Le triton alpestre 1 Der Bergmolch Carte d‘identité Où vit-il ? Wo lebt er ? Quel est son mode de vie ? Wie lebt er ? Famille: Salamandridae (salamandres et tritons) Nom latin: Triturus alpestris Taille adulte: mâle 8 cm / femelle jusqu‘à 11 cm Période de reproduction: fin février et mars en plaine / juin et juillet en montagne Nombre d‘œufs: jusqu‘à 250 Espérance de vie: plus de 20 ans Le triton alpestre est très répandu en Suisse et dans le canton de Fribourg. En plaine, il vit surtout dans les régions boisées mais également en milieu urbain. Il peut monter jusqu’au-dessus de la limite des arbres et on le rencontre parfois à plus de 2500 m d‘altitude. Der Bergmolch ist in der Schweiz und im Kanton Freiburg weit verbreitet. Im Flachland lebt er vor allem in waldreichen Gebieten, aber auch im Siedlungsraum kommt er vor. Er ist sogar über der Baumgrenze bis auf über 2500 m Höhe anzutreffen. Le triton alpestre est visible surtout pendant la période de reproduction qu‘il passe dans l‘eau. A ce moment, il est très coloré. Puis au début de l‘été, il retrouve la terre ferme et se fait beaucoup plus discret. Il passe ses journées sous du bois mort, des souches ou des tas de pierres d‘où il effectue des sorties nocturnes pour chasser. L‘hiver arrivé, il disparaît complètement dans un refuge - cave, fissure de muraille, terrier de rongeur - à l‘abri du gel. Il y passe la saison froide sans bouger ni manger. Dès la mi-février, il se réveille de son sommeil hivernal et rejoint la mare ou l‘étang pour s‘y reproduire. Der Bergmolch fällt vor allem zur Fortpflanzungszeit, die er im Wasser verbringt, auf. Während dieser Zeit ist er stark gefärbt. Im Sommer führt er dann ein unscheinbares Landleben. Er verbringt den Tag in einem Holzhaufen, einem Baumstrunk oder einem Steinhaufen. Nachts kriecht er aus seinem Versteck, um zu jagen. Im Winter verzieht er sich in ein frostsicheres Versteck, einem Keller, einer Mauerritze oder in den Bau eines Kleinsäugers. Er verfällt in Winterstarre, bewegt sich nicht mehr und frisst auch nichts. Gegen Mitte Februar erwacht er aus seinem Schlaf und sucht das Laichgewässer auf. Distance de migration Wanderdistanzen Le triton alpestre ne s‘éloigne pas de plus de 300 à 600 m de son site de reproduction. Der Bergmolch entfernt sich nicht mehr als 300 bis 600 m von seinem Laichgewässer. Ses cousins Die Verwandtschaft Dans le canton de Fribourg, Il y a quatre espèces de tritons: le triton alpestre (Triturus alpestris), le triton palmé (Triturus helveticus), le triton lobé (Triturus vulgaris) et le triton crêté (Triturus cristatus). Im Kanton Freiburg gibt es vier Molcharten: der Bergmolch (Triturus alpestris), der Fadenmolch (Triturus helveticus), der Teichmolch (Triturus vulgaris) und der Kammmolch (Triturus cristatus). Steckbrief Familie: Salamandridae (Salamander & Molche) Lateinischer Name: Triturus alpestris Grösse ausgewachsen: Männchen 8 cm / Weibchen bis zu 11 cm Fortpflanzungszeit: Ende Februar bis März im Flachland / Juni und Juli im Gebirge Anzahl Eier: bis zu 250 Lebenserwartung: über 20 Jahre Les tritons sont des batraciens. A l’état de larve, ils vivent dans l‘eau. Une fois adulte, ils gagnent la terre ferme. Triton palmé / Fadenmolch Triton lobé / Teichmolch Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne le poste d’accueil ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage, die den Startposten betrifft ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage Combien de postes compte le parcours ? Wie viele Posten zählt der Pfad ? Gage / Aufgabe Observe les insectes et plantes qui vivent dans le petit étang. Beobachte die Pflanzen und Insekten, die im kleinen Teich leben. Triton crêté / Kammmolch Molche sind Amphibien. Als Larven leben sie im Wasser. Sobald sie ausgewachsen sind, begeben sie sich an Land. Triton alpestre mâle en «tenue nuptiale» / Bergmolch-Männchen im Prachtkleid √ Réponse / Antwort La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. © Benoît Renevey Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Que mange-t-il ? Was frisst er ? Triton ou salamandre ? Molch oder Salamander ? Les tritons sont carnivores. Ils se nourrissent de toutes sortes d‘invertébrés mais aussi d‘œufs et de larves d‘autres tritons ou de grenouilles. Au début, les larves se nourrissent d‘algues puis de petits invertébrés comme les daphnies, les gammares et les aselles. Molche sind Räuber. Sie fressen wirbellose Kleintiere aber auch die Eier und Larven, von anderen Molchen und Fröschen. Nur am Anfang ihrer Entwicklung fressen die Larven Algen und winzige Wirbellose, wie Wasserflöhe, Flohkrebse oder Wasserasseln. La forme de la queue permet de différencier les tritons des salamandres. Les tritons ont la queue plate. Elle leur sert de rame pour se déplacer dans l‘eau. Les salamandres qui ne vivent pratiquement pas dans l‘eau ont une queue ronde. Die Schwanzform ermöglicht, Salamander und Molch zu unterscheiden. Molche haben einen flachen Schwanz, der ihnen im Wasser als Ruder dient. Salamander, die kaum im Wasser leben, haben einen runden Schwanz. Salamandre tachetée / Feuersalamander Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 Les libellules 2 Die Libellen Carte d‘identité Nombre d‘espèces Anzahl Arten Où vivent-elles ? Wo leben sie ? Ordre: Odonates (du grec: mâchoires dentées) Sous-ordres: Zygoptères (appelés demoiselles) et Anisoptères Envergure: jusqu‘à 10 cm Période de reproduction: juin - juillet Développement de la larve: 3 mois à 5 ans Espérance de vie de l’adulte: 30 à 90 jours / quelques espèces passent l‘hiver Il y a en Suisse 72 espèces de libellules. Parmi elles, 26 sont menacées et 2 ont complètement disparu. Plus de la moitié de ces espèces (38) sont présentes dans la commune de Châtel-St-Denis. Au Lac Lussy, on trouve entre autres la rarissime épithèque à deux taches. Es gibt in der Schweiz 72 Libellenarten. Davon sind 26 gefährdet und 2 bereits ausgestorben. Mehr als die Hälfte der Arten (38) kommt in der Gemeinde Châtel-St-Denis vor. Am „Lac Lussy“ findet man unter anderem die seltene Epiteca bimaculata (Zweifleck). Toutes les libellules dépendent de l‘eau pour pondre leurs œufs et pour le développement des larves. Alle Libellenarten sind vom Wasser abhängig, wo sie die Eier ablegen und sich die Larven entwickeln. La mue Die Häutung Les larves sont enveloppées d‘une cuticule qui n‘est pas élastique et ne grandit pas avec la larve. Quand elle devient trop étroite, la larve la quitte. Pendant ce temps une nouvelle cuticule plus grande s‘est formée sous l‘ancienne. Ce phénomène s‘appelle la mue. À la dernière mue, la larve quitte l‘eau et c‘est une libellule qui s’extrait de la cuticule. Libellenlarven sind von einer festen, nicht dehnbaren Haut umhüllt. Diese wächst nicht mit der Larve. Wird sie zu eng, muss sie die Larve abwerfen. Darunter hat sich eine neue, grössere Haut gebildet, in der die Larve weiter wachsen kann. Dieser Vorgang heisst Häutung. Bei der letzten Häutung steigt die Larve aus dem Wasser und aus der alten Haut schlüpft eine Libelle. Steckbrief Ordnung: Odonata (Griechisch: bezahnte Kiefer) Unterordnungen: Zygoptera (Klein-libellen) und Anisoptera (Grosslibellen) Spannweite: bis zu 10 cm Fortpflanzungszeit: Juni bis Juli Entwicklung der Larve: 3 Monate bis 5 Jahre Lebenserwartung der Libelle: 30 bis 90 Tage / einige Arten überwintern √ Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage Combien d‘espèces de tritons trouve-t-on dans le canton de Fribourg ? Wie viel Molcharten gibt es im Kanton Freiburg ? Gage / Aufgabe Balance-toi sur la nacelle et imagine que tu es une libellule. En regardant à travers les mailles de la nacelle c‘est comme si tu regardais avec des yeux de libellule. Geh auf die Schaukel und stell dir vor, du bist eine Libelle. Schau durch das Netz in dem du sitzest. So sehen die Libellen mit ihren Facettenaugen die Welt. Anax empereur (Anisoptères) Les libellules sont des insectes qui existent depuis 285 millions d‘années. Elles pouvaient atteindre une envergure de 70 cm. Libellen sind Insekten. Es gibt sie schon seit über 285 Millionen Jahren. Damals konnten sie Spannweiten bis 70 cm erreichen. Caloptéryx vierge (Zygoptère) / Blauflügel-Prachtlibelle (Kleinlibelle) / Calopteryx virgo © Jacques Studer Grosse Königslibelle (Grosslibelle) © Thomas Belser Que mangent-elles ? Was fressen sie ? Les libellules se nourrissent d‘insectes qu‘elles chassent et dévorent en vol. Les larves aussi sont des prédateurs. Insectes aquatiques et leurs larves, têtards, tritons et petits poissons, font partie de leur régime alimentaire. Libellen sind Insektenfresser. Sie jagen und fressen ihre Beute im Flug. Auch die Larven sind räuberisch. Wasserinsekten und deren Larven, Kaulquappen, Molche und kleine Fische sind auf dem Speisezettel. Zygoptères et Anisoptères Klein- und Grosslibellen Des yeux composés Facettenaugen Zygoptères: 2 paires d‘ailes repliées verticalement au-dessus du corps. Les yeux ne se touchent pas. La larve est très allongée avec trois lamelles à l‘arrière. Kleinlibellen: 2 Paar Flügel in Ruhehaltung auf dem Rücken zusammengeklappt. Die Augen sind weit auseinander, Körper der Larve länglich mit drei Ruderblättchen am Hinterleib. Anisoptères: 2 paires d‘ailes écartées au repos. Les yeux se touchent. La larve est plus large et sans lamelles à l‘arrière. Grosslibellen: 2 Paar Flügel in Ruhehaltung waagrecht ausgebreitet. Die Augen berühren sich, Körper der Larve breit und ohne Ruderblättchen. Les yeux sont composés de dizaines de milliers de facettes. Chaque facette est un petit œil qui ne voit qu‘une partie de son environnement. Ce n‘est qu‘en assemblant les images de chacune des facettes - comme les pièces d‘une mosaïque - que la libellule obtient une vue d‘ensemble. Libellen haben Facettenaugen, die aus Tausenden Einzelaugen zusammengesetzt sind. Jedes Einzelauge nimmt nur einen Bruchteil der Umgebung auf. Werden diese Ausschnitte - wie die Teile eines Mosaiks - zusammengesetzt, ergibt es das vollständige Bild der Umgebung. © Michel Roggo / roggo.ch Réponse / Antwort La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 L‘écrevisse à pattes blanches 3 Der Dohlenkrebs Carte d‘identité Les crustacés Die Crustaceen La mue Die Häutung Classe: Crustacés Ordre: Décapodes Famille: Astracidae Nom latin: Austropotamobius pallipes Longueur: 9 à 12 cm Poids: 30 à 90 g Espérance de vie: 20 ans L‘écrevisse est un crustacé (du latin crusta, croûte). Ces animaux vivent généralement dans l‘eau, possèdent une carapace et respirent à l‘aide de branchies. En Suisse, trois espèces d‘écrevisses sont indigènes. Dans le canton de Fribourg on ne trouve que l‘écrevisse à pattes blanches. Flusskrebse sind Crustaceen oder Krustentiere La carapace qui recouvre l‘écrevisse est dure et ne s‘étend pas. Lorsque l‘écrevisse grandit, la carapace devient trop petite. L’écrevisse doit donc l’abandonner et en constituer une nouvelle, plus grande. Comme le font les larves de libellule, l’écrevisse mue. Au début, la nouvelle carapace est toute molle et l‘écrevisse se trouve pendant quelque temps sans protection. Der Panzer des Krebs ist hart und kann sich nicht ausdehnen. Im Inneren des Panzers wächst aber der Krebs regelmässig weiter. Bald wird der Panzer zu klein und der Krebs ist gezwungen, ihn abzuwerfen und einen neuen zu bilden. Er häutet sich, wie es etwa die Libellenlarven auch tun. Zu Beginn ist die neue Hülle ganz weich und er ist schutzlos den Feinden ausgeliefert. (Lat. crusta = Kruste). Die Tiere dieser Klasse leben im Wasser. Sie besitzen einen festen Panzer und atmen durch Kiemen. In der Schweiz gibt es drei einheimische Flusskrebsarten. Im Kanton Freiburg kommt nur der Dohlenkrebs vor. Steckbrief Klasse: Crustacea Ordnung: Decapoda Familie: Astracidae Lateinischer Name: Austropotamobius pallipes Länge: 9 bis 12 cm Gewicht: 30 bis 90 g Lebenserwartung: 20 Jahre Que mange-t-elle? Die Speisekarte Les écrevisses sont omnivores. Elles se nourrissent d‘algues, de plantes, de larves d‘insectes, d‘escargots, de petits poissons ou d’animaux morts. A la tombée de la nuit, les écrevisses quittent leur cachette et sondent le sol avec leurs antennes. Krebse sind Allesfresser. Sie ernähren sich von Algen, Pflanzen, Insektenlarven, Schnecken, kleinen Fischen oder toten Tieren. Bei Einbruch der Dämmerung verlassen die Krebse ihre Höhlen und begeben sich auf Nahrungssuche. Pourquoi sont-elles si rares? Les écrevisses vivent seulement dans des cours d‘eau de bonne qualité. Dans le canton de Fribourg peu de cours d‘eau abritent encore des écrevisses. Flusskrebse leben nur in Gewässern mit sauberem Wasser. Im Kanton Freiburg gibt es leider nur noch wenige Gewässer, in denen sie vorkommen. © Pascal Stucki Comme partout en Suisse, les écrevisses ont disparu de beaucoup de nos cours d‘eau durant les dernières décennies. Il y a plusieurs raisons à cela: les plus importantes sont la correction des cours d‘eau qui a fait disparaître les refuges et les secteurs favorables à la chasse, la pollution ainsi que l‘introduction d‘espèces non indigènes. Warum sind sie selten ? Cours d‘eau naturel / Natürlicher Bachlauf © Jacques Studer Wie überall in der Schweiz sind bei uns in den letzten Jahrzehnten die Flusskrebse aus vielen Gewässern verschwunden. Dafür gibt es mehrere Gründe: Die wichtigsten Ursachen sind, die Begradigung der Gewässer und die Zerstörung der Verstecke und Futterplätze, die Verschmutzung der Gewässer, sowie das Aufkommen von nichteinheimischen Arten. Quel est son mode de vie ? Wie lebt der Dohlenkrebs ? Une cousine indésirable Unerwünschte Gäste L‘écrevisse à pattes blanches peut vivre aussi bien dans les cours d’eau et les canaux que dans les plans d’eau. Elle peut monter jusqu’à une altitude maximale de 1400 m en Valais. Comme toutes les écrevisses indigènes, elle est nocturne. Elle passe l’hiver en phase de repos, retirée sous des pierres ou dans des trous qu‘elle a elle-même creusés. Der Dohlenkrebs lebt sowohl in Fliessgewässern, Kanälen, Teichen als auch in stehenden Gewässern. Im Wallis kommt er bis auf einer Höhe von 1400 m vor. Wie alle unsere einheimischen Krebsarten ist er nachtaktiv. Den Winter verbringt er in einem Ruhestadium unter Steinen oder in einer Höhle, die er selber gegraben hat. L‘écrevisse américaine a été introduite et est présente dans tous les grands lacs du canton de Fribourg et même au Lac des Joncs. Avec elle, est apparue la peste de l‘écrevisse qui est inoffensive pour l‘écrevisse américaine mais qui est mortelle pour nos espèces indigènes. Der nordamerikanische Kamberkrebs wurde ausgesetzt und kommt in allen grossen Seen des Kantons und auch im „Lac des Joncs“ vor. Die Art verbreitet unter anderem die Krebspest, die für sie ungefährlich ist, für unsere Flusskrebse aber tödlich endet. √ Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage En quoi la position des ailes permet-elle chez les libellules de différencier les Zygoptères des Anisoptères ? Wie lassen sich auf Grund der Flügelstellung Grossund Kleinlibellen unterscheiden ? Gage / Aufgabe Quand l’écrevisse se sent menacée, elle fuit à reculons dans sa cachette. Fais comme elle, travers le filet de grimpe à reculons. Fühlt sich der Dohlenkrebs bedroht, flüchtet er rückwärts in sein Versteck. Mache es ihn nach, überquere rückwärts das Kletterseil. Réponse / Antwort La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 L‘azuré de la sanguisorbe 4 Der grosse Moorbläuling Carte d‘identité Les petits papillons bleus Die kleinen blauen Schmetterlinge La chenille qui trompe la fourmi Von der Raupe, welche die Ameise überlistet Famille: Lycaenidae Nom latin: Maculinea teleius Période de reproduction: de la fin juin au début du mois de juillet Développement de la larve: juillet à mai Chrysalide: mai à juin Espérance de vie de l’adulte: une quinzaine de jours Pas tous les petits papillons bleus sont des azurés de la sanguisorbe. En effet, ce dernier est très rare. Il fréquente les prairies humides et les prés à litière où pousse la sanguisorbe officinale. Pour le reconnaître, il faut regarder les points qu‘il a sur et sous les ailes. Nicht alle kleinen blauen Schmetterlinge sind grosse Moorbläulinge. Dieser ist nämlich sehr selten. Er lebt in feuchten Wiesen und Streuflächen, wo der grosse Wiesenknopf vorkommt. Um ihn zu bestimmen, müssen die Punkte auf und unter den Fügeln gezählt werden. A ce moment précis, la chenille ressemble à une larve de fourmi. Elle a également la même odeur. Si par chance une fourmi (du genre Myrmica) passe par là, elle la confond avec une larve de son espèce et l‘emmène dans la fourmilière (D). Une fois dans la fourmilière, la chenille qui était jusqu‘ici végétarienne se mue en carnivore et commence à se nourrir de larves de fourmis (E). Zu diesem Zeitpunkt gleicht die Raupe der Larve einer Ameise. Sie riecht auch gleich. Begegnet eine Ameise (Gattung Myrmica) der Raupe, wird sie diese mit einer Ameisenlarve verwechseln und in ihr Nest tragen (D). Sobald die Raupe im Ameisennest ist, wechselt sie ihre Kost. Vom Vegetarier wird sie nun zum Räuber und beginnt sich von den Larven der Ameisen zu ernähren (E). Le cycle de l‘azuré de la sanguisorbe (explications voir texte) / Zyklus des grossen Moorbläulings (Erläuterungen siehe Text) Steckbrief √ Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage Combien d‘espèces indigènes d‘écrevisses trouve-t-on dans le canton de Fribourg ? Familie: Lycaenidae Lateinischer Name: Maculinea teleius Fortpflanzungszeit: Ende Juni bis Anfang Juli Entwicklung der Larve: Juli bis Mai Puppenstadium: Mai bis Juni Lebenserwartung des Schmetterlings: ca. zwei Wochen Wie viel einheimische Krebsarten gibt es im Kanton Freiburg ? A) B) juin / juillet Juni / Juli L‘azuré de la sanguisorbe est un petit papillon bleu qui dépend totalement d‘une plante - la sanguisorbe officinale - et de fourmis. Der grosse Moorbläuling ist ein kleiner blauer Schmetterling, der von einer Pflanze - dem grossen Wiesenknopf - und von Ameisen abhängig ist. Azuré de la sanguisorbe sur une sanguisorbe officinale / Grosse Moorbläuling auf der Blüte des grossen Wiesenknopfes © Jacques Studer C) D) août - septembre August - September E) septembre September F) septembre - mai September - Mai G) mai Mai juin - juillet Juni - Juli Gage / Aufgabe Imite la métamorphose: rampe à travers le filet comme une chenille, suspens-toi à la corde comme une chrysalide et envole-toi de la poutre comme un papillon. Spiele die Metamorphose. Krieche durch das Netz wie eine Raupe, hänge am Seil wie eine Puppe und entfalte auf dem Balken deine Flügel aus. La métamorphose Die Metamorphose Au mois de mai (F), la chenille s‘enferme dans un manteau rigide, la chrysalide, pour se transformer en papillon (G). Cette transformation s‘appelle la métamorphose. Im Mai bildet die Raupe eine feste Hülle, die man Puppe nennt (F). Darin verwandelt sie sich zu einem Schmetterling (G). Diese Verwandlung heisst Metamorphose. Ou le trouve-t-on ? Wo kommt er vor ? Réponse / Antwort L‘azuré de la sanguisorbe se trouve entre autres au Lac Lussy et dans les marais de la Rogivue. Der grosse Moorbläuling kommt unter anderem am «Lac Lussy» und in den Mooren von Rogivue vor. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Un lien étroit avec la sanguisorbe Eng verbunden mit dem grossen Wiesenknopf Mesures de protection Schutz des grossen Moorbläulings L‘azuré de la sanguisorbe pond ses œufs uniquement sur les fleurs de la sanguisorbe officinale (A). Quelques jours après la ponte, une minuscule chenille de moins d‘un millimètre sort de l‘œuf et commence à dévorer les fleurs de sanguisorbe (B). Elle reste quelques semaines sur la sanguisorbe, grandit, puis se laisse tomber au sol (C). Der grosse Moorbläuling legt seine Eier nur in der Blüte des grossen Wiesenknopfes (A). Einige Tage nach der Eiablage schlüpft eine winzige, kaum einen Millimeter grosse Raupe. Sie ernährt sich von den Blüten des grossen Wiesenknopfes (B). Sie verweilt einige Wochen in der Blüte und lässt sich dann auf den Boden fallen (C). Pour protéger l‘azuré de la sanguisorbe, il faut conserver les zones humides, les faucher en automne en maintenant des zones refuges non fauchées. Die wichtigste Massnahme ist die Erhaltung der Feuchtwiesen. Diese sind im Herbst zu mähen, wobei kleine ungemähte Flächen als Rückzugsgebiet zu erhalten sind. La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 Le blaireau 5 Der Dachs Carte d‘identité Où vit-il ? Wo lebt er ? Le terrier - un véritable multiplex Famille: Mustélidés Nom latin: Meles meles Longueur: 60 à 100 cm Poids: 10 à 15 kg Naissance: janvier à mars Nombre de jeunes: en moyenne 3 Espérance de vie: en moyenne 4 ans / record 16 ans Le blaireau est répandu en Suisse. À l‘exception des villes, on peut le rencontrer partout jusqu‘à une altitude de 2000 m. Les terriers se situent presque toujours en forêt ou dans des haies. Durant ses escapades nocturnes, il peut s‘éloigner jusqu‘à plus de 1.5 km de son terrier. Der Dachs ist in der Schweiz weit verbreitet. Er kommt mit Ausnahme der Städte bis auf 2000 m regelmässig vor. Der Bau wird fast immer im Wald oder in einer Hecke erstellt. Während seinen nächtlichen Streifzügen kann er sich bis zu 1.5 km vom Bau entfernen. Les pattes du blaireau sont dotées de grandes Die Beine des Dachses sind mit grossen Krallen griffes qui lui permettent de creuser des terriers. versehen, die ihm das Graben ermöglichen. Die Les plus vastes comptent plus de quarante entrées grössten Baue zählen über vierzig Öffnungen und et forment un véritable labyrinthe souterrain. Ces bilden ein wahrhaftes unterirdisches Labyrinth. terriers résultent du travail de Diese Baue sind das Werk Empreinte de blaireau / Dachsspur nombreuses générations, leur mehrerer Generationen und création remonte à plusieurs bestehen schon seit einigen siècles. Les galeries peuvent Jahrhunderten. Die Gänge descendre jusqu‘à 3 ou 4 m können bis zu 3 oder 4 m tief de profondeur. Elles mènent à in den Boden eindringen und des „chambres“ où la famille mehrstöckig sein. Sie führen zu blaireau passe la journée Kammern wo die Dachsfamilie à dormir. D‘autres galeries den Tag schlafend verbringt. servent de sorties de secours, Andere Kammern dienen als d‘aérations ou de chambres Notausgang, zur Belüftung utilisées de façon plus oder werden nur unregelmässig © Jacques Studer benutzt. irrégulière. Steckbrief Familie: Mustelidae (Marderartige) Lateinischer Name: Meles meles Länge: 60 bis 100 cm Gewicht: 10 bis 15 kg Geburt: Januar bis März Anzahl Junge: durchschnittlich 3 Lebenserwartung: durchschnittlich 4 Jahre / Höchstalter 16 Jahre Der Bau - ein Höhlenlabyrinth √ Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage Pourquoi les fourmis emmènent-elles la larve de l‘azuré de la sanguisorbe dans la fourmilière ? Warum trägt die Ameise die Raupe des grossen Moorbläulings in ihr Nest ? Gage / Aufgabe Malgré son aspect lourdaud, court sur pattes, le blaireau est un cousin de la fouine et de la martre. Il mène une vie presque exclusivement nocturne et passe ses journées au fond de son terrier. Trotz seiner trägen Erscheinung und den kurzen Beinen ist der Dachs mit dem Marder nahe verwandt. Er ist fast ausschliesslich nachtaktiv und verbringt den Tag in seinem Bau. © Benoît Renevey Il y a même un petit coin Mit stillem Örtchen Le blaireau ne fait pas ses besoins n‘importe où. Près de son terrier, il creuse de petites fosses dans lesquelles il dépose ses excréments. Der Dachs hat einen ausgesprochenen Sinn für Sauberkeit. In der Nähe seines Baus gräbt er kleine Gruben, die er als WC benutzt. Le repos hivernal Winterruhe Durant l‘hiver, l‘activité du blaireau est réduite. Il vit des réserves de graisse stockées pendant l‘automne. A cette saison, il peut augmenter son poids de 60%. Lorsque l‘hiver est froid et très enneigé, il entre dans un demi-sommeil hivernal. Im Winter ist die Aktivität des Dachses reduziert. Er lebt von seinen Fettreserven, die er im Herbst angesammelt hat. Zu dieser Zeit kann er bis über 20 kg schwer werden. In kalten und schneereichen Wintern hält der Dachs eine Winterruhe. Que mange-t-il ? Was frisst er ? Vie de famille et cohabitation Familienleben und Untermieter Ce mustélidé omnivore se nourrit principalement de vers de terre, d‘insectes, d‘escargots, de petits rongeurs mais également de maïs, de prunes, de cerises, de glands, de faines et de noisettes. Il peut causer des dégâts notamment aux cultures de maïs. Obwohl der Dachs mit dem Marder verwandt ist, ist er ein Allesfresser und ernährt sich hauptsächlich von Regenwürmern, Schnecken, Kleinsäugern aber auch von Mais, Zwetschgen, Kirschen, Eicheln, Bucheckern und Haselnüssen. Er kann bei den Maiskulturen ziemlich grosse Schäden anrichten. Le blaireau est réputé pour son hospitalité. Les terriers sont souvent habités par plusieurs groupes familiaux composés de 5 à 12 individus. Il partage aussi souvent son terrier avec le renard. Der Dachs ist für seine Gastfreundlichkeit berühmt. Häufig teilen mehrere Sippen von 5 bis 12 Individuen den gleichen Bau. Der Fuchs ist als Untermieter auch regelmässig anzutreffen. Va te glisser à traver le tube du toboggan et imagine que tu entres à l’interieur d’un terrier de blaireau. Rutsche die Röhrenrutschbahn hinunter und stell dir vor, du würdest in den Bau eines Dachses eindringen. Réponse / Antwort La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 Le rossolis à feuilles rondes 6 Der rundblättrige Sonnentau Carte d‘identité Où pousse-t-il ? Wo kommt er vor ? Comment se nourrit-il ? Wie ernährt er sich ? Famille: Droséracées Nom latin: Drosera rotundifolia Autres noms: rosée du soleil, herbe à la goutte, oreille du diable Hauteur de la tige: env. 15 cm Floraison: juin à août, fleurs blanches Caractères: plante vivace Le rossolis à feuilles rondes pousse sur des terrains mouillés et acides, pauvres en éléments nutritifs. On le rencontre dans la plupart des tourbières à sphaignes (hauts-marais). Il est présent entre autre dans les tourbières du Crêt, de Porsel ou de Sâles, ainsi qu‘au bord du lac Lussy et du lac des Joncs. Der rundblättrige Sonnentau wächst auf nassen, sauren und nährstoffarmen Böden. Bei uns kommt er nur in Torfmooren (Hochmoor) vor. Man findet ihn unter anderem in den Hochmooren von Le Crêt, Porsel oder Sâles, am „Lac Lussy“ und am „Lac des Joncs“. Le milieu dans lequel pousse le rossolis est pauvre en nutriments. Il comble ses besoins énergétiques en ingérant des insectes. Ses feuilles rondes sont couvertes de „poils“ rougeâtres. En réalité, il s’agit de glandes. Les plus longues, situées autour de la feuille, servent à attraper les insectes. Elles produisent une substance sucrée et collante qui les attire. Si un insecte se pose sur la feuille, il y restera collé. Les poils vont se replier et apporter l‘insecte au centre de la feuille où les autres glandes vont sécréter des enzymes servant à digérer la proie. Der Sonnentau wächst auf nährstoffarmen Böden. Den Mangel an Nährstoffen kompensiert er durch die Aufnahme von tierischer Nahrung. Die Blätter des Sonnentaus sind mit Härchen bedeckt. In Wirklichkeit sind es Drüsen. Die längeren Drüsenhaare am Rande des Blattes scheiden eine süsse und klebrige Flüssigkeit aus, die Insekten anlockt. Setzt sich ein Insekt auf das Blatt, bleibt es kleben. Die Härchen krümmen sich mit der Beute zur Mitte des Blattes, wo sich kürzere Härchen befinden, die Verdauungssäfte ausscheiden und so die Beute auflösen und aufnehmen. Steckbrief Familie: Droseraceae Lateinischer Name: Drosera rotundifolia Andere Namen: Bauernlöffel, Engelkraut, Fliegenfalle, Marienträne, Rossolikraut, Wettertau Länge des Blütenstängels: ca. 15 cm Blütezeit: Juni bis August / weisse Blüten Besonderheit: mehrjährige Pflanze Le rossolis à feuilles rondes est une petite plante carnivore. Les feuilles forment une rosette à la base de la plante. Der rundblättrige Sonnentau ist eine kleine fleischfressende Pflanze. Die Blätter bilden eine Rossette am Grunde der Pflanze. © Jacques Studer Drosera rotundifolia Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage Avec quels animaux le blaireau peut-il partager son terrier ? Mit welchen anderen Tieren kann der Dachs seinen Bau teilen ? Gage / Aufgabe L‘hiver Der Winter Le rossolis est parfaitement adapté aux conditions climatiques rudes. A la fin de l‘été, il perd ses feuilles et passe l‘hiver sous terre. Il peut supporter des températures de -30°C. Der Sonnetau ist rauen klimatischen Bedingungen bestens angepasst. Ende Sommer verliert er seine Blätter und überwintert unter dem Boden. Er kann Temperaturen bis zu -30°C ertragen. Plante médicinale Heilpflanze Les personnes âgées se souviennent avoir cueilli des rossolis dans les tourbières de la région pour les vendre à la pharmacie de Romont. Aujourd‘hui, les extraits de rossolis sont encore utilisés en pharmacie. On les trouve, entre autres, dans des sirops contre la toux. La cueillette n‘est par contre plus autorisée car l‘espèce est protégée Ältere Personen erinnern sich noch, dass sie früher in den Mooren Sonnentau sammelten, um ihn der Apotheke in Romont zu verkaufen. Heute wird der Sonnentau in der Medizin immer noch verwendet, zum Beispiel für die Herstellung von Hustensirup. Das Sammeln ist aber nicht mehr erlaubt, da der Sonnentau geschützt ist. La reproduction Die Fortpflanzung Les cousins Die Verwandten Dans les tourbières, le rossolis peut être très abondant. Il se reproduit en formant des graines mais également par multiplication végétative: à la fin de l‘été, les feuilles se détachent et sont disséminées par l‘eau ou le vent. Au contact du sol, elles sont capables de produire des racines et de se développer en nouvelles plantes. In Hochmooren kann der Sonnentau sehr häufig sein. Wie alle Pflanzen bilden sie Samen. Sie können sich aber auch vegetativ vermehren: Ende Sommer fallen die Blätter ab und werden von Wind und Wasser verbreitet. Fallen sie auf Torfboden, sind die Blätter in der Lage, Wurzeln zu bilden und eine neue Pflanze zu erzeugen. Dans le canton de Fribourg, il existe deux espèces de rossolis: le rossolis à feuilles rondes (Drosera rotundifolia) et le rossolis à longues feuilles (Drosera longifolia). Le rossolis à longues feuilles (photo) est très rare. Im Kanton Freiburg kommen zwei Sonnentau-Arten vor: Der rundblättrige Sonnetau (Drosera rotundifolia) und der langblättrige Sonnentau (Drosera longifolia). Der langblättrige Sonnentau (Foto) ist aber sehr selten. © Jacques Studer √ Le rossolis doit attendre patiemment qu‘une proie se pose sur ses feuilles. Fais comme lui, va t‘asseoir sur un banc et patientes un instant. Der Sonnentau muss geduldig warten, bis sich eine Beute auf seine Blätter setzt. Mach es ihm nach. Setze dich auf einen Bank und warte einen Augenblick. Réponse / Antwort La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 √ 7 Le crapaud commun Die Erdkröte Carte d‘identité Où vit-il ? Wo kommt sie vor ? La migration Die Wanderungen Famille: Anoures (crapauds et grenouilles) Nom latin: Bufo bufo Taille adulte: mâle 9 cm / femelle 11 cm Période de reproduction: de la fin février à début avril / juin en montagne Nombre d‘œufs: 3000 à 8000 Espérance de vie: 10 à 12 ans. En captivité, le record est de 36 ans Le crapaud commun habite les forêts, mais on peut également le trouver en ville ou au-dessus de la limite des arbres. Le Lac des Joncs ou la gouille de Rathvel sont des sites de ponte importants pour le crapaud commun. Erdkröten sind vor allem in Waldgebieten anzutreffen, man findet sie aber auch im Siedlungsraum und oberhalb der Baumgrenze. Der „Lac des Joncs“ und die „Gouille de Rathvel“ sind wichtige Laichgewässer für die Erdkröte. Le lieu d‘hivernage, le site de ponte et le quartier d‘été sont souvent très élogniés les uns des autres. Durant leurs migrations, les crapauds peuvent parcourir plus de 2 km d‘un site à l‘autre. Überwinterungsort, Laichgewässer und Sommerquartier liegen oft weit auseinander. Erdkröten können bis zu 2 km zurücklegen, um von einem Ort zum anderen zu gelangen. Steckbrief Familie: Anoura (Kröten und Frösche) Lateinischer Name: Bufo bufo Grösse: Männchen 9 cm / Weibchen 11 cm Fortpflanzungszeit: Ende Februar bis Anfang April / Juni im Gebirge Anzahl Eier: 3000 bis 8000 Lebenserwartung: 10 bis 12 Jahre. Höchstalter in Gefangenschaft 36 Jahre Capture des proies Beutefang Les batraciens se nourrissent d‘animaux vivants. Les crapauds et les grenouilles peuvent dérouler et projeter leur langue pour capturer une proie. Celle-ci reste collée au bout de la langue qui est recouverte d‘une substance gluante. Amphibien fressen lebende Tiere. Frösche und Kröten besitzen eine Zunge, die sie ausrollen und nach vorne schleudern können, um Beute zu fangen. Die Beute bleibt an der Zunge haften, die mit einer klebrigen Substanz versehen ist. Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage Pourquoi cueillait-on le rossolis autrefois ? Warum wurde früher der Sonnetau gesammelt ? Gage / Aufgabe Traverse le tapis suspendu en sautant comme une grenouille, pas comme un crapaud, puisqu’il ne saute pas ! Hüpfe wie ein Frosch über den hängenden Teppich und nicht wie eine Kröte, da diese nicht hüpfen ! Le crapaud commun est l‘une des 14 espèces de batraciens du canton de Fribourg. Les batraciens sont aussi appelés amphibiens. Die Erdkröte ist eine der 14 einheimischen Amphibienarten des Kantons Freiburg. Amphibien werden auch Lurche genannt. © Benoît Renevey À qui sont ces œufs ? Wessen Eier sind das ? Tritons, grenouilles et crapauds pondent des œufs. Les salamandres donnent naissance à des larves ou des jeunes déjà développés. Les œufs de grenouilles (A) forment des amas alors que les œufs de crapaud sont disposés en chapelets de 3 à 5 m (B) de long. Les tritons, par contre, collent leurs œufs un à un sur des plantes A) aquatiques (C). Molche, Kröten und Frösche legen Eier. Salamander dagegen gebären lebende Larven oder bereits entwickelte Jungtiere. Die Eier der Frösche bilden Laichballen (A). Die Eier der Kröten dagegen werden in 3 bis 5 m langen Schnüren abgelegt (B). Molche ihrerseits legen ihre Eier einzeln ab und kleben sie an C) Wasserpflanzen (C). B) Comment vit-il ? Wie Lebt sie ? Les dangers de la circulation Verkehr als Gefahr Le crapaud passe l‘hiver sous terre à l‘abri du gel. Au printemps, il migre vers son site de reproduction, des étangs vastes et profonds. Après quelques jours, il quitte l‘étang pour rejoindre son quartier d‘été, une forêt, une haie ou un jardin où il s‘établira. Il passe la journée dans des trous ou à l‘intérieur de fentes de mur. La nuit il sort pour chasser. Die Erdkröte verbringt den Winter in frostsicheren Verstecken. Im Frühling sucht sie grosse und tiefe Wasserflächen zum Laichen auf. Nach einigen Tagen verlässt sie das Laichgewässer und besetzt ein Sommerquartier in einem Wald, einer Hecke oder einem Garten. Dort verbringt sie den Tag in Löchern und Mauerritzen. Nachts kommt sie aus dem Versteck, um zu jagen. Si par malheur une route très fréquentée coupe la voie de migration, beaucoup de crapauds se feront écraser. Dans ces conditions, il est nécessaire de construire des passages sous la route, qui permettent aux crapauds et aux autres animaux de la traverser sans danger. Liegt eine stark befahrene Verkehrsachse zwischen den einzelnen Gebieten, werden viele Tiere auf ihren Wanderungen überfahren. Unter diesen Umständen ist es notwendig, Amphibiendurchgänge zu bauen, damit die Kröten gefahrlos wandern können. Réponse / Antwort La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 Le grand tétras 8 Das Auerhuhn Carte d‘identité Combien sont-ils ? Wie viel sind sie ? Les places de chant Die Balzplätze Famille: Tétraonidés Nom latin: Tetrao urogallus Longueur: 60 à 87 cm Poids: coq 3 à 5 kg / poule 1.5 à 2 kg Nidification: mai à juillet Pontes: 1 ponte de 7 à 11 œufs Espérance de vie d’un coq: 15 à 20 ans En 1970, on estimait qu‘il y avait environ 1000 couples de grand tétras en Suisse. Trente ans plus tard, le nombre de couples est estimé entre 250 et 350. En 2001, seuls deux coqs ont été comptés dans les forêts du sud du canton de Fribourg, alors qu’ils étaient encore une trentaine en 1970. 1970 wurden die Bestände des Auerhuhns in der Schweiz auf rund 1000 Paare geschätzt. Dreissig Jahre später waren die Bestände auf 250 bis 350 Paare geschrumpft. Im Jahr 2001 konnten im Kanton Freiburg lediglich 2 Hähne nachgewiesen werden, 1970 waren es rund 30. Au printemps, avant le lever du soleil, les coqs se rassemblent sur une place de chant commune. Ils entonnent leur chant nuptial accompagné de sauts et de claquements d‘ailes. Les femelles sont attirées par cette parade et rejoignent la place de chant. Im Frühling treffen sich die Hähne vor Sonnenaufgang am Balzplatz und stimmen ihren Balzgesang an, rütteln mit den Flügeln und machen Flattersprünge. Die Weibchen werden durch dieses Gehabe angelockt und suchen den Balzplatz auf. La ponte et l‘élevage des jeunes Gelege und Jungenaufzucht Les œufs sont pondus au sol. Dès la mi-juin, les œufs éclosent et les poussins quittent aussitôt le nid. Au début, ils se nourrissent de fourmis et d‘autres insectes. Durant l’été, la famille grand tétras se repaît de myrtilles (1), de framboises (2) et des fruits du sorbier des oiseleurs (3). Die Eier werden am Boden gelegt. Ab Mitte Juni schlüpfen die Kücken und verlassen sofort das Nest. Am Anfang fressen sie vor allem Ameisen und andere Insekten. Im Sommer stellen sie dann ihre Kost um und ernähren sich von Heidelbeeren (1), Himbeeren (2) und Vogelbeeren (3). Steckbrief Familie: Tetraonideae Lateinischer Name: Tetrao urogallus Grösse: 60 bis 87 cm Gewicht: Hahn 3 bis 5 kg / Henne 1.5 bis 2 kg Brutzeit: Mai bis Juli Gelege: 1 Gelege mit 7 bis 11 Eiern Lebenserwartung Hahn: 15 bis 20 Jahre √ Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage Combien d‘œufs peut pondre une femelle de crapaud commun ? Wie viel Eier kann ein Erdkrötenweibchen legen ? Gage / Aufgabe En forêt le grand tétras a besoin de «piste d’envol» sans arbres pour pouvoir décoler. Grimpe sur la tyrolienne et prend ton envol comme le grand tétras. 1 Habitat du grand tétras / Auerhuhnlebensraum Le grand tétras est aussi appelé grand coq ou coq de bruyère. C’est le plus grand gallinacé d’Europe centrale. Das Auerhuhn wird auch Urhahn, Waldhuhn oder Grosser Hahn genannt. Es ist der grösste Hühnervogel Mitteleuropas. Grand coq en parade nuptiale / Balzender Auerhahn © Charles Henninger 2 3 © Jacques Studer Un sapin comme refuge Eine Tanne für den Winter À la première neige, les grands tétras se réfugient sur un pin ou un sapin blanc et se nourrissent des aiguilles. Cette maigre nourriture ne leur fournit pas assez d’énergie; ils doivent utiliser les réserves de graisse. À cette époque, les dérangements peuvent les faire mourir d‘épuisement. Im Winter zieht sich das Auerhuhn auf eine Weisstanne oder Föhre zurück und ernährt sich von ihren Nadeln. Diese magere Kost liefert ihm nur wenig Energie und es muss die Fettreserven abbauen. Störungen zu dieser Jahreszeit können dazuführen, dass es vor Erschöpfung stirbt. Où vit-il ? Wo lebt er ? Comment sauver le grand tétras Rettungsmassnahme für das Auerhuhn Le grand tétras vit dans les forêts des Préalpes. Ses exigences en matière d’habitat sont extrêmement élevées et il est sensible au dérangement. Les forêts doivent être tranquilles, claires et comporter des structures diversifiées avec une végétation bien développée au sol. Das Auerhuhn kommt in den Wäldern der Voralpen vor. Es stellt hohe Ansprüche an den Lebensraum und reagiert besonders empfindlich auf Störungen. Die Wälder müssen störungsfrei sein, mit vielfältiger Vegetation und gut entwickelter Strauchschicht. Le grand tétras risque de disparaître de notre canton et même de toute la Suisse. Pour le maintenir, il est important de conserver des forêts diversifiées et de créer des grandes zones de tranquillité où il ne sera pas dérangé pendant la période de reproduction et durant hiver. Das Auerhuhn ist in unserem Kanton aber auch in der ganzen Schweiz sehr stark bedroht. Damit es sich halten kann, ist es notwendig, in den Wäldern grosse Ruhezonen zu bilden, wo es während der Balzzeit und des Winters nicht gestört wird. Im Wald braucht das Auerhuhn zum Abflug baumlose Schneisen. Geh auf die Seilbahn und fliege ab wie ein Auerhuhn. Réponse / Antwort La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 Les chauves-souris 9 Die Fledermäuse Carte d‘identité Combien d‘espèces ? Wie viele Arten gibt es ? Voir avec les oreilles Mit den Ohren sehen Ordre: Chiroptères Sous-ordre: Microchiroptères Envergure: 20 cm (pipistrelle) / 40 cm (grand murin) Poids: 3.5 g (pipistrelle) / 40 g (grand murin) Période de reproduction: mai - juillet Nombre de jeunes: 1 par année / parfois 2 Espérance de vie: moyenne 5 à 6 ans / record 30 ans (oreillard) On compte environ mille espèces de chauvessouris dans le monde, dont 30 vivent en Suisse. Elles représentent plus du tiers de nos espèces de mammifères! Dans le canton de Fribourg, 17 espèces ont été répertoriées. Es gibt weltweit rund 1000 Fledermausarten, 30 kommen in der Schweiz vor. Sie machen einen Drittel unserer einheimischen Säugetiere aus. Im Kanton Freiburg sind 17 verschiedene Fledermausarten nachgewiesen worden. Les chauves-souris ne sont pas aveugles. Mais pour chasser et s‘orienter la nuit, elles utilisent un radar sonore. Elles émettent des ultrasons qui sont inaudibles pour nous. Ces sons se propagent comme une vague dans l‘eau. Quand ils tombent sur un objet ou une proie, un écho est renvoyé et capté par l‘oreille de la chauve-souris. Grâce aux échos, elle peut se faire une image de l‘objet ou de la proie qui a renvoyé l‘écho. Fledermäuse sind nicht blind. Zur Orientierung und zum Jagen in der Nacht benutzen sie eine Art Radar. Sie erzeugen Ultraschallrufe, sehr hohe Töne, die wir nicht hören können. Die Ultraschallrufe breiten sich aus wie eine Welle. Stossen sie auf ein Objekt oder eine Beute, kommt ein Echo zurück, das die Fledermaus hört. Die Stärke des Echos und die Schnelligkeit, mit der es zurückkommt, ermöglich ihr, sich ein Bild des Objekts oder der Beute zu machen. Steckbrief Ordnunge: Chiroptera Unterordnung: Microchiroptera Spannweite: 20 cm (Zwergfledermaus) / 40 cm (Gr. Mausohr) Gewicht: 3.5 g (Zwergfledermaus) / 40 g (Gr. Mausohr) Fortpflanzungszeit: Mai bis Juli Anzahl Junge: 1 pro Jahr / manchmal 2 Lebenserwartung: durchschnittlich 5 bis 6 Jahre / Höchstalter 30 Jahre (Langohr) √ Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage Comment appelle-t-on aussi le grand tétras ? Wie wird das Auerhuhn auch genannt ? Gage / Aufgabe Les chauves-souris sont des mammifères. Les femelles possèdent des mamelles qui produisent du lait pour nourrir leurs petits. Cycle annuel Jahreszyklus À la fin du printemps, les femelles forment des groupes de dix à plus de cent individus et occupent des endroits calmes et chauds (galetas, arbres creux) pour donner naissance à leur unique jeune. Elles l‘allaiteront pendant 1 mois environ, le temps qu‘il apprenne à voler. Les mâles vivent à l‘écart en solitaires. En automne, les insectes deviennent rares. Les chauves-souris se retirent dans des grottes ou des troncs d‘arbres creux où elles entrent dans un profond sommeil qui durera tout l‘hiver. Ende Frühling versammeln sich die Weibchen in Gruppen von 10 bis mehreren 100 Tieren und ziehen in ruhige, warme Verstecke (Estriche, Baumhöhlen usw.) ein, wo sie ihr einziges Junges gebären. Sie säugen es während ca. einem Monat, bis es flugfähig wird. Männchen leben zu dieser Zeit als Einzelgänger. Wenn im Herbst die Insekten selten werden, suchen die Fledermäuse ihre Winterquartiere auf, in frostsicheren Höhlen oder Hohlbäumen. Dort verfallen sie in einen Winterschlaf. Fledermäuse sind Säugetiere. Das Weibchen besitzt Milchdrüsen und säugt seine Junge. Grand Murin / Grosses Mausohr / Myotis myotis © Jacques Studer Les chauves-souris sont également capables de grimper. Rends-toi au parcours de grimpe et imites-les. Fledermäuse können auch sehr gut klettern. Geh zum Kletterweg und mach es ihnen nach. Le mythe Aberglaube Réponse / Antwort Les chauves-souris sont inoffensives. Elles ne se prennent pas non plus dans les cheveux. Fledermäuse sind harmlos. Sie verfangen sich auch nicht in den Haaren. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Des mains pour voler Hände zum Fliegen Que mangent-elles ? Was fressen sie ? Les chauves-souris sont les seuls mammifères capables de voler activement. L‘aile est une main avec de très longs doigts qui soutiennent une membrane vivante, élastique et sans poils. Le pouce est très court et muni d‘une griffe permettant à la chauve-souris de s‘accrocher. Entre les pattes et la queue, une autre membrane s‘est développée, l‘uropatagium. Fledermäuse sind die einzigen Säugetiere, die aktiv fliegen können. Der Flügel wird von der Hand gebildet. Zwischen überlangen Fingern und den Hinterbeinen ist eine haarlose durchblutete Flughaut gespannt. Der Daumen ist kurz und mit einer Kralle versehen, mit der sich die Fledermaus festhalten kann. Zwischen den Hinterbeinen und dem Schwanz befindet sich die Schwanzflughaut. Toutes nos chauves-souris sont insectivores. Chaque nuit, elles peuvent dévorer jusqu‘à la moitié de leur propre poids en insectes! Une pipistrelle peut manger plus de 1000 moustiques par nuit. Alle unsere Fledermäuse sind Insektenfresser. Sie können pro Nacht bis zur Hälfte ihres Gewichtes an Insekten verzehren! Eine Zwergfledermaus frisst über 1000 Mücken pro Nacht. La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 √ Le chevreuil 10 Das Reh Carte d‘identité Famille: Cervidés Nom latin: Capreolus capreolus Hauteur au garrot: 65 - 73 cm Poids: 20 - 35 kg Naissance: mai - juin Nombre de jeunes: 1 à 3, en général 2 Espérance de vie: jusqu‘à 20 ans, en moyenne 2 à 3 ans Combien sont-ils ? Il y a une centaine d‘années, le chevreuil était chassé et braconné sans merci et avait pratiquement disparu de Suisse. Aujourd‘hui l‘espèce se porte bien. En 2005, on estimait le nombre de chevreuils à 130‘000 pour la Suisse et à 3‘000 pour le canton de Fribourg. Wie viele Rehe gibt es ? Vor 100 Jahren wurde das Reh in der Schweiz intensiv bejagt, gewildert und beinahe ausgerottet. Heute geht es dem Reh gut. Im Jahr 2005 wurde die Anzahl Rehe in der Schweiz auf 130‘000 geschätzt. Für den Kanton Freiburg waren es 3‘000. Steckbrief Familie: Cervideae Lateinischer Name: Capreolus capreolus Schulterhöhe: 65 - 73 cm Gewicht: 20 - 35 kg Geburt: Mai - Juni Anzahl Junge : 1 bis 3, in der Regel 2 Lebenserwartung: bis 20 Jahre, durchschnittlich 2 bis 3 Jahre Que mange-t-il ? Was frisst es ? Le chevreuil est un herbivore ruminant qui ne mange pas n‘importe quoi. Son estomac n‘est pas très grand et ne lui permet pas de manger beaucoup. Il doit donc choisir des aliments riches et tendres. Les baies sauvages ou les plantes cultivées ainsi que de jeunes bourgeons sont très appréciés. Das Reh ist ein Wiederkäuer und ein Feinschmecker. Der Magen ist ziemlich klein und ermöglicht ihm nicht sehr viel Nahrung aufzunehmen. Diese muss daher nährstoffreich und leicht verdaulich sein. Besonders beliebt sind Wildbeeren, Kulturpflanzen und junge Knospen. Mâle ou femelle Männchen oder Weibchen En période de mue, d‘octobre à novembre, le mâle (brocard) perd ses bois. La distinction peut alors se faire à partir de deux autres critères: La forme du corps: avant du corps plus massif chez le mâle. Le miroir, tache blanchâtre à l‘arrière-train: en forme de haricot pour le brocard, en forme de cœur pour la femelle (chevrette). Im Oktober oder November verliert das Männchen (Bock) das Geweih. Dann kann es vom Weibchen nach folgenden Merkmalen unterschieden werden. Die Körperform: Der vordere Teil des Körpers ist beim Bock massiver gebaut. Der Spiegel, weisser Fleck am Hintern: Bohnenförmig beim Bock, herzförmig beim Weibchen (Geiss). Brocard / Rehbock Chevrette / Rehgeiss Miroir / Spiegel Miroir / Spiegel Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne l‘espèce présentée au poste précédent ! Si tu y réponds correctement, tu peux continuer ton chemin, sinon, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage zur Art, die am letzten Posten vorgestellt wurde ! Ist deine Antwort richtig, kannst du weitergehen. Ist sie falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage Les chauves-souris sont-elles aveugles ? Sind Fledermäuse blind ? Gage / Aufgabe Le chevreuil peut facilement se faufiler au travers de la végétation. Fais comme lui et traverse le tunnel de saules. Das Reh kann sehr geschickt durch die Vegetation schlüpfen. Mache es ihm nach und schleiche durch den Weidentunnel. Le chevreuil est un cousin du cerf. Il est toutefois beaucoup plus petit et ne pèse que 20 à 35 kg alors que le cerf peut peser 120 à 350 kg. Das Reh ist mit dem Hirsch sehr nahe verwandt. Es ist aber viel kleiner und wiegt nur 20 bis 35 kg. Der Hirsch kann 120 bis 350 kg erreichen. Mâle avec bois recouvert de velours / Rehbock mit Bast © Benoît Renevey Seul ou en groupe Vom Einzelgänger zum Gruppentier D‘avril à octobre, le chevreuil est individualiste et solitaire. Les chevrettes élèvent leurs petits et les brocards sont territoriaux. En hiver, par contre, les chevreuils vivent fréquemment en groupe. Von April bis Oktober ist das Reh ein Einzelgänger. Die Geissen ziehen ihre Kitze auf und die Böcke verteidigen ihr Revier. Im Winter dagegen bilden sie kleine Gruppen. Les bois Das Geweih Précaution Vorsicht Les bois ne sont pas des cornes mais des os. Ils tombent chaque année et repoussent quelques semaines plus tard. Les bois commencent leur croissance en janvier (2 à 4 mm par jour!) et sont formé après quelques semaines. Ils sont recouverts par une peau poilue, appelé velours. À partir de mars, le velours tombe et laisse apparaître les bois nus. La taille des bois dépend de l‘âge du mâle. Les bois tombent après le rut en octobre ou novembre. Geweihe sind keine Hörner. Es sind Knochen. Sie fallen jährlich ab und wachsen wieder nach. Das Wachstum beginnt im Januar (2 bis 4 mm am Tag!). Nach einigen Wochen ist das Geweih ausgebildet. Es ist von einer feinen Haut (Bast) umgeben. Im März stirbt der Bast ab. Der Bock fegt, er reibt sein Geweih an Pflanzen, um es zu entfernen. Die Grösse des Geweihs hängt vom Alter des Bockes ab. Das Geweih fällt im Oktober oder November ab. Les faons ne dégagent pas d‘odeur. Ils échappent ainsi au flair des renards et des autres prédateurs. Si tu trouves un faon, ne le touche pas et passe ton chemin. Il n‘est pas abandonné et sa mère n‘est pas loin. Dès ton départ, elle ira retrouver son jeune et l‘emmènera vers un lieu plus sûr. Rehkitze haben keinen Körpergeruch. Sie werden von Füchsen und anderen Feinden nicht gerochen. Falls du ein Rehkitz findest, solltest du es nicht berühren und weiter gehen. Die Rehmutter wartet nur darauf, dass du dich entfernst, um das Junge in Sicherheit zu bringen. Réponse / Antwort La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007 √ La chouette de Tengmalm 11 Der Rauhfusskauz Carte d‘identité Combien sont-elles ? Wie viel sind sie ? Que mange-t-elle ? Was frisst er ? Famille: Strigiformes Nom latin: Aegolius funereus Taille: 24 à 26 cm Envergure: 53 à 60 cm Poids: mâle 100 g / femelle 170 g Pontes: 4 à 5 œufs Espérance de vie: 15 ans On estime que la Suisse en abrite 1000 à 1500 couples. Dans le canton de Fribourg, on la rencontre seulement dans certaines forêts des Préalpes, entre autres en Haute-Veveyse et dans la vallée de la Trême. In der Schweiz kommen schätzungsweise 1000 bis 1500 Paare vor. Im Kanton Freiburg bewohnt der Rauhfusskauz nur gewisse Gebirgswälder, unter anderem im oberen Vivisbachbezirk oder in der «Vallée de la Trême». Elle chasse des petits rongeurs tels les campagnols et mulots. Er jagt vor allem Kleinsäuger wie Wühl- und Waldmäuse. Voir de jour et de nuit Sehen am Tag und in der Nacht Les yeux des chouettes et hiboux sont très grands. Ils sont faits pour capter la lumière résiduelle dans la nuit. En comparaison, si nos yeux étaient aussi grands, ils auraient la taille d‘une pomme. Mais dans l‘obscurité totale, même les chouettes et hiboux ne voient plus rien. Dans ces conditions, ils doivent faire confiance à leur ouïe. Eulen haben sehr grosse Augen. Dank diesen Augen sind sie in der Lage in der Nacht das Restlicht zu nutzen. Hätten wir so grosse Augen wie die der Eulen, hätten sie die Grösse eines Apfels. In der totalen Finsternis sehen aber auch die Eulen nichts mehr. Unter diesen Bedingungen vertrauen sie ihrem hoch entwickelten Hörsinn. Steckbrief Familie: Strigiformes Lateinischer Name: Aegolius funereus Grösse: 24 bis 26 cm Spannweite: 53 bis 60 cm Gewicht: Männchen 100 g / Weibchen 170 g Gelege: 4 bis 5 Eier Lebenserwartung: 15 Jahre Une excellente ouïe La chouette de Tengmalm, atteint à peu près la taille d‘un merle. Elle doit son nom à l‘ornithologue suédois P.G. Tengmalm. Der Rauhfusskauz ist etwa so gross wie eine Amsel. Der Name ist darauf zurückzuführen, dass seine Füsse befiedert sind. © Benoît Renevey Einen ausgezeichneten Hörsinn La chouette de Tengmalm parvient parfaitement à localiser ses proies à l‘ouïe. L‘oreille est cachée sous les plumes derrière l‘œil. Le crâne est asymétrique. L‘oreille gauche se trouve plus bas que l‘oreille droite. Ce Orifice de l’oreille Ohröffnung décalage permet à l‘oiseau de localiser des bruits de façon très précise grâce à la différence de temps entre le moment où le son est entendu par l‘oreille droite et celui où l‘oreille gauche le perçoit. Où vit-elle ? Wo lebt er ? Les fausses oreilles Espèce cavernicole, la chouette de Tengmalm est liée aux forêts avec de vieux arbres. Les cavités où elle niche sont souvent creusées par le pic noir. Elle occupe également volontiers les nichoirs qu‘on lui pose. Der Rauhfusskauz ist ein Höhlenbrüter und ist somit auf Wälder mit alten Bäumen angewiesen. Die Bruthöhlen sind meistens alte Spechtlöcher, die der Schwarzspecht gemeisselt hat. Er brütet aber auch häufig in Nistkästen. Contrairement aux chouettes, les hiboux ont des aigrettes, plumes dressées sur la tête et qui à première vue rappellent des oreilles. En réalité elles n‘ont aucune fonction auditive. Elles serviraient plutôt au camouflage. Der Hörsinn ermöglicht dem Rauhfusskauz in der Finsternis eine Beute genau zu lokalisieren und zu fangen. Das Ohr ist unter einem Federkranz hinter dem Auge versteckt. Der Schädel ist asymmetrisch. Das linke Ohr liegt tiefer Crâne asymétrique Asymmetrischer Schädel als das rechte. Diese Verschiebung ermöglicht dem Rauhfusskauz die Herkunft eines Geräusches genau zu lokalisieren, da das Geräusch nicht gleichzeitig vom linken und vom rechten Ohr wahrgenommen wird. Le jeu / Das Spiel Réponds à la question ci-dessous qui concerne le poste précédent. Si tu réponds correctement, tu as fini le parcours. Si par contre ta réponse n‘est pas correcte, il te faudra remplir le gage suivant. Beantworte die nachstehende Frage, die den vorangehenden Posten betrifft. Ist deine Antwort richtig, bist du am Ziel. Ist deine Antwort falsch, musst du die folgende Aufgabe erfüllen. Question / Frage À combien de jeunes une femelle chevreuil donne-t-elle naissance par année ? Wie viel Junge bringt eine Rehgeiss durchschnittlich jährlich zur Welt ? Gage / Aufgabe Grimpe sur la petite tour d‘observation et par les trous, observe les oiseaux. Steige auf den kleinen Aussichtsturm und beobachte die Vögel durch die Gucklöcher. Réponse / Antwort La réponse correcte se trouve en-dessous du panneau. Die richtige Antwort befindet sich unter der Tafel. Scheinohren Les fausses oreilles du grand-duc Die Scheinohren des Uhus calme ruhig assoupi schlummernd attentif aufmersam Die „Ohreneulen“ (Waldohreule, Zwergohreule usw.) haben auf dem Kopf Federbüscheln, die wie Ohren aussehen. Sie haben nichts mit dem Hörsinn zu tun. Sie dienen vermutlich mehr der Tarnung. Texte, dessins et graphisme Jacques Studer, Fribourg Impression publicity shop, Les Paccots Juni 2007