103_Stawonogi

Werbung
Materiały pochodzą z Platformy
Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl
Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie
w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie
i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania
w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.
Die Gliedertiere.
Stawonogi.
Zu den Gliedertieren
gehören mehrere Millionen
Arten. Etwa 80 Prozent aller
heute lebenden Tiere gehören in
diesen Tierstamm. Hierzu
gehören die unterschiedlichsten
Tiere, wie Krebse, Würmer,
Spinnen, Skorpione und vor
allem die Insekten.
Do stawonogów należy kilka
milionów gatunków. Ok. 80%
wszystkich żyjących obecnie
zwierząt zalicza się do tej
gromady. Obejmuje ona
najprzeróżniejsze zwierzęta
takie jak: kraby, robaki, pająki,
skorpiony a przede wszystkim
owady.
Ameisen gehören zu den
faszinierendsten Lebewesen auf
der Erde. Sie leben in großen
Ameisen-Staaten und jede
einzelne Ameise hat eine ganz
bestimmte Aufgabe zu erfüllen.
Ameisen gehören zu den
Gliedertieren. Sie besitzen einen
Panzer aus Chitin, einem sehr
harten Stoff. Mrówki należą
do najbardziej fascynujących
stworzeń na ziemi. Żyją w dużych
mrowiskach i każda pojedyncza
mrówka ma ściśle określone
zadanie do spełnienia. Mrówki
należą do stawonogów.
Posiadają pancerz z chityny,
bardzo twardego materiału.
Ein typisches Merkmal
der Ameisen ist die Taille,
die sich zwischen Brust und
Hinterleib befindet. Cechą
charakterystyczną mrówek jest
talia, która znajduje się między
klatką piersiową i brzuchem.
Ameisen können je nach Art
rötlich-braun, schwarz oder
gelblich gefärbt sein. Arbeiterinnen
und Königinnen entstehen aus
befruchteten Eiern, die Männchen
dagegen aus unbefruchteten Eiern.
Die fruchtbaren Weibchen
( Jungköniginnen) besitzen wie
die Männchen Flügel.
Mrówki w zależności od gatunku
mogą mieć ubarwienie czerwonawo brązowe, czarne, lub żółtawe.
Robotnice i królowe powstają z
zapłodnionych jajeczek, samce
natomiast z niezapłodnionych.
Samice w stanie godowym
(młode królowe) posiadają
podobnie jak i samce skrzydła.
Weltweit gibt es etwa 10.000
verschiedene Ameisen-Arten.
Na świecie istnieje
ok. 10 tys. gatunków mrówek.
Die Tarantel erreicht eine Länge
um die zwei bis drei Zentimeter.
Sie ist eine nachtaktive Spinne
und versteckt sich am Tage in einer
Wohnröhre. Die Paarungsbereitschaft macht ein Männchen
anhand des Geruchs aus. Ihr Gift
ist nicht gefährlich. Der Sage nach
soll der Biss einer Tarantel
rasende Tanzsucht hervorrufen.
Tarantula osiąga długość 2-3 cm.
Jest pająkiem aktywnym nocą i
ukrywa się za dnia w norze.
Gotowość do kopulacji sygnalizuje
samiec swoim zapachem. Jego jad
nie jest niebezpieczny. Według
legendy ukąszenie tarantuli powinno
wywołać szalone pragnienie tańca.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
die Gliedertiere - stawonogi
lebende Tiere - żyjące zwierzęta
die Ameisen - mrówki
die Lebewesen - istoty
bestimmte Aufgabe - określone zadanie
ein typisches Merkmal - cecha charakterystyczna
je nach Art - w zależności od gatunku
befruchtete Eier - zapłodnione jaja
die Tarantel - tarantula
nachtaktive Spinne - pająk aktywny nocą
gefährlich - niebezpieczny
Die Gottesanbeterin hat
ihren Namen von ihrer
Körperhaltung. Ihre
Vorderbeine sind in einer
Haltung des Gebets. Sie
kann grün, gelblich oder
braun gefärbt sein. Die
Weibchen werden größer
und dicker als die
Männchen. Nazwa
modliszki pochodzi od jej
postawy ciała. Jej przednie
kończyny są w postawie
takiej jak do modlitwy.
Może mieć ona ubarwienie
zielone, żółtawe lub brązowe.
Samice są większe i grubsze
od samców.
Das Männchen wird während
der Begattung vom Weibchen
teilweise oder vollständig
verspeist. Samiec podczas godów
jest częściowo lub całkowicie
pożerany przez samicę.
Landeinsiedlerkrebse
haben sich vollständig an
das Leben an Land angepasst.
Sie leben in feuchten, tropischen
Regionen der Erde am Meer,
auf dem Strand. Die weiblichen
Exemplare legen die Eier im Meer.
Dort entwickeln sich die kleinen
Krebsen, die sich Schneckenhäuser
suchen und so verlassen das Meer.
Kraby palmowe dostosowały się
całkowicie do życia na lądzie. Żyją
w wilgotnych, tropikalnych
regionach przy morzu, na plaży.
Samice składają jaja w morzu. Tam
rozwijają się młode kraby, które
wyszukują sobie muszle i tak
opuszczają morze.
Sie ernähren sich von
Früchten und Pflanzen.
Żywią się owocami
i roślinami.
Bienen gehören zu den
Insekten und damit zu den
Gliedertieren. Es gibt drei
verschiedene Typen von
Bienen. Die Arbeiterinnen
messen 12 bis 15 Millimeter.
Eine Bienenkönigin wird
16 bis 20 Millimeter groß.
Sie legt täglich mehr
als 1500 Eier.
Pszczoły należą do owadów,
a tym samym do stawonogów.
Istnieją trzy rodzaje pszczół.
Robotnice mierzą
12 - 15 mm. Królowa
pszczół ma 16 - 20 mm.
Dziennie składa
1500 jajeczek.
Drohnen besitzen keinen Stachel
und sammeln auch keinen Honig.
Ihre Hauptaufgabe ist, sich mit
der Königin zu paaren. Trutnie nie
posiadają żądła i nie zbierają miodu.
Ich głównym zadaniem jest łączenie
się w parę z królową.
Die Hufeisen-Azurjungfern
fliegen von Mai bis
September, obwohl eine
einzelne Libelle nur etwa
4 Wochen lebt. Nach der
Paarung legen die Weibchen
die Eier an Wasserpflanzen
ab. Innerhalb von 2- 3
Wochen schlüpfen die
Larven. Diese überwintern im
Wasser. Łątki dzieweczki
latają od maja do września,
chociaż każda pojedyncza
ważka żyje tylko 4 tygodnie.
Po kopulacji samiczki składają
jaja na roślinach wodnych. W
ciągu 2 -3 tygodni wylęgają się
larwy. Zimują one w wodzie.
Im Frühsommer verlassen
die Larven das Wasser und
verwandeln sich in Libellen.
Na początku lata larwy opuszczają
wodę i zamieniają się w ważki.
Pfeilschwanzkrebse gibt
es schon seit 150 Millionen
Jahren auf der Erde und
sie haben sich seither kaum
verändert. Ihr Körper ist
von zwei Platten bedeckt,
die beweglich sind.
Der Körperumriss gleicht
einem Pferdehuf.
Mieczogony istnieją już
na ziemi od 150 milionów
lat i niewiele zmieniły się
od tego czasu. Ich ciało
pokryte jest dwoma płytami,
które są ruchome. Zarys
ciała przypomina kształtem
kopyto końskie.
Sie besitzen Scheren zum
Ergreifen der Nahrung sowie
fünf Beinpaare. Posiadają
szczypce do chwytania
pożywienia oraz pięć par nóg.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
das Gift - jad
der Sage nach - według legendy
der Biss - ukąszenie
hervorrufen - wywoływać
die Gottesanbeterin - modliszka
die Körperhaltung - postawa ciała
das Gebet - modlitwa
er wird verspeist - jest pożerany
die Landeinsiedlerkrebse - kraby palmowe
auf dem Strand - na plaży
sie verlassen das Meer - opuszczają morze
Die hübschen Florfliegen
sind wichtige Helfer bei der
Bekämpfung von Blattläusen,
weil sie sich vor allem von
ihnen ernähren. Sie besitzen
sechs Beine und zwei Paar
durchsichtige Flügel. Sie
kommen überall auf der Erde
vor - außer in Australien.
Piękne złotooki w istotny
sposób wspomagają w
zwalczaniu mszyc, ponieważ
stanowią one ich główne
pożywienie. Posiadają one
sześć nóg oraz dwie pary
przezroczystych skrzydeł.
Są wszechobecne na ziemi –
za wyjątkiem Australii.
Sie leben in Wäldern, Gärten
und Parks. Man findet sie
aber auch in Häusern.
Żyją w lasach, ogrodach i
parkach. Są także w domach.
Die Tausendfüßer tragen
ihren Namen, weil sie
sehr viele Beine haben.
Einige Arten existieren
schon seit 400 Millionen
Jahren auf unserem
Planeten. Sie besitzen
340 Beinpaare, also
insgesamt 680 Beine.
Stonogi nazwę swoją
zawdzięczają duże ilości
nóg. Niektóre gatunki
istnieją już od 400
milionów lat na naszej
planecie. Posiadają 340
par nóg a więc w sumie
680 nóg.
Am kapselförmigen Kopf
befinden sich die
Mundwerkzeuge und die Augen.
Na głowie w kształcie kapsułki
znajdują się żuwaczki oraz oczy.
Die Adonislibelle
ist leicht an ihrer roten
Färbung zu erkennen.
Sie fliegt von April bis
August. Man findet sie
an langsam fließenden
Bächen. Sie ist immer
in der Vegetation
versteckt.
Łunica czerwona
jest łatwo rozpoznawalna
dzięki czerwonemu
ubarwieniu. Lata
od kwietnia do sierpnia.
Można spotkać ją przy
wolno płynących
strumieniach. Jest zawsze
ukryta wśród roślinności.
Bei der Eiablage wird
das Weibchen vom Männchen
unterstützt, so dass sich
das typische Tandem bildet.
Przy składaniu jaj samica jest
wspierana przez samca tak,
że tworzy się typowy tandem.
Vogelspinnen haben acht Beine.
Sie gehören zu der Gruppe
der Spinnentiere. Ihr Körper
ist zu zehn Zentimeter lang.
Sie sind braun und schwarz,
dicht behaart. Sie können nicht
besonders gut sehen und hören.
Ihre wichtigsten Sinnesorgane
sind winzige Tasthaare
an den Beinen.
Ptaszniki posiadają 8 nóg.
Należą do grupy pajęczaków.
Ich ciało mierzy do 10 cm.
Są brązowe i czarne, gęsto
owłosione. Nie słyszą i nie widzą
zbyt dobrze. Ich najważniejszym
organem zmysłu są małe włosy
czuciowe na nogach.
Es gibt etwa 900
verschiedene Arten von
Vogelspinnen. Istnieje
około 900 różnych
gatunków ptaszników.
Der Goliathkäfer
ist ein recht großer Käfer.
Auf dem Kopf des
Männchens ist ein großes,
nach hinten gebogenes
Horn. Die Käfer erreichen
eine Länge von vier
Zentimetern und sind
unterschiedlich gefärbt.
Sie stammen aus
Zentralafrika.
Kruszczyca jest
dosyć dużym żukiem.
Na głowie samca jest duży,
wygięty do tyłu róg. Żuki te
osiągają długość 4 cm i mają
różne ubarwienie. Pochodzą
z Afryki Środkowej.
Sie leben vor allem im und
auf dem Boden sowie
auf den Ästen von Sträuchern.
Żyją głównie w i na ziemi jak
również na gałęziach krzewów.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
die Biene - pszczoła
der Drohn - truteń
die Bienenkönigin - królowa pszczół
der Stachel - żądło
der Honig - miód
die Hufeisen-Azurjungfern - łątki dzieweczki
die Libelle - ważka
die Larven schlüpfen - larwy wylęgają się
überwintern - zimować
die Wasserpflanze - roślina wodna
der Pfeilschwanzkrebs - mieczogon
Der Pinselkäfer ist 9-12 mm
lang. Die schwarze Zeichnung
auf den helgelben bis orangenen
Flügeldecken kann sehr variieren.
Der restliche Körper ist mit
gelben und weißen Haaren
besetzt. Die Larven entwickeln
sich in vermoderndem Holz
verschiedener Laubbäume.
Orszoł prążkowany mierzy
9 -12 mm. Czarne znaki na
ubarwionych na jasno żółto aż po
pomarańcz pokrywach skrzydeł
mogą być bardzo różnorodne.
Pozostała część ciała pokryta jest
żółtym i białym włosem. Larwy
rozwijają się w martwym drewnie
różnych drzew liściastych.
Der Käfer besucht gern
im Juni und Juli Blüten und
ernährt sich von ihrem
Pollen. Żuk odwiedza chętnie
w czerwcu i lipcu kwiaty
i żywi się ich pyłkiem.
Nashornkäfer ist einer der
größten Käfer Mitteleuropas
und wird bis zu 40 mm lang.
Er fliegt in der Dämmerung
und nachts. Die Männchen
haben ein ausgeprägtes Horn
am Kopf, welches beim
Weibchen nur als kleiner
Höcker ausgebildet ist.
Rohatyniec nosorożec jest
jednym z największych
chrząszczy w Europie
Środkowej i mierzy do 40 mm.
Lata o zmroku oraz nocą.
Samce mają charakterystyczny
róg, który u samic występuje
tylko jako mały garb.
Die Larven leben im Holz
abgestorbener Bäume und
brauchen etwa 3-5 Jahre für
die Entwicklung. Larwy żyją
w drewnie wymarłych drzew
i potrzebują 3 - 5 lat, aby się
rozwinąć.
Das Grantauge kann
man im Mittelmeerraum
und einigen warmen Gebieten
Europas treffen. Sie lebt
an den Teichen und
Flussniederungen. Die
Gewässer sollten dicht
bewachsen sein. Wichtig ist
auch eine ausreichende
Besonnung.
Oczobarwnicę można spotkać w
regionach Morza Śródziemnego
oraz w niektórych cieplejszych
regionach Europy. Mieszka w
stawach i dolinach rzecznych.
Wody powinny być gęsto
zarośnięte. Ważne jest
odpowiednie nasłonecznienie.
Es sitzt zumeist auf
Seerosenblättern oder
Wasserpflanzen, die weit
vom Ufer entfernt sind.
Zwykle siada na liściach
nenufaru lub na roślinach
wodnych z dala od brzegu.
Der Afrikanische Kaiserskorpion
ist dafür bekannt, dass er seinen
Nachwuchs die ersten zwanzig Tage
nach der Geburt auf dem Rücken
herumträgt. Er wird 15 Zentimeter,
manchmal sogar bis zu 25
Zentimeter lang. Sein schwarzer
Körper schimmert grünlich.
Er besitzt mächtige Scheren, mit
denen sie seine Beute angreift.
Afrykański skorpion cesarski słynie
z tego, że nosi na plecach swoje
potomstwo w ciągu pierwszych
20 dni po narodzinach. Mierzy
15 - czasami nawet do 25 cm. Jego
czarny korpus mieni się zielonkawo.
Posiada potężne szczypce, którymi
atakuje swoją ofiarę.
Er lebt am Boden in den
tropischen Wäldern und
in Steppen. Żyje na ziemi
w tropikalnych lasach
oraz stepach.
Der Schwefelkäfer lebt
Europa und Asien. Er
bevorzugt sonnige Hänge
und Wärmestellen. Seine
Larven überwintern an
Pflanzenwurzeln, an denen
sie sich gut entwickeln.
Die Imagines treten ab
Ende Mai.
Grzebyczak żółtawy
zamieszkuje Europę i Azję.
Wybiera słoneczne stoki oraz
ciepłe tereny. Jego larwy
zimują w korzeniach roślin,
w których mogą się dobrze
rozwijać. Dorosłe osobniki
pojawiają się pod koniec
maja.
Die Hauptnahrung des Käfers,
der ein wenig an einen
Zitronenbonbon erinnert, besteht
aus Blütenpollen. Głównym
pożywieniem żuka, który trochę
przypomina cukierek cytrynowy są
pyłki kwiatowe.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
die Blattlaus - mszyca
die Bekämpfung - zwalczanie
durchsichtige Flügel - przezroczyste skrzydła
der Tausendfüßer - stonoga
nach der Geburt - po narodzinach
die Vogelspinne - ptasznik
der Käfer - żuk
der Pollen - pyłek
in der Dämmerung - o zmroku
das Horn - róg
an den Teichen - przy stawach
Herunterladen