Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Die Gliedertiere. Stawonogi. Zu den Gliedertieren gehören mehrere Millionen Arten. Etwa 80 Prozent aller heute lebenden Tiere gehören in diesen Tierstamm. Hierzu gehören die unterschiedlichsten Tiere, wie Krebse, Würmer, Spinnen, Skorpione und vor allem die Insekten. Do stawonogów należy kilka milionów gatunków. Ok. 80% wszystkich żyjących obecnie zwierząt zalicza się do tej gromady. Obejmuje ona najprzeróżniejsze zwierzęta takie jak: kraby, robaki, pająki, skorpiony a przede wszystkim owady. Ameisen gehören zu den faszinierendsten Lebewesen auf der Erde. Sie leben in großen Ameisen-Staaten und jede einzelne Ameise hat eine ganz bestimmte Aufgabe zu erfüllen. Ameisen gehören zu den Gliedertieren. Sie besitzen einen Panzer aus Chitin, einem sehr harten Stoff. Mrówki należą do najbardziej fascynujących stworzeń na ziemi. Żyją w dużych mrowiskach i każda pojedyncza mrówka ma ściśle określone zadanie do spełnienia. Mrówki należą do stawonogów. Posiadają pancerz z chityny, bardzo twardego materiału. Ein typisches Merkmal der Ameisen ist die Taille, die sich zwischen Brust und Hinterleib befindet. Cechą charakterystyczną mrówek jest talia, która znajduje się między klatką piersiową i brzuchem. Ameisen können je nach Art rötlich-braun, schwarz oder gelblich gefärbt sein. Arbeiterinnen und Königinnen entstehen aus befruchteten Eiern, die Männchen dagegen aus unbefruchteten Eiern. Die fruchtbaren Weibchen ( Jungköniginnen) besitzen wie die Männchen Flügel. Mrówki w zależności od gatunku mogą mieć ubarwienie czerwonawo brązowe, czarne, lub żółtawe. Robotnice i królowe powstają z zapłodnionych jajeczek, samce natomiast z niezapłodnionych. Samice w stanie godowym (młode królowe) posiadają podobnie jak i samce skrzydła. Weltweit gibt es etwa 10.000 verschiedene Ameisen-Arten. Na świecie istnieje ok. 10 tys. gatunków mrówek. Die Tarantel erreicht eine Länge um die zwei bis drei Zentimeter. Sie ist eine nachtaktive Spinne und versteckt sich am Tage in einer Wohnröhre. Die Paarungsbereitschaft macht ein Männchen anhand des Geruchs aus. Ihr Gift ist nicht gefährlich. Der Sage nach soll der Biss einer Tarantel rasende Tanzsucht hervorrufen. Tarantula osiąga długość 2-3 cm. Jest pająkiem aktywnym nocą i ukrywa się za dnia w norze. Gotowość do kopulacji sygnalizuje samiec swoim zapachem. Jego jad nie jest niebezpieczny. Według legendy ukąszenie tarantuli powinno wywołać szalone pragnienie tańca. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. die Gliedertiere - stawonogi lebende Tiere - żyjące zwierzęta die Ameisen - mrówki die Lebewesen - istoty bestimmte Aufgabe - określone zadanie ein typisches Merkmal - cecha charakterystyczna je nach Art - w zależności od gatunku befruchtete Eier - zapłodnione jaja die Tarantel - tarantula nachtaktive Spinne - pająk aktywny nocą gefährlich - niebezpieczny Die Gottesanbeterin hat ihren Namen von ihrer Körperhaltung. Ihre Vorderbeine sind in einer Haltung des Gebets. Sie kann grün, gelblich oder braun gefärbt sein. Die Weibchen werden größer und dicker als die Männchen. Nazwa modliszki pochodzi od jej postawy ciała. Jej przednie kończyny są w postawie takiej jak do modlitwy. Może mieć ona ubarwienie zielone, żółtawe lub brązowe. Samice są większe i grubsze od samców. Das Männchen wird während der Begattung vom Weibchen teilweise oder vollständig verspeist. Samiec podczas godów jest częściowo lub całkowicie pożerany przez samicę. Landeinsiedlerkrebse haben sich vollständig an das Leben an Land angepasst. Sie leben in feuchten, tropischen Regionen der Erde am Meer, auf dem Strand. Die weiblichen Exemplare legen die Eier im Meer. Dort entwickeln sich die kleinen Krebsen, die sich Schneckenhäuser suchen und so verlassen das Meer. Kraby palmowe dostosowały się całkowicie do życia na lądzie. Żyją w wilgotnych, tropikalnych regionach przy morzu, na plaży. Samice składają jaja w morzu. Tam rozwijają się młode kraby, które wyszukują sobie muszle i tak opuszczają morze. Sie ernähren sich von Früchten und Pflanzen. Żywią się owocami i roślinami. Bienen gehören zu den Insekten und damit zu den Gliedertieren. Es gibt drei verschiedene Typen von Bienen. Die Arbeiterinnen messen 12 bis 15 Millimeter. Eine Bienenkönigin wird 16 bis 20 Millimeter groß. Sie legt täglich mehr als 1500 Eier. Pszczoły należą do owadów, a tym samym do stawonogów. Istnieją trzy rodzaje pszczół. Robotnice mierzą 12 - 15 mm. Królowa pszczół ma 16 - 20 mm. Dziennie składa 1500 jajeczek. Drohnen besitzen keinen Stachel und sammeln auch keinen Honig. Ihre Hauptaufgabe ist, sich mit der Königin zu paaren. Trutnie nie posiadają żądła i nie zbierają miodu. Ich głównym zadaniem jest łączenie się w parę z królową. Die Hufeisen-Azurjungfern fliegen von Mai bis September, obwohl eine einzelne Libelle nur etwa 4 Wochen lebt. Nach der Paarung legen die Weibchen die Eier an Wasserpflanzen ab. Innerhalb von 2- 3 Wochen schlüpfen die Larven. Diese überwintern im Wasser. Łątki dzieweczki latają od maja do września, chociaż każda pojedyncza ważka żyje tylko 4 tygodnie. Po kopulacji samiczki składają jaja na roślinach wodnych. W ciągu 2 -3 tygodni wylęgają się larwy. Zimują one w wodzie. Im Frühsommer verlassen die Larven das Wasser und verwandeln sich in Libellen. Na początku lata larwy opuszczają wodę i zamieniają się w ważki. Pfeilschwanzkrebse gibt es schon seit 150 Millionen Jahren auf der Erde und sie haben sich seither kaum verändert. Ihr Körper ist von zwei Platten bedeckt, die beweglich sind. Der Körperumriss gleicht einem Pferdehuf. Mieczogony istnieją już na ziemi od 150 milionów lat i niewiele zmieniły się od tego czasu. Ich ciało pokryte jest dwoma płytami, które są ruchome. Zarys ciała przypomina kształtem kopyto końskie. Sie besitzen Scheren zum Ergreifen der Nahrung sowie fünf Beinpaare. Posiadają szczypce do chwytania pożywienia oraz pięć par nóg. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. das Gift - jad der Sage nach - według legendy der Biss - ukąszenie hervorrufen - wywoływać die Gottesanbeterin - modliszka die Körperhaltung - postawa ciała das Gebet - modlitwa er wird verspeist - jest pożerany die Landeinsiedlerkrebse - kraby palmowe auf dem Strand - na plaży sie verlassen das Meer - opuszczają morze Die hübschen Florfliegen sind wichtige Helfer bei der Bekämpfung von Blattläusen, weil sie sich vor allem von ihnen ernähren. Sie besitzen sechs Beine und zwei Paar durchsichtige Flügel. Sie kommen überall auf der Erde vor - außer in Australien. Piękne złotooki w istotny sposób wspomagają w zwalczaniu mszyc, ponieważ stanowią one ich główne pożywienie. Posiadają one sześć nóg oraz dwie pary przezroczystych skrzydeł. Są wszechobecne na ziemi – za wyjątkiem Australii. Sie leben in Wäldern, Gärten und Parks. Man findet sie aber auch in Häusern. Żyją w lasach, ogrodach i parkach. Są także w domach. Die Tausendfüßer tragen ihren Namen, weil sie sehr viele Beine haben. Einige Arten existieren schon seit 400 Millionen Jahren auf unserem Planeten. Sie besitzen 340 Beinpaare, also insgesamt 680 Beine. Stonogi nazwę swoją zawdzięczają duże ilości nóg. Niektóre gatunki istnieją już od 400 milionów lat na naszej planecie. Posiadają 340 par nóg a więc w sumie 680 nóg. Am kapselförmigen Kopf befinden sich die Mundwerkzeuge und die Augen. Na głowie w kształcie kapsułki znajdują się żuwaczki oraz oczy. Die Adonislibelle ist leicht an ihrer roten Färbung zu erkennen. Sie fliegt von April bis August. Man findet sie an langsam fließenden Bächen. Sie ist immer in der Vegetation versteckt. Łunica czerwona jest łatwo rozpoznawalna dzięki czerwonemu ubarwieniu. Lata od kwietnia do sierpnia. Można spotkać ją przy wolno płynących strumieniach. Jest zawsze ukryta wśród roślinności. Bei der Eiablage wird das Weibchen vom Männchen unterstützt, so dass sich das typische Tandem bildet. Przy składaniu jaj samica jest wspierana przez samca tak, że tworzy się typowy tandem. Vogelspinnen haben acht Beine. Sie gehören zu der Gruppe der Spinnentiere. Ihr Körper ist zu zehn Zentimeter lang. Sie sind braun und schwarz, dicht behaart. Sie können nicht besonders gut sehen und hören. Ihre wichtigsten Sinnesorgane sind winzige Tasthaare an den Beinen. Ptaszniki posiadają 8 nóg. Należą do grupy pajęczaków. Ich ciało mierzy do 10 cm. Są brązowe i czarne, gęsto owłosione. Nie słyszą i nie widzą zbyt dobrze. Ich najważniejszym organem zmysłu są małe włosy czuciowe na nogach. Es gibt etwa 900 verschiedene Arten von Vogelspinnen. Istnieje około 900 różnych gatunków ptaszników. Der Goliathkäfer ist ein recht großer Käfer. Auf dem Kopf des Männchens ist ein großes, nach hinten gebogenes Horn. Die Käfer erreichen eine Länge von vier Zentimetern und sind unterschiedlich gefärbt. Sie stammen aus Zentralafrika. Kruszczyca jest dosyć dużym żukiem. Na głowie samca jest duży, wygięty do tyłu róg. Żuki te osiągają długość 4 cm i mają różne ubarwienie. Pochodzą z Afryki Środkowej. Sie leben vor allem im und auf dem Boden sowie auf den Ästen von Sträuchern. Żyją głównie w i na ziemi jak również na gałęziach krzewów. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. die Biene - pszczoła der Drohn - truteń die Bienenkönigin - królowa pszczół der Stachel - żądło der Honig - miód die Hufeisen-Azurjungfern - łątki dzieweczki die Libelle - ważka die Larven schlüpfen - larwy wylęgają się überwintern - zimować die Wasserpflanze - roślina wodna der Pfeilschwanzkrebs - mieczogon Der Pinselkäfer ist 9-12 mm lang. Die schwarze Zeichnung auf den helgelben bis orangenen Flügeldecken kann sehr variieren. Der restliche Körper ist mit gelben und weißen Haaren besetzt. Die Larven entwickeln sich in vermoderndem Holz verschiedener Laubbäume. Orszoł prążkowany mierzy 9 -12 mm. Czarne znaki na ubarwionych na jasno żółto aż po pomarańcz pokrywach skrzydeł mogą być bardzo różnorodne. Pozostała część ciała pokryta jest żółtym i białym włosem. Larwy rozwijają się w martwym drewnie różnych drzew liściastych. Der Käfer besucht gern im Juni und Juli Blüten und ernährt sich von ihrem Pollen. Żuk odwiedza chętnie w czerwcu i lipcu kwiaty i żywi się ich pyłkiem. Nashornkäfer ist einer der größten Käfer Mitteleuropas und wird bis zu 40 mm lang. Er fliegt in der Dämmerung und nachts. Die Männchen haben ein ausgeprägtes Horn am Kopf, welches beim Weibchen nur als kleiner Höcker ausgebildet ist. Rohatyniec nosorożec jest jednym z największych chrząszczy w Europie Środkowej i mierzy do 40 mm. Lata o zmroku oraz nocą. Samce mają charakterystyczny róg, który u samic występuje tylko jako mały garb. Die Larven leben im Holz abgestorbener Bäume und brauchen etwa 3-5 Jahre für die Entwicklung. Larwy żyją w drewnie wymarłych drzew i potrzebują 3 - 5 lat, aby się rozwinąć. Das Grantauge kann man im Mittelmeerraum und einigen warmen Gebieten Europas treffen. Sie lebt an den Teichen und Flussniederungen. Die Gewässer sollten dicht bewachsen sein. Wichtig ist auch eine ausreichende Besonnung. Oczobarwnicę można spotkać w regionach Morza Śródziemnego oraz w niektórych cieplejszych regionach Europy. Mieszka w stawach i dolinach rzecznych. Wody powinny być gęsto zarośnięte. Ważne jest odpowiednie nasłonecznienie. Es sitzt zumeist auf Seerosenblättern oder Wasserpflanzen, die weit vom Ufer entfernt sind. Zwykle siada na liściach nenufaru lub na roślinach wodnych z dala od brzegu. Der Afrikanische Kaiserskorpion ist dafür bekannt, dass er seinen Nachwuchs die ersten zwanzig Tage nach der Geburt auf dem Rücken herumträgt. Er wird 15 Zentimeter, manchmal sogar bis zu 25 Zentimeter lang. Sein schwarzer Körper schimmert grünlich. Er besitzt mächtige Scheren, mit denen sie seine Beute angreift. Afrykański skorpion cesarski słynie z tego, że nosi na plecach swoje potomstwo w ciągu pierwszych 20 dni po narodzinach. Mierzy 15 - czasami nawet do 25 cm. Jego czarny korpus mieni się zielonkawo. Posiada potężne szczypce, którymi atakuje swoją ofiarę. Er lebt am Boden in den tropischen Wäldern und in Steppen. Żyje na ziemi w tropikalnych lasach oraz stepach. Der Schwefelkäfer lebt Europa und Asien. Er bevorzugt sonnige Hänge und Wärmestellen. Seine Larven überwintern an Pflanzenwurzeln, an denen sie sich gut entwickeln. Die Imagines treten ab Ende Mai. Grzebyczak żółtawy zamieszkuje Europę i Azję. Wybiera słoneczne stoki oraz ciepłe tereny. Jego larwy zimują w korzeniach roślin, w których mogą się dobrze rozwijać. Dorosłe osobniki pojawiają się pod koniec maja. Die Hauptnahrung des Käfers, der ein wenig an einen Zitronenbonbon erinnert, besteht aus Blütenpollen. Głównym pożywieniem żuka, który trochę przypomina cukierek cytrynowy są pyłki kwiatowe. Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. die Blattlaus - mszyca die Bekämpfung - zwalczanie durchsichtige Flügel - przezroczyste skrzydła der Tausendfüßer - stonoga nach der Geburt - po narodzinach die Vogelspinne - ptasznik der Käfer - żuk der Pollen - pyłek in der Dämmerung - o zmroku das Horn - róg an den Teichen - przy stawach