betrauen. Diese Versetzung darf nicht zur einseitigen Zuweisung einer geringerwertigen Tätigkeit führen. کارفرما هر زمانی حق دارد که کارگر را بیکی از مقرهای دیگر شرکت جابجا کند(در صورت / - اروپا/ - آلمان:لزوم اضافه کنید احتماالٌ تمام مقرهای،در تمام گیتی فعلی یا مقرهایی که به تفصیل مطمح .) باستی برشمرده شوند،نطراند Der Arbeitgeber ist jederzeit berechtigt, den Arbeitnehmer auch an einen anderen Standort des Unternehmens (Bei Bedarf einfügen: deutschland- / europa- / weltweit, evtl. Aufzählung der derzeitigen bzw. der einzelnen in Betracht kommenden Standorte) zu versetzen. تنها برروی اشتغال چندین ساله کارگر با وظایف معینی درمحل کار مشخصی وظایف کاری او بصورت مشخص و ملموسی .تعیین نمی شود Allein aufgrund der langjährigen Beschäftigung des Arbeitnehmers mit bestimmten Tätigkeiten an einem bestimmten Arbeitsort tritt noch keine dahingehende Konkretisierung seiner Arbeitsverpflichtung ein. Arbeitszeit, Überstun اضافه کاری(وجه، ساعات کار- سومIII. کارپاره وقت، ) اضافه کاریden(abgeltung), Kurzarbeit ساعات کار در هر هفته- ۱ 1. Die wöchentliche Arbeitszeit be. ساعت است............... trägt ……… Stunden. شرایط وتقسیم کار روزانه- ۲ 2. Lage und Verteilung der täglichen ووقفه های کار برابر مقررات همانArbeitszeit und der Pausen richten sich Seite 5 06.04.2016 .زمان کارگاه تعیین می شود تغییرات ساعات کار را کارفرما بزودی ممکنه به .اطالع کارگر میرساند nach den jeweiligen betrieblichen Bestimmungen. Änderungen der Arbeitszeit teilt der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer so früh wie möglich mit. کارگر اظهار آمادگی میکند- ۳ که عندالضرورت شرکت در چهارچوب مجاز قانونی کار شیفت و شبکاری کرده همچنین گوش به زنگ و درکشیک خدمت باشد و هم در روزهای یکشنبه و تعطیالت رسمی،شنبه .کار بکند 3. Der Arbeitnehmer erklärt sich bereit, bei betrieblichem Bedarf in gesetzlich zulässigem Umfang Schicht- und Nachtarbeit sowie Rufbereitschaft und Bereitschaftsdienst zu leisten, sowie auch an Samstagen, Sonntagen und gesetzlichen Feiertagen zu arbeiten. کارگر مؤظف است تاجاییکه- ۴ ،مصالح شرکت مستلزم آن باشد بدستور کارفرما در چهارچوب مجاز قانونی ............. حد اکثر.اضافه کاری نماید ساعت اضافه کاری در هرماه تقویمی مشمول حقوقی است که تحت رقم چهارم – این قرارداد ساعات اضافی.تعیین سده است ،کاریکه فراتر ازآن انجام داده شود دربرابر اعطای وقت فراغت تسویه میگردد 4. Der Arbeitnehmer verpflichtet sich, sofern betriebliche Belange dies erfordern, auf Anordnung des Arbeitgebers im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen Überstunden zu leisten. Maximal ……… Überstunden im Kalendermonat sind mit der in Ziffer IV. bestimmten Vergütung abgegolten. Etwaige darüber hinaus erbrachte Überstunden werden durch Freizeit ausgeglichen. Anmerkung Die Anzahl der abgegoltenen Überstunden darf nicht mehr als zehn Prozent der wöchentlichen / monatlichen Normalarbeitszeit betragen und muss zudem in angemessenem Verhältnis zur Vergütung stehen. ، کارفرما حق دارد- ۵ درصورت کاهش فوق العاده کارناشی از علل اقتصادی یا رخدادی غیرقابل جلوگیری که شرایط اعطای کمک هزینه و مابعد۹۵ کار پاره وقت (برابر ماده ،کتاب سوم قانون اجتماعی) در آن موجود باشد بطور یکجانبه کارپاره وقت را بجریان در انجام اینکار بایستی مهلت.اندازد در مدت.اعالم قبلی سه هفته رعایت گردد Seite 6 5. Der Arbeitgeber ist berechtigt, Kurzarbeit einseitig einzuführen, wenn ein erheblicher Arbeitsausfall vorliegt, der auf wirtschaftlichen Gründen oder einem unabwendbaren Ereignis beruht und die Voraussetzungen für die Gewährung von Kurzarbeitergeld (§§ 95 ff. SGB III) gegeben sind. Dabei ist eine Ankündigungsfrist von drei Wochen einzuhalten. Für die 06.04.2016 دستمزد به نسبت، دوام کارپاره وقتDauer der Kurzarbeit vermindert sich das ساعات کارازمیان رفته و ساعات کارEntgelt im Verhältnis der ausgefallenen . کاهش می یابد، هفتگیArbeitszeit zur wöchentlichen Arbeitszeit. پرداخت حقوق - چهارمIV. Vergütung حقوق اساسی ماهیانه -۱ یورو و در............ بالغ میشود بر صورتیکه مطابق مقررات شرکت بطور در آخرین روز،دیگری تنظیم نشده باشد پرداخت.کار هر ماهی قابل پرداخت است .بدون پول نقد بوسیله واریز بانکی بعمل میآید 1. Das monatliche Grundentgelt beträgt brutto Euro ……… und ist jeweils am letzten Werktag eines Monats fällig, soweit betrieblich nichts Abweichendes geregelt ist. Die Auszahlung erfolgt bargeldlos durch Überweisung. اختیاری کارفرما به کارگر ازهمان- ۲ موقعی که کارگرثابت کند که قرارداد حد اقل بعد از،مناسبی منعقد کرده است آنکه ششماه رابطه استخدامی موجود پرداخت های مؤثر بر دارایی،باشد یورو............ به مبلغ ماهیانه .اعطا می کند Optional 2. Der Arbeitgeber gewährt dem Arbeitnehmer ab dem Zeitpunkt zu dem er einen entsprechenden Vertrag nachweist, frühestens jedoch nach sechsmonatigem Bestehen des Arbeitsverhältnisses vermögenswirksame Leistungen in Höhe von monatlich Euro ………. اختیاری کارگر از همان موقعی که- ۳ ثابت کند که هزینه هایی در مورد داشته به اضافه حقوق اساسی خودش،است یارانه ای از جهت هزینه های رفت و برگشت بین منزل و محل کار با وسایل نقلیه همگانی با خط السیر منظم یورو........... تا به مبلغ .هر ماهی دریافت میکند Optional 3. Der Arbeitnehmer erhält ab dem Zeitpunkt, zu dem er entsprechende Aufwendungen nachweist, zusätzlich zum Grundentgelt einen Zuschuss zu seinen Aufwendungen für Fahrten zwischen Wohnung und Arbeitsstätte mit öffentlichen Verkehrsmitteln im Linienverkehr bis zur Höhe von Euro ……… pro Monat. اختیاری کارگر به اضافه حقوق اساسی- ۴ ماهیانه اضافه پرداخت کارگاهی ای . یورو دریافت میکند........... به مبلغ غیرخالص Optional 4. Zusätzlich zu der Grundvergütung erhält der Arbeitnehmer eine betriebliche Zulage in Höhe von brutto Euro ………. اضافه پرداخت کارگاهی عبارت استBei der betrieblichen Zulage handelt es . از پرداختی قابل ابطالsich um eine widerrufliche Leistung. اضافه پرداخت کارگاهی میتواند درDie betriebliche Zulage kann bei Vorliegen بویژه، صورت موجودیت علتی عینیeines sachlichen Grundes, insbesondere بنابر علل اقتصادی برای تأمین و- – Seite 7 aus wirtschaftlichen Gründen zur 06.04.2016 و بهبود(پایدار) یا برگرداندن توانایی رقابت شرکت ( مثالٌ درصورت نزول سود قبل از بهره و مالیات بیشتر از ،) درصد........... در صورت جریان بد سال مالی(مثالٌ اگر نتیجه معامالت شرکت نسبت به برنامه ریزی بودجه ساالنه ،)فروتر افتد تخطی سنگین وظیفه ای،کارگر در صورت تعدیل سیستم پرداخت حقوق شرکت وهمچنین در صورت تغییر شرایطی کهبرای اعطای اضافه پرداخت مهم بیش از همه درصورت تغییر،بودند وظایف یا بازده کار کارگر – – – – (nachhaltigen) Sicherung oder Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens (z. B. bei einem Rückgang des EBIT um mehr als ……… Prozent), bei schlechtem Verlauf des Geschäftsjahres (z. B. wenn das Geschäftsergebnis die budgetierte Jahresplanung unterschreitet), einer schwerwiegenden Pflichtverletzung des Arbeitnehmers, bei einer Umgestaltung des Entgeltsystems sowie bei einer Änderung der Umstände, die für die Gewährung maßgebend waren, vor allem bei einer Änderung der Tätigkeit oder der Leistung des Arbeitnehmers تماما ٌ یا بطور پاره ای باmit Wirkung für die Zukunft ganz oder . قانونی شدن در آینده ابطال گرددteilweise widerrufen werden. Anmerkung Andere oder weitere Widerrufsgründe können benannt werden, wobei eine konkrete Benennung erforderlich ist. Bei der Ausübung des Widerrufsrechts sind die berechtigten Interessen des Arbeitnehmers angemessen zu berücksichtigen, insbesondere muss der Widerruf zumutbar sein. Bei Ausübung des Widerrufsrechts muss der Arbeitgeber sicherstellen, dass die verbleibende Gesamtvergütung des Arbeitnehmers durch den Widerruf nicht um mehr als 25 Prozent reduziert wird und der übliche Lohn nicht unterschritten wird. Der Arbeitgeber ist berechtigt, eine individuelle oder kollektive Erhöhung der Grundvergütung oder eine Verkürzung der vertraglichen Arbeitszeit auf die betriebliche Zulage ganz oder teilweise anzurechnen. اختیاریOptional تاجاییکه کارفرما – عالوه بر- ۵ 5. Sofern der Arbeitgeber – zusätz اجرت جاری – پرداخت های ویژه ای که قبالاlich zum laufenden Entgelt – nicht zuvor Seite 8 06.04.2016 این، بکند،در قرارداد روی آن توافق نشده است پرداختها اختیاری استند وروی این مالک بعمل ادعای کارگر منحصر،میآیند که اگرمکررهم باشند میماند به آنچه دریافت کرده است و بر مبنای آن ادعایی در رابطه به پرداخت های مزید در این امر درمورد.آینده بوجود نمی آید پرداختهای ویژه ای صدق نمی کند که بر ب۳۰۵ مبنای توافق خصوصی ای (برابر ماده .قانون مدنی) با کارگر صورت میگیرند vertraglich vereinbarte Sonderzahlungen erbringt, erfolgt dies freiwillig und mit der Maßgabe, dass auch bei wiederholter Zahlung ein Anspruch des Arbeitnehmers nur auf die jeweils erhaltenen, nicht aber auf weitere Leistungen in der Zukunft entsteht. Dies gilt nicht für Sonderzahlungen, die auf einer individuellen Vertragsabrede (§ 305b BGB) mit dem Arbeitnehmer beruhen. Anmerkung Ein Freiwilligkeitsvorbehalt ist nicht zulässig bei monatlich regelmäßig wiederkehrenden Leistungen. Abtretung, Verpfändung und به رهن گذاشتن و، واگذاری- پنجمV. به رهن گرفتنPfändung Seite 9 واگذاری یا برهن گذاشتن ادعا های حقوق به شخص ثالث برای کارگرجواز تنها در صورت موافقت تحریری/ندارد قبلی کارفرما مجاز است (نادرست را .)خط بزنید Die Abtretung oder Verpfändung von Gehaltsansprüchen an Dritte ist dem Arbeitnehmer nicht / nur nach vorheriger schriftlicher Zustimmung des Arbeitgebers (Unzutreffendes streichen) gestattet. به رهن گذاریها یا،در صورت واگذاری ها رهن گیری های ادعا های ناشی از دستمزد رهن،کار دربرابر هر یک واگداری گذاری یا رهن گیری اجرت کاری به مبلغ یورو برای۵۰/۲ اضافه برآن، یورو۵۰/۲ یورو برای۱ هر نامه اضافی وهمچنین از حقوق نگهداری شده، واریز پول و حد اکثر با صورتحساب حقوق دوماه بعد کارگرحق دارد ثبوت.احتساب میگردد ارائه نماید که یا هیچ خسارتی وارد نشده یا از آنچه رویهمرفته حساب . خیلی کمتر میباشد،شده است در صورتیکه هزینه ها بطور قابل ،مالحظه ای تغییر کنند Bei Abtretungen, Verpfändungen oder Pfändungen von Ansprüchen auf Arbeitsentgelt werden je Bearbeitungsvorgang Euro 2,50 pro Pfändung, Abtretung oder Verpfändung, zusätzlich Euro 2,50 für jedes zusätzliche Schreiben sowie Euro 1,00 je Überweisung von dem Gehalt einbehalten und spätestens mit der übernächsten Gehaltsabrechnung verrechnet. Dem Arbeitnehmer bleibt der Nachweis gestattet, dass ein Schaden überhaupt nicht entstanden oder wesentlich niedriger ist als die Pauschale. Bei einer nicht unerheblichen Änderung der Kosten ist der 06.04.2016 کارفرما حق دارد که پریاخت رویهمرفتهArbeitgeber berechtigt, die Pauschale . را با آن مطابقت دهدanzupassen. غیرحاضری ازکار- ششمVI. کارگرهر ممانعت ازکار را با مدت دوام احتمالی أن بیدرنگ به کارفرما اطالع میدهد و در عین زمان به کارهای ضروری اشاره،اگر موجود باشد ، اگرچنانچه مطالبه شود.میکند باید علل ممانعت از کار .به اطالع رسانده شود Der Arbeitnehmer wird dem Arbeitgeber jede Arbeitsverhinderung und ihre voraussichtliche Dauer unverzüglich anzuzeigen und gleichzeitig auf etwaige dringliche Arbeiten hinweisen. Auf Verlangen sind die Gründe der Arbeitsverhinderung mitzuteilen. قادر نبودن بکار- هفتمVII. ، کارگر مؤظف است- ۱ از قادر نبودنش به کار و دوام احتمالی آن بالدرنگ به کارفرما .اطالع بدهد Seite 10 Arbeitsverhinderung Arbeitsunfähigkeit 1. Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, dem Arbeitgeber das Vorliegen von Arbeitsunfähigkeit und deren voraussichtliche Dauer unverzüglich anzuzeigen. اگر کارگر بعلت مریضی بی آنکه- ۲ ، قادربکار نباشد،تقصیری داشته باشد دراینصورت برروی قانون ادامه پرداخت دستمزد ادعای ادامه پرداخت در حالت بیماری از طرف کارفرما را کسب .میکند 2. Wird der Arbeitnehmer infolge Krankheit an seiner Arbeitsleistung gehindert, ohne dass ihn ein Verschulden trifft, so hat er Anspruch auf Entgeltfortzahlung im Krankheitsfall durch den Arbeitgeber nach Maßgabe des Entgeltfortzahlungsgesetzes. در صورتیکه قادرنبودن بکار بیش باید کارگر،از سه روزتقویمی دوام کند حد اقل در روز کار بعدی گواهی پزشکی ای درباره قادرنبودن بکار فعلی وهمچنین دوام احتمالی آن کارفرما حق دارد.ارائه بدارد ارائه گواهی پزشکی را جلوتر اگرناتوانمندی.ازآن هم تقاضا نماید بکار بیشتر از مدتی دوام کند که ،که در گواهی تذکاریافته است پس بایستی کارگر بالفاصله از ادامه قادرنبودن بکاراطالع داده گواهی پزشکی جدیدی ارائه این امر بعد ازمرور.بدارد Dauert die Arbeitsunfähigkeit länger als drei Kalendertage, hat der Arbeitnehmer eine ärztliche Bescheinigung über die bestehende Arbeitsunfähigkeit sowie deren voraussichtliche Dauer spätestens an dem darauf folgenden Arbeitstag vorzulegen. Der Arbeitgeber ist berechtigt die Vorlage der ärztlichen Bescheinigung früher zu verlangen. Dauert die Arbeitsunfähigkeit länger als in der Bescheinigung angegeben, so hat der Arbeitnehmer unverzüglich die Fortdauer der Arbeitsunfähigkeit anzuzeigen und eine neue ärztliche Bescheinigung vorzulegen. Dies gilt 06.04.2016 مدت زمان ادامه پرداختauch nach Ablauf des Entgeltfortzah. دستمزد هم اعتبارداردlungszeitraums. گذشته ازاین مقررات قانونیIm Übrigen gelten die gesetzlichen Best. معتبرندimmungen. مرخصی برای رفع خستگی- هشتمVIII. Seite 11 Erholungsurlaub کارگر در صورتیکه در هفته- ۱ ادعای مرخصی با حقوق او،پنج روز کارکند روزکار است.......... در هر سال تقویمی این ادعای مرخصی مرکب میشود از روزکار۲۰ مرخصی قانونی حداقل و یک ادعای مرخصی که بطور اضافی برروی قرارداد اعطا میشود . روزکار است....... وبالغ بر مرخصی قراردادی در سال خروج بصورت/ دخول سهمی یعنی درماه یک دوازدهم .داده میشود 1. Der Arbeitnehmer hat Anspruch auf einen bezahlten kalenderjährlichen Urlaub von insgesamt ….. Arbeitstagen bei fünf Arbeitstagen pro Woche. Dieser Urlaubsanspruch setzt sich aus dem gesetzlichen Mindesturlaub von 20 Arbeitstagen und einem zusätzlich gewährten vertraglichen Urlaubsanspruch von ….. Arbeitstagen zusammen. Der vertragliche Urlaub wird im Jahr des Ein- / Austritts anteilig, d. h. pro Monat ein Zwölftel, gewährt. مرخصی باید در سال- ۲ تعیین.روان داده و گرفته شود زمان مرخصی با درنظرداشت .خواهشهای کارگربعمل می آید انتقال به سال تقویمی آینده فقط در صورتی مجاز است که دالیل قوی کارگاهی یا شخصی کارگر در صورت.آنرا توجیه کند انتقال باید مرخصی طی سه ماه نخست سال .تقویمی بعدی گرفته شود در غیر این مرخصی ماه مارس۳۱ با انقضای سال تقویمی بعدی ساقط بجز اینکه مقررات،میشود .قانونی قانع کننده طور دیگری حکم کند 2. Der Urlaub muss im laufenden Kalenderjahr gewährt und genommen werden. Die Festlegung des Urlaubs erfolgt unter Berücksichtigung der Wünsche des Arbeitnehmers. Eine Übertragung auf das nächste Kalenderjahr ist nur statthaft, wenn dringende betriebliche oder in der Person des Arbeitnehmers liegende Gründe dies rechtfertigen. Im Fall der Übertragung muss der Urlaub in den ersten drei Monaten des folgenden Kalenderjahres genommen werden; andernfalls verfällt der Urlaub mit Ablauf des 31. März des folgenden Kalenderjahres, soweit nicht durch zwingende gesetzliche Vorgaben etwas anderes bestimmt ist. اگر مرخصی قانونی بنابر- ۳ ٌانجام رابطه استخدامی نتواند کال دراین صورت،یا قسما ٌ اعطا شود در خصوص.باید معاوضه آن داده شود ادعای مرخصی قانونی وقتی هم 3. Kann der gesetzliche Urlaub wegen der Beendigung des Arbeitsverhältnisses ganz oder teilweise nicht mehr gewährt werden, so ist er abzugelten. In Bezug auf den gesetzlichen Urlaubsan06.04.2016 ادعای معاوضه درمیان است که بنابر ناتوانمندی کار ناشی از مریضی مرخصی تا پایان سال تقویمی یا در صورت انتقال ماه مارس۳۱ تا سال تقویمی بعدی نتواند .اخذ گردد مرخصی ای که برروی قرارداد- ۴ روز داده میشود......... بطور اضافی قانون مرخصی فدرال۳ بند۷ برابر ماده محدود است به سال تقویمی مربوط یا در صورت انتقال به مدت زمان انتقال مارس) ودر صورت عدم۳۱(سال بعدی در صورت،اخذ آن تماما ٌ ساقط میشود ناتوانمندی بکار ممتد کارگر با انقضای .مدت زمان انتقال در سال بعدی در این حالت برای مرخصی ای که برروی ادعای،قرارداد به کارگر اعطا میشود معاوضه این ادعای مرخصی اضافی .هم در ختم قرارداد وجود ندارد درصورتیکه کارگراز- ۵ مرخصی برای رفع خستگی نخست ادعای،میخواهد استفاده کند بعد.مرخصی قانونی او اجرا میگردد ازآنکه مرخصی قانونی کامالٌ بمصرف . ادعای مرخصی فراقانونی اجرا میشود،رسید spruch besteht ein Abgeltungsanspruch auch dann, wenn die Inanspruchnahme wegen krankheitsbedingter Arbeitsunfähigkeit nicht bis zum Ende des Kalenderjahres bzw. – für den Fall der Übertragung – bis zum 31. März des folgenden Kalenderjahres erfolgt ist. 4. Der vertraglich gewährte Mehrurlaub von ….. Tagen ist entsprechend § 7 Abs. 3 BUrlG auf das Kalenderjahr bzw. den jeweiligen Übertragungszeitraum des Folgejahres (31. März) befristet und verfällt ersatzlos bei Nichtinanspruchnahme im Falle fortdauernder Arbeitsunfähigkeit mit Ablauf des Übertragungszeitraums des Folgejahres. In diesem Fall besteht für den vertraglich gewährten Mehrurlaub auch kein Anspruch des Arbeitnehmers auf Abgeltung des übergesetzlichen Urlaubsanspruchs bei Vertragsbeendigung. 5. Nimmt der Arbeitnehmer Erholungsurlaub in Anspruch, so wird zunächst der ihm gesetzlich zustehende Urlaubsanspruch erfüllt. Ist dieser vollständig verbraucht, wird der Anspruch auf übergesetzlichen Urlaub erfüllt. گذ شته ازاین درخصوص مرخصی- ۶ 6. Im Übrigen gelten für den gesetzli قانونی حداقل مقررات قانونی مربوطchen Mindesturlaub die gesetzlichen Best. معتبراندimmungen. شغل فرعی - نهمIX. در طول مدت دوام رابطه- ۱ استخدامی برای کارگر هرگونه کاررقابتی ای ممنوع است که مستقیما ٌ در رقابت با کارفرما نه کارکمکی ایکه،باشد هیچگونه ربطی با رفابت .نداشته باشد Seite 12 Nebentätigkeit 1. Dem Arbeitnehmer ist während der Dauer des Arbeitsverhältnisses jede Wettbewerbstätigkeit insoweit untersagt, als es sich dabei um eine unmittelbare Konkurrenztätigkeit und nicht nur um bloße Hilfstätigkeiten ohne Wettbewerbsbezug handelt. 06.04.2016 گذشته از این اشتغاالت فرعی- ۲ تنها در صورتی مجازند که قبالٌ مؤافقت کتبی کارفرما دراین زمینه در جمله کارهایی که.حاصل شده باشد محتاج مؤافقت استند هم کارهای هم کار،با دست مزد وهم بی دست مزد در صورتیکه.مستقل وهم غیرمستقل شاملند در اثر کارفرعی به بازده کارکارگر که برابر قرارداد به انجام آن مؤظف است یا به سایر منافع کارفرما کارفرما میتواند،لطمه ای وارد شود .از اظهارمؤافقت اباء ورزد تغییرات، کارگر مؤظف است- ۳ وارده در کارهای فرعی ای را که میتوانند منجر به اصطکاک مناقع با رابطه به اطالع،استخدامی اصلی بشوند .برساند در صورتیکه- ۴ در اثر کارفرعی به بازده کارکارگر که برابر قرارداد به انجام آن مؤظف است یا به سایر منافع کارفرما کارفرما میتواند،لطمه ای وارد شود طی آن.اظهارمؤافقت خودرا ابطال نماید الزم است که مصالح پدیرفتنی .کارگر رعایت شود 2. Im Übrigen dürfen Nebentätigkeiten nur mit vorheriger schriftlicher Zustimmung des Arbeitgebers aufgenommen werden. Zu den zustimmungspflichtigen Nebentätigkeiten zählen entgeltliche und unentgeltliche, selbständige und unselbständige Tätigkeiten. Der Arbeitgeber kann die Zustimmung verweigern, wenn durch die Nebentätigkeit die vertraglich geschuldeten Leistungen des Arbeitnehmers oder sonstige Interessen des Arbeitgebers beeinträchtigt werden können. 3. Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, Änderungen der Nebentätigkeiten anzuzeigen, die zu einem Interessenkonflikt mit dem Hauptarbeitsverhältnis führen könnten. 4. Der Arbeitgeber kann die Zustimmung jederzeit widerrufen, wenn die Nebentätigkeit die vertraglich geschuldete Leistung des Arbeitnehmers oder seine berechtigten Interessen beeinträchtigt. Dabei hat er auf die berechtigten Belange des Arbeitnehmers Rücksicht zu nehmen. Rechte an Arbeitsergebnissen, ، حق باالی نتیجه کار- دهمX. اختراعاتErfindungen تمام حاصالت کار حق کارفرما- ۱ این امر بدون اعتناء به اینکه.است حاصل کار صرف در نتیجه کار منحصر بفرد کارگریا همراه با دیگرکارگران ایجاد عین این امر در. اعتبار دارد،شده است مورد نتایج کاری هم مصداق پیدا میکند که ناشی از سفارش کاری مستقیم اما با بخش کار کارگر،نیستند .بستگی دارند 1. Alle Arbeitsergebnisse stehen dem Arbeitgeber zu. Dies gilt unabhängig davon, ob sie von dem Arbeitnehmer allein oder zusammen mit anderen Arbeitnehmern erarbeitet wurden. Gleiches gilt für Ergebnisse, die zwar nicht auf einen unmittelbaren Arbeitsauftrag zurückzuführen sind, aber mit dem Tätigkeitsbereich des Arbeitnehmers zusammenhängen. تا آنجاییکه کارگر درخصوص- ۲ 2. Soweit der Arbeitnehmer Urheber نتایج کار حقوق پدیدآورندگی یا دیگرحقوقrechte oder andere nicht übertragbare به کارفرما، محفوظ انتقال ناپذیرکسب نمایدSchutzrechte an Arbeitsergebnissen erSeite 13 06.04.2016 دررابطه با همه گونه بهره برداری ها حق استفاده انحصاری بدون محدودیت مکانی .زمانی یا محتویاتی داده میشود این مشمول صالحیت کارفرما هم است که بدون موافقت جداگانه ای در هر مورد انفرادی حقوق بهره برداری را کالٌ یا قسما ٌ بدیگری منتقل نماید یا حقوق بهره برداری .بدیگری اعطا کند ادعاهای کارگر جهت انتقال این حقوق به کارفرما با حقوقی که بطور عادی،میگیرد .تسویه میشود wirbt, wird dem Arbeitgeber hinsichtlich aller Nutzungsarten das ausschließliche Nutzungsrecht ohne räumliche, zeitliche oder inhaltliche Beschränkung eingeräumt. Dies schließt die Befugnis des Arbeitgebers ein, ohne gesonderte Zustimmung für jeden Einzelfall Nutzungsrechte ganz oder teilweise auf andere zu übertragen oder andere Nutzungsrechte einzuräumen. Ansprüche des Arbeitnehmers für die Übertragung dieser Rechte auf den Arbeitgeber sind durch das Gehalt abgegolten. کارگر باید در طول مدت دوام رابطه- ۳ استخدامی اختراعات بمیان آورده را – اعم از ختراعات خدماتی وهمچنین قانون۴ ختراعات آزاد برابر ماده اختراعات کارگر را – بالفاصله بطور کتبی یا بشکل متن ( مانند .نامه برقی یا نمابر) به اطالع کارفرما برساند 3. Der Arbeitnehmer hat während der Dauer des Arbeitsverhältnisses gemachte Erfindungen – sowohl Diensterfindungen als auch freie Erfindungen nach § 4 ArbNErfG – dem Arbeitgeber unverzüglich schriftlich oder in Textform (z. B. E-Mail oder Fax) mitzuteilen. گذشته از این مقررات- ۴ 4. Im Übrigen gelten die gesetzlichen قانونی راجع به اختراعات کارگرBestimmungen über Arbeitnehmererfin. اعتبار داردdungen. Verschwiegenheit, Herausgabe تحویل مدارک، رازداری- یازدهمXI. جریمه قراردادی، و داده هاvon Unterlagen und Daten, Vertragsstrafe کارگر مؤظف است درباره- ۱ تمام اسرار کارگاهی و معامالتی و همچنین در باره تمام جریانات بنگاهی ای که در مدت دوام رابطه استخدامی برایش . سکوت کند،ظاهر شده اند بعد از انجام رابطه استخدامی هم این این تعهد وجود دارد که به ،حفظ این سکوت ادامه بدهد البته تا جاییکه پیشرفت شغلی کارگر در اثر آن هیچ یا خیلی کم اگرتعهد بعد ختم قرارداد.متأثر گردد بصورت نامتناسب سد راه Seite 14 1. Der Arbeitnehmer verpflichtet sich, über alle Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse und die ihm während der Vertragsdauer bekannt gewordenen betrieblichen Vorgänge während der Dauer des Arbeitsverhältnisses Stillschweigen zu bewahren. Nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses besteht die Verpflichtung zur Verschwiegenheit weiter fort, soweit dadurch das berufliche Fortkommen des Arbeitnehmers nicht oder nur unerheblich behindert wird. Sollte die nachvertragliche Verschwiegenheitspflicht den Arbeitneh06.04.2016 پیشرفت شغلی کارگر واقع شود کارگر دربرابر کارفرما واجد ادعای .مبنی بررهایی ازاین تعهد است در جمله جریانات بنگاهی ،به ویژه روند های تولیدی ، فهرست مشتریان،طرق فروش نرم افزار،زمینه های برآورد شرکت و اطالعات مشابهی اما درعین زمان.شامل اند تجارب و نتایج کار،مشاهدات .خود کارگرهم جزو آن استند وظیفه رازداری معلوماتی را دربر نمیگیرد که هرکسی می تواند ازآن آگهی حاصل کند یا انتقال آن بدیگران بطور آشکاری منجر به زیانی برای درصورت شک.شرکت نمیگردد و تردید گارگر مؤظف است که از مدیریت شرکت دستورطلب کند که آیا با موضوع مشخصی بطورمحرمانه وظیفه سکوت نامبرده.معامله شود یا نه اسرار کارگاهی و معامالتی شرکت یا جریانات امور سایر شرکتها راهم دربردارد که کارفرما با ،آنها وابستگی های حقوقی اقتصادی یا سازمانی .دارد mer in seinem beruflichen Fortkommen unangemessen behindern, hat er gegen den Arbeitgeber einen Anspruch auf Freistellung von dieser Pflicht. Zu den betrieblichen Vorgängen zählen insbesondere Herstellungsverfahren, Vertriebswege, Kundenlisten, Kalkulationsgrundlagen, Firmensoftware und vergleichbare Informationen. Eingeschlossen sind aber auch eigene Beobachtungen, Erfahrungen und Ergebnisse des Arbeitnehmers. Die Geheimhaltungspflicht erstreckt sich nicht auf solche Kenntnisse, die jedermann zugänglich sind oder deren Weitergabe für die Firma ersichtlich ohne Nachteil ist. Im Zweifelsfall ist der Arbeitnehmer verpflichtet, eine Weisung der Geschäftsleitung einzuholen, ob eine bestimmte Tatsache vertraulich zu behandeln ist. Vorstehende Verschwiegenheitsverpflichtung erstreckt sich auch auf Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse oder während der Vertragsdauer bekannt gewordene betriebliche Vorgänge anderer Unternehmen, mit denen der Arbeitgeber rechtlich, wirtschaftlich oder organisatorisch verbunden ist. کارگر باید مدارک کارگاهی و معامالتی گوناگون را- ۲ بشمول یاداشت های شخص خودش با مؤاظبت نگهداری نموده آنها را فقط .به مقاصد معامالت شرکت بکاربرد وی مجبور است آنهارا هرزمانی .عندالمطالبه تحویل کارفرما بکند حق بازداری این مدارک درمیان حین بپایان رسیدن رابطه.نیست استخدامی کارگر مؤظف است که تمام مدارک معامالتی و کارگاهی شرکت بشمول یادداشتهای شخصی خودش را .به کارفرما پس بدهد .حق بازداری این مدارک درمیان نیست 2. Der Arbeitnehmer muss geschäftliche und betriebliche Unterlagen aller Art, einschließlich persönlicher Aufzeichnungen sorgfältig aufbewahren und darf sie nur zu geschäftlichen Zwecken verwenden. Er muss sie dem Arbeitgeber auf Verlangen jederzeit aushändigen. Ein Zurückbehaltungsrecht ist ausgeschlossen. Bei Beendigung des Arbeitsverhältnisses ist der Arbeitnehmer verpflichtet, dem Arbeitgeber sämtliche geschäftlichen und betrieblichen Unterlagen einschließlich persönlicher Aufzeichnungen zurückzugeben. Ein Zurückbehaltungsrecht ist ausgeschlossen. ، کارگر مؤظف است- ۳ 3. Seite 15 Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, 06.04.2016 داده های خصوصی را از توی .وسایل ارتباطی شرکت بزداید حین بپایان رسیدن رابطه استخدامی کارفرما حق دارد بر رسانه های تذخیر داده ها و صندوق های پستی ای که دسترسی،توسط کارگر بکاربرده میشوند . آنهارا مزیدا ٌ استعمال یا پاک کند،پیدا کرده private Daten aus dienstlichen Kommunikationsmitteln zu entfernen. Nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses ist der Arbeitgeber berechtigt, auf dienstlich vom Arbeitnehmer genutzte Speichermedien und elektronische Postfächer zuzugreifen, diese fortzuführen oder zu löschen. اگر کارگر به تقصیرخودش- ۴ علیه وظایف رازداری موجود تخلف یک جریمه قراردادی در حدود،ورزد حقوق غیرخالص یکماهه واجب االدا :میگردد ( درصورت مهلت فسخ کوتاهتر دستمزدی که بایستی کارگر در صورت ،رعایت باقاعده مهلت فسخ کسب میکرد .)حد اکثر حقوق غیرخالص یکماهه حق ادعای خسارتی بیشتر ازاین کارگر صریحا ٌ مجاز است.محفوظ است که ثابت نماید که خسارتی خیلی کمتر از جریمه قراردادی .به وجود آمده است اگر کارگر به ثبوت این مطلب باید فقط خسارت کمتری،نایل آید را بپردازد که به اثبات .رسیده است 4. Verstößt der Arbeitnehmer schuldhaft gegen die bestehenden Verschwiegenheitsverpflichtungen, wird eine Vertragsstrafe in Höhe von einem Bruttomonatsgehalt (bei zeitweise kürzerer Kündigungsfrist: des Entgelts, das er bei ordnungsgemäßer Einhaltung der Kündigungsfrist verdient hätte, höchstens ein Bruttomonatsentgelt) fällig. Die Geltendmachung eines höheren Schadens bleibt vorbehalten. Dem Arbeitnehmer ist es ausdrücklich gestattet, den Nachweis zu erbringen, dass kein oder nur ein erheblich niedriger Schaden als die Vertragsstrafe entstanden ist. Gelingt dieser Nachweis, hat der Arbeitnehmer lediglich den nachgewiesenen, geringeren Schaden zu erstatten. Schriftformklausel, Ausschluss ، شرط شکل کتبی- دوازدهمXII. عدم امکان تمرین کارگاهیbetrieblicher Übung Seite 16 تغییرات یا تکمیالت این- ۱ قرارداد بشمول این مقرره جهت احراز کارایی قانونی محتاج شکل توافقات انفرادی.کتبی اند شفاهی ازاین قاعده مستثنی .است 1. Änderungen oder Ergänzungen dieses Vertrags, einschließlich dieser Bestimmung selbst, bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform. Ausgenommen hiervon sind mündliche Individualabreden. اعطای مکرر وبی قیدورط- ۲ پرداختها یا مساعدتها یی از طرف کارفرما به کارگر که برروی این قراردادکار یا دیگر مقررات ،نمیتواند آنهارا مطالبه نماید باعث بوجود آمدن ادعای حقوقی کارگر برای اعطای 2. Die wiederholte und vorbehaltlose Gewährung von Leistungen oder Vergünstigungen durch den Arbeitgeber, welche der Arbeitnehmer nicht bereits aufgrund dieses Arbeitsvertrages oder sonstiger Regelungen verlangen kann, begründet keinen Rechtsanspruch des Ar06.04.2016 ابطال.مداوم نمی گردد مقرره هذا هم نیاز دارد به توافق صریح بین طرفین .قرارداد beitnehmers auf dauerhafte Gewährung. Auch die Aufhebung der vorstehenden Bestimmung bedarf der ausdrücklichen Vereinbarung zwischen den Parteien. توافقات فرعی شفاهی- ۳ 3. Mündliche Nebenabreden sind . بعمل نیآمده استnicht getroffen. مهلت های- سیزدهمXIII. تمام ادعاهای ناشی از- ۱ رابطه استخدامی – به استثنای ادعاهای ،که در اثر لطمه وارد شدن به حیات بدن یا صحت و همچنین در اثر تخلفات ،عمدی یا سخت اهمال کارانه کارفرما نمایدده قانونی یا دستیاران او در انجام وظیفه و ادعاهای مبنی برپرداخت حداقل ۱ دستمزد برابر ماده قانون حداقل دستمزد – بایستی طی سه ماه بعد از سررسید پرداخت بطور کتبی .مطالبه شوند 1. Alle Ansprüche aus dem Arbeitsverhältnis – mit Ausnahme von Ansprüchen, die aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit sowie aus vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzungen des Arbeitgebers oder seines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen resultieren und von Ansprüchen auf Zahlung des Mindestlohns nach § 1 Mindestlohngesetz – müssen innerhalb von drei Monaten nach Fälligkeit schriftlich geltend gemacht werden. درصورتیکه طرف مقابل- ۲ ادعارا کتبا ٌ رد نماید یا طی یکماه بعد از مطالبه ادعا پاسخی اگرادعا طی سه ماه،ندهد بعد از رد یا بعد از انقضای مهلت از طریق دادگاه خواسته . ادعا ساقط میگردد،نشود این امر درباره ادعاهای مبنی بر پرداخت کارگر صدق نمیکند که در جریان دادرسی فسخ قرارداد موعد آنها سرمیرسد وبه دتیجه دادرسی مهلت مرورزمان سه ماهه.وابسته اند این ادعا ها بعد از پایان قانونی دادرسی .حمایت فسخ قرارداد آغاز میشود 2. Lehnt die Gegenseite den Anspruch schriftlich ab oder erklärt sie sich nicht innerhalb von einem Monat nach Geltendmachung des Anspruchs, so verfällt dieser, wenn er nicht innerhalb von drei Monaten nach der Ablehnung oder dem Fristablauf gerichtlich geltend gemacht wird. Dies gilt nicht für Zahlungsansprüche des Arbeitnehmers, die während des Kündigungsprozesses fällig werden und von seinem Ausgang abhängen. Für diese Ansprüche beginnt die Verfallfrist von drei Monaten nach rechtskräftiger Beendigung des Kündigungsschutzverfahrens. اعتبار قواعد- چهاردهمXIV. Seite 17 Ausschlussfristen Geltung von kollektiven und be06.04.2016 گروهی ومقررات کارگاهیtrieblichen Regelungen گذشته ازاین درخصوص مؤسسه صنعتی- ۱ ،وهله به وهله توافقات مؤسسات ، دساتیراجرای کار،نظام های مؤسسات هدایات انجام خدمات مربوط و امثالهم .در شکل معتبر همان وقت اعتبار دارند اینهارا میتوان در شعبه کارگزینی درساعات کار معمول یا در انترنت . مشاهده کرد........... زیر 1. Im Übrigen gelten die für den Betrieb jeweils einschlägigen Betriebsvereinbarungen, Betriebsordnungen, Arbeitsanordnungen, Dienstanweisungen etc. in ihrer jeweils gültigen Fassung. Sie können in der Personalabteilung zu den üblichen Dienststunden und im Intranet unter ……… eingesehen werden. ۱ تاجاییکه مقررات مطابق رقم- ۲ از این قرارداد متفاوت باشند – اگر بضرر کارگر هم باشد – بر این قرارداد رجحان بطور مثال این در مورد مسایل.دارند ، تغییر ساعات کار،نظام مؤسسه صنعتی تغییر،سرآغاز شیفت کار پرداخت های اجتماعی اختیاری و این قید.امثالهم اعتبار دارد در مورد تغییرات مکرر هم .اعتبار دارد 2. Soweit Regelungen nach Ziffer 1 von diesem Vertrag abweichen – auch zu Lasten des Arbeitnehmers – gehen sie diesem Vertrag vor. Dies gilt beispielsweise für Fragen der Betriebsordnung, der Änderung von Arbeitszeiten, der Einführung von Schichtarbeit, der Änderung freiwilliger Sozialleistungen etc. Dieser Vorbehalt gilt auch für mehrfache Änderungen. داده های شخصی- پانزدهمXV. تغییرات داده های شخصی کارگر که برای رابطه استخدامی میتواند بویژه تغییرات نشانی یا،مهم باشد بایستی،وضعیت خانوادگی بالفاصله به اطالع رسانده .شود حفظ اطالعات خصوصی در برابر سوء استفاده- شانزدهم پردازش و بهره برداری از،کارگر با اخذ داده هایش بشمول داده های مربوط شخص البته تا جاییکه.خودش توافق میکند در چهارچوب تعیین هد فهای رابطه .استخدامی صورت گیرد Persönliche Daten Änderungen persönlicher Daten des Arbeitnehmers, die für das Arbeitsverhältnis von Bedeutung sein können, insbesondere Änderungen der Anschrift oder des Familienstandes, sind unverzüglich mitzuteilen. XVI. Datenschutz Der Arbeitnehmer stimmt der Erhebung, Verarbeitung und Nutzung seiner Daten unter Einschluss von personenbezogenen Daten zu, soweit sie im Rahmen der Zweckbestimmung des Arbeitsverhältnisses erfolgt. اعتبار متن آلمانی- هفدهمXVII. Geltung der deutschen Fassung Seite 18 06.04.2016 متن فارسی این قرارداد فقط هدف اطالعاتی درصورتیکه درمورد کاربرد یا تفسیر.دارد و برداشت از این قرارداد اختالفاتی تنها متن آلمانی قرارداد،بروز کند .مدار اعتبار است Die persische Sprachfassung dieses Vertrages dient nur zu Informationszwecken. Sollte es zu Auseinandersetzungen über Anwendung oder Auslegung dieses Vertrages kommen, ist ausschließlich die deutsche Sprachfassung maßgeblich. Ort, Datum ...................................................... Arbeitgeber / کارفرما Seite 19 ..................................................... Arbeitnehmer / کارگر 06.04.2016 اإلقرار باالستالمEmpfangsbestätigung بموجب هذا يقر طرفي العقد من خالل توقيعهما علىDie Vertragsparteien bestätigen durch ihre الحصول على نسخة خطية من هذا العقد ومرفقاتهUnterschrift, je eine von beiden Vertrags. والتي كان قد تم توقيعها من طرفي العقدpartnern unterzeichnete schriftliche Ausfertigung dieses Vertrages und seiner Anlagen erhalten zu haben. Ort, Datum ...................................................... Arbeitgeber / کارفرما Seite 20 ..................................................... Arbeitnehmer / کارگر 06.04.2016