Franz. Kurzgrammatik (Kl. 6) Die Stellung der Satzglieder im Aussagesatz / das direkte bzw. indirekte Objekt Regel: Die Reihenfolge der Satzteile im französischen Aussagesatz: Subjekt (S) – Verb (V) – direktes Objekt (dir. Obj. ) – indirektes Objekt (indir. Obj.) – Ergänzungen (Erg.) (S) (V) (dir. Obj.) (indir. Obj.) (Ergänzung) Julie raconte une histoire à Isabelle dans la salle de séjour. Julie erzählt Isabelle eine Geschichte im Wohnzimmer. Das direkte Objekt wird ‚direkt’ (also ohne Präposition) an das Verb angeschlossen. Das indirekte Objekt wird ‚indirekt’ (meist mit à) angeschlossen. Die Präpositionen „à“ und „de“ und der bestimmte/unbestimmte Artikel Regel: Die Präposition à verschmilzt mit den Artikeln le und les zu au und aux. Luc raconte une histoire au professeur. …………à Nathalie. ……….. à l’ami(e). ……….. à la/sa soeur. ………..aux ami(e)s. ………. à un/une ami(e). ………. à des ami(e)s. (Wem ? ... dem Lehrer) (…dem/der Freund/in) (…der/seiner Schwester) (…den Freunden/Freundinnen) (… einem Freund/einer Freundin) ( ___ Freunden) Regel: Die Präposition de verschmilzt mit den Artikeln le und les zu du und des. M. Noblet regarde une photo …….. …….. …….. …….. …….. du slalo m. de Nathalie. de l’ami(e) de la/sa soeur. des ami(e)s. d’un/une ami(e). (wovon ? …. vom Slalom) (von wem ? ….von Nathalie) (… vom/von der Freund/Freundin (…von der/von seiner Schwester) (…der/von ___Freunde/Freundinnen) (…eines Freundes/einer Freundin) Das ‚Futur composé’ (Zukunft) Regel: Das Futur composé wird gebildet aus einer Präsensform von aller und dem Infinitiv des Verbs. je vais travailler tu vas regarder il/elle/on va faire nous allons attendre vous allez écouter ils/elles vont rentrer Je vais aller chez François, mais je ne vais pas prendre le bus. Die Subjekt- und Objektpronomen chercher Je Tu Il Elle Nous Vous Ils/Elles qn (wen ? jemanden /Akkusativ) te (dich) cherche. me (mich) cherches ? le (ihn) cherche. la (sie) cherche. vous (euch/Sie) cherchons. nous (uns) cherchez ? les (sie) cherchent. Subjektpronomen répondre à qn (wem ? jemandem / Dativ) Je te (dir) réponds. Tu me (mir) réponds. Il lui (ihm) répond. Elle lui (ihr) répond. Nous vous (euch/Ihnen) répondons. Vous nous (uns) répondez. Ils/Elles leur (ihnen) répondent. (dir.)Objektpronomen (indir.) Objektpronomen (Personalpronomen) Regel : Die Objektpronomen stehen vor dem konjugierten Verb und werden bei der Verneinung von ne…pas umschlossen. (Je ne te cherche pas.) Bei konjugiertem Verb + Infinitiv steht allerdings das Objektpronomen vor dem Infinitiv. (Je ne vais pas te chercher.) Form und Stellung des Adjektivs Sg. Pl. m. f. bête bête bêtes bêtes m. f. joli jolie jolis jolies m. f. grand grande grands grandes m. f. français française français françaises m. f. dangereux dangereuse dangereux dangereuses Sonderformen : cher/chère – bon/bonne – faux/fausse Unveränderlich : chic, bon marché, extra, ma rron, super, sympa Regel : Das Adjektiv richtet sich in Geschlecht (Genus) und Zahl (Numerus) nach dem Nomen, auf das es sich bezieht. Kennzeichnung des Femininums in der Schrift durch –e. Kennzeichnung des Plurals durch ein –s. Die meisten Adjektive stehen nach dem Nomen. Farbadjekive (bleu), Nationalitätenadjektive (allemand) und besonders lange Adjektive (intéressant) stehen immer hinter dem Nomen. Vor dem Nomen stehen u.a.: (kurze Adjektive) wie bon, grand, joli, mauvais, petit, cher, faux, vrai Mengenangaben un kilo de fraises – ein Kilo_Erdbeeren peu de clients – wenige_Kunden Mengennomen une boîte de … eine Dose… une bouteille de… eine Flasche… un carton de… ein Karton… un paquet de... ein Paket… un sac de… ein Tasche… une tablette de… eine Tafel…. un verre de… ein Glas… un billet de … ein (Geld)Schein beaucoup de clients – viele_Kunden pas d’artichauts – keine_ Artischocken Mengenadverbien assez de… genug…. beaucoup de… viel(e) trop de… zu viel(e) combien de… wieviel(e) Aufgepasst: Il y a des fraises ? Non, il n’y a pas/plus de fraises. Die Verneinung (la négation) ne … pas (de + Subst.) ( = un, une, des) ne … plus (de + Subst.) ( = encore) Je n’ai pas de maison. (J’ai une maison.) Je n’ai pas de CD. (J’ai des CD.) Je ne les écoute pas. Je ne vais pas les écouter. ------------------------ne … jamais (de + Subst.) ( = encore, toujours, souvent) Tu travailles encore ? Non, je ne travaille plus . Je n’ai plus de devoirs. M. Saïd ne ferme jamais. (M. Saïd ferme souvent.) Je ne travaille jamais. (Je travaille toujours/encore .) Je n’ai jamais de devoirs. (J’ai encore/toujours/souvent des devoirs.) ------------------------------------------------ne … rien ( = quelque chose/tout) verneintes avoir faim/avoir soif avoir classe/avoir cours On n’a rien à manger : je ne mange rien. . (On a quelque chose à manger : je mange tout.) - Tu as faim ? Non, je n’ai pas _ faim - Tu n’as plus _ soif ? - Si. Merke : un, une, des wird in der Verneinung zu ne … pas de Ausnahme: verneintes être Tu as une/des maison(s)? – Non, je n’ai pas de maison(s). C’est/Ce sont une/des maison(s) ? – Non, ce n’est pas/ce ne sont pas une/des maison(s). Franz. Kurzgrammatik (Kl. 7/8) Das Passé composé (mit avoir bzw. être ; bei reflexiven Verben) Bei der Entscheidung, ob das Passé composé mit avoir oder être gebildet wird, kann man von der deutschen Sprache ausgehen: Ich bin ge-fallen = Je suis tombé; Ich habe ge-arbeitet = J’ai travaillé. Ausnahmen: être = j’ai été – courir = j’ai couru – sauter = j’ai sauté Die reflexiven Verben werden allerdings immer mit être gebildet: Je me suis lavé les mains. p.c. + être das Partizip (ge-fallen = tombé) wir an das Subjekt des Satzes angeglichen: S Je (Mira) suis tombée. Mira et Lisa sont tombées. p.c. + avoir das Partizip (ge-arbeitet = travaillé ) bleibt unverändert: J’ai (Mira) travaillé. Mira et Lisa ont travaillé. aber : die Signalwörter ‘la(l’) ; les ; que erfordern eine Angleichung des Partizips an diese Wörter: Luc l’a vue (Mira). Luc les a vues (Mira et Lisa). La voiture que Marc a vue. Les filles que Marc a vues. Bildung des p.c.: me, te, se, nous, vous sind nur auslösende Signalwörter, wenn sie im Akkusativ stehen(wen oder was? mich/dich/sich/uns/euch) : -------------Mira dit :« Il m’a vue. » (wen oder was? mich) Die regelmäßigen –er-Verben = p.c. auf -é Mira s’est lavée. (wen oder was? sich) Die regelmäßigen –dre-Verben = p.c. auf –u Mira s’est lavé les mains. (wem ? sich) Die regelmäßigen –ir-Verben = p.c. auf -i Mira dit:« Il m’a donné un bonbon. » (wem? mir) Die Relativpronomen (qui – que – où – avec qui/chez qui/pour qui/à qui) Arthur est un copain. Il aide ses amis. Arthur est un copain qui aide ses amis. Arthur est un copain. qui = der/die/das ----- Personen/Sachen J’aime bien Arthur. Arthur est un copain que j’aime bien _____ . que = den/die/das ----- Personen/Sachen Merke: nach qui steht immer ein Verb nach que immer ein Subjektvertreter (Personalpron./Nomen/Eigenname) Voilà une maison. Arthur habite dans la maison. Voilà la maison où Arthur habite ____________ . Céline déteste Laurent. où = wo ? ------ Ortsangabe Elle n’est jamais d’accord avec Laurent. Céline déteste Laurent avec qui elle n’est jamais d’accord _______. Je n’aime pas François. avec qui = mit dem ------ Präp. + Person Tu dors chez François. Je n’aime pas François chez qui tu dors ___________ . chez qui = bei dem ----- Präp. + Pers. Die Relativpronomen (lequel – dont – ce qui/ce que) (Ergänzung zur franz. Kurzgrammatik Kl.7, S. 1) ‚lequel/laquelle’ à + lequel / laquelle = auquel / à laquelle à + lesquels/ lesquelles = auxquels / auxquelles de + lequel / laquelle = duquel / de laquelle de + lesquels / lesquelles = desquels/ desquelles Voilà ma voiture . J’ai fait un long voyage avec ma voiture . (Präposition + Sache) Voilà ma voiture avec laquelle j’ai fait un long voyage ______________. (avec laquelle = mit dem) Les élèves font un voyage. Pendant ce voyage, ils visitent des villes. (Präp. + Sache) Les élèves font un voyage pendant lequel ils visitent des villes. (pendant lequel = während der) A l’Hôtel- Dieu, il y a des lits. Les malades dormaient dans ces lits. A l’Hôtel- Dieu, il y a des lits dans lesquels les malades dormaient ___________. Les élèves cherchent la place. Notre-Dame se trouve près de cette place. Les élèves cherchent la place près de laquelle se trouve Notre-Dame. Les élèves cherchent leur car. Le chauffeur est près de son car. (près du car) Les élèves cherchent leur car près duquel se trouve le chauffeur Julia prend des photos. On voit Thomas sur ces photos. Julia prend des photos sur lesquelles on voit Thomas. (in denen) (Präp. + Sache) ( in dessen Nähe ) (Präp. + Sache) ( auf denen ) ‘dont’ Tu connais cet acteur. La fille de cet acteur est chanteuse. Tu connais cet acteur dont la fille est chanteuse. (dessen) Il joue dans un film. On parle de ce film. Il joue dans un film dont on parle ________. (von dem) Mme Fritz cherche des listes. Elle a besoin de ces listes. Mme Fritz cherche les listes dont elle a besoin __________. (die) Thomas cherche sa corres. Il est amoureux de sa corres. Thomas cherche sa corres dont il est amoureux __________. (in die) ‘ce qui/ce que’ (« was ») Voilà de l’argent. Tu achètes ce qui te plaît. (das, was) Il me donne toujours ce qu’ il peut. (das, was) (Präp. + Sache) (De + Person ; wessen ?) (de + Sache ; wovon ?) Merke : nach ce qui steht immer ein Verb Merke : nach ce que steht immer ein Subjekt Die Zeiten (auf dem Zeitenstrahl) (Perfekt) passé comp. (unmittelbare Vergangenheit) (nahe Zukunft) passé proche futur comp. (Vorvergangenheit) (Ve rgangenheit) plus-que-parfait imparfait présent (Plusquamperfekt) (Imperfekt) (Präsens) Zeitstufe (-3) Zeitstufe (-2) (Gegenwart) Zeitstufe (-1) (Zukunft) fut. I Zeitstufe (0) fut. II Zeitstufe (+1) Zeitstufe (0): Je travaille. Je pars. --Ich arbeite. Ich fahre weg. Zeitstufe (+1): Je vais travailler/partir. Ich arbeite gleich. Ich fahre gleich weg. Zeitstufe (-1): Je viens de travailler/de partir.-- Ich habe gerade gearbeitet. Ich bin gerade weggefahren. Zeitstufe (-2): Je travaillais./Je partais. --Ich arbeitete. Ich fuhr weg.. J’ai travaillé. Je suis parti(e). Ich habe gearbeitet. Ich bin weggefahren. Zeitstufe (-3): J’avais travaillé./J’étais parti(e) Ich hatte gearbeitet. Ich war weggefahren. Das Plus-que-parfait : Das Plus-que-parfait wird aus dem Imparfait von être oder avoir und dem Participe passé des jeweiligen Verbs gebildet. J’étais monté – Je m’étais couché – j’avais lu Das Plus-que-parfait bezeichnet Vergangenes, das schon vor anderen Geschehen oder Zustand der Vergangenheit abgeschlossen war. Quand la fille est rentrée, la mère avait déjà dormi deux heures. Das Imparfait : Das Imparfait beschreibt Zustände, im Verlauf befindliche Vorgänge, regelmäßig wieder kehrende Vorgänge/Gewohnheiten (was wa r schon/gerade/noch?) Signalwörter: depuis des années – souvent – le soir – toujours – tous les jours – chaque jour – parce que – tout le temps – tous les après- midis – pendant que – Relativsätze Das Passé composé : Das Passé composé berichtet abgeschlossene Einzelhandlungen (was geschah dann?) Signalwörter: hier – un jour – d’un jour à l’autre – d’abord/alors – tout à coup – puis/ensuite – ce jour- là – Datum/Jahresangabe/Uhrzeit Depuis des années, j’étais seul. Je n’avais pas d’amie. (Was war schon/gerade ?) Mais hier, (was geschah da ?) j’ai rencontré une jolie fille et (und dann ?) je suis tombé amoureux. Fragekonstruktionen Fragepronomen Relativpronomen (Regeln s.o.) qui est-ce qui (+Verb) --qui est-ce que (+Subjekt) --- wer ? wen ? qu’est-ce qui (+Verb) --- (wer oder) was ? qu’est-ce que (+Subjekt) --was ? Qui est-ce qui arrive ? Qui est-ce que tu as vu ? Qu’est-ce qui te manque? Qu’est-ce que Pierre achète ? Der Teilungsartikel Regel : Der Teilungsartikel kennzeichnet unbestimmte/nicht zählbare Mengen (du coca, de l’orangeade) und abstrakte Begriffe (de la chance) best. Artikel : le – la – les S. achète le coca. S. kauft die Cola. unbest. Artikel : un – une – des (zählbar) S. n’achète pas le coca. S. achète un coca. S. kauft keine Cola S. kauft eine Cola. Teilungsartikel : du – de la S. n’achète pas de coca. S. achète du coca. S. kauft keine Cola. S. kauft _____ Cola. S. n’achète pas de coca. Tu as de la chance. S kauft keine Cola. Du hast _____ Glück. (nicht zählbar) (de l’) Tu n’as pas de chance. Du hast kein Glück. C’est du coca? – Non, ce n’est pas du coca. Besonderheiten : Il boit son café avec du lait, mais sans _____ sucre. Das Pronomen ‚en’ Merke: Das Pronomen ‚en’ vertritt Ergänzungen mit ‚de’ (du-de l’-de la-des) und Ergänzungen mit ‚un/une’ beim Akkusativobjekt. Tu prends du coca? Oui, j’en prends. Tu prends de la limonade? (Ja, ich nehme davon welche.) Oui, j’en prends. Non, je n’en prends pas. Tu vas prendre des fruits ? Oui, je vais en prendre. Tu prends une salade ? Non, je n’en prends pas. Non, je ne vais pas en prendre. Oui, j’en prends une/plusieurs. Non, je n’en prends pas _____ . aber nicht verwechseln : Tu prends la salade ? Oui, je la prends. Tu reviens de la boulangerie ? Oui, j’en reviens. (… von dort) Tu vas parler desVosges ? Oui, je vais en parler (…. darüber) Non, je n’en reviens pas. Non, je ne vais pas en parler. Das Pro nomen ‘y’ Merke : Das Pronomen ‘y’ vertritt Ergänzungen mit à (bei Sachen/Gegenständen), dans, en, sous, sur, devant, derrière (aber nicht mit de) Stefan entre dans une boulangerie. Il y achète du pain. Il n’ y achète pas de pain. (dort) Stefan est souvent allé en France ? Oui, il y est allé souvent. Non, il n’y est jamais allé. (dorthin) Emilie va habiter à Concarneau ? Oui, elle va y habiter. aber : Tu as écrit à Emilie ? Oui, je lui ai écrit. Mange. Manges-en N’en mange pas. Pense. Penses-y N’y pense pas. Non, elle ne va pas y habiter. (dort) Non, je ne lui ai pas écrit. Va. Vas-y N’y va pas Die Steigerung der Adjektive Le soleil est chaud. + Le soleil est plus chaud (mehr warm) que (als) la lune. ( La lune est plus froide que le soleil.) -- La lune est moins chaude (weniger warm) que le soleil. = La lune est aussi ronde (genauso rund)que le soleil. (Le soleil est aussi rond que la lune.) ++ Le Louvre est le plus grand (am meisten große) musée de France. Voilà les plus grands hôtels de Paris. Voilà ma plus belle chemise qui est aussi ma chemise la plus pratique. Sonderform : bon/bonne ----- meilleur,e / le, la, les meilleur(e/s) Merke : Nachstehende Adj. stehen auch im Superlativ ( ++ ) nach dem Nomen. Voranstehende Adj. stehen auch im Superlativ meistens vor dem Nomen. Bei nachstehendem Adj. wird der best. Art. vor der Form des Komparativs (+ / -- ) wiederholt. Die indirekte Rede und die indirekte Frage (Präsens) dir. Rede: Sonia dit : « J’aime mon mari. » indir. Rede : Sonia dit qu’elle aime son mari. dir. Frage: Nathalie demande à Céline : indir. Frage : Nathalie demande à Céline si (Sonia sagt, dass sie ihren Eheman liebe.) «Tu vas m’écrire ? » elle va lui écrire. (N. fragt C. ob sie ihr schreiben werde.) Die indirekte Rede und die indirekte Frage (Vergangenheit) dir. Rede: Sonia a dit : « J’aime mon mari. » indir. Rede : Sonia a dit qu’elle aimait son mari. (Sonia hat gesagt, dass sie ihren Ehemann liebe.) dir. Frage: Nathalie a demandé à Céline : indir. Frage : Nathalie a demandé à Céline si «Tu vas m’écrire ? » elle allait lui écrire. (N. hat C. gefragt, ob sie ihr… Merke: Bei der indirekten Rede/Frage in der Vergangenheit müssen die Zeiten angepasst werden. Présent wird zu Imparfait (Beispiel s.o.) Imparfait bleibt unverändert P.C. wird zu Plus-que-Parfait (Beispiel s.u.) Plus-que-Parfait bleibt unverändert Fut. I wird zu Conditionnel I (Beispiel s.u.) Fut. II wird zu Conditionnel II Conditionnel I und II bleiben unverändert dir. Rede: Sonia a dit : « J’ai aimé mon mari. » indir. Rede : Sonia a dit qu’elle avait aimé son mari. dir. Frage: Nathalie a demandé à Céline : indir. Frage : Nathalie a demandé à Céline si «Tu m’écriras ? » elle lui écrirait. Subjonctif-Auslöser und Sonderformen Der Subjonctif steht nach Verben der Willensäußerung vouloir que aimer que interdire que il faut que désirer que aimer mieux que permettre que accepter que attendre que préférer que empêcher que demander que proposer que Der Subjonctif steht nach Verben und Ausdrücken des subje ktiven Empfindens der wertenden Stellungnahme (Freude, Trauer, Ge fallen, Missfallen, Angst, Überraschung) craindre que être triste que regretter que être heureux que être content que s’étonner que avoir peur que avoir honte que admirer que être déçu que être surpris que être triste que trouver bon/mauvais/bizarre/curieux/important que être malheureux que être fâché que détester que c’est une chance que Der Subjonctif steht nach einigen unpersönlichen Ausdrücken il est rare que il faut que il vaut mieux que il est temps que il est important que il est (im)possible que il est nécessaire que il est bon que il est mauvais que il est curieux que il est faux que il est juste que cela m’amuse/me plaît/m’énerve/m’inquète que il est juste que il est utile que il est bizarre que il est normal que Der Subjonctif steht nach folgenden Konjunktione n bien que sans que jusqu’à ce que à condition que pour que pourvu que avant que supposée que Der Subjonctif steht nach Verben/Ausdrücken des Denkens/Meinens in verneinter/fragender Form ne pas penser que ne pas croire que ne pas trouver que ne pas prétendre que ne pas affirmer que ne pas déclarer que il est peu probable que il n’est pas certain que il n’est pas évident que il n’est pas sûr que il n’est pas vrai que il n’est pas vraisemb lable que ne pas dire que imaginer que !! Zur Erinnerung !! Sonderformen : avoir que j’aie, qu’il ait que nous ayons être que je sois que nous soyons pouvoir que je puisse que nous puissions savoir que je sache que nous sachions aller que j’aille que nous allions faire que je fasse que nous fassions vouloir que je veuille que nous voulions qu’ils aient qu’ils soient qu’ils puissent qu’ils sachent qu’ils aillent qu’ils fassent qu’ils veuillent La proposition conditionnelle (Der Bedingungssatz) was ist, wenn…? Wenn du mir hilfst (Präsens), sind (Präsens) wir schneller fertig = Si tu m’aides (Präsens), cela ira (Futur I) plus vite. Merke: Steht im Si-Satz Präsens, dann Futur I im Hauptsatz was wäre, wenn…? Wenn du mir helfen würdest (Kondit. I ) , wären ( Kondit. I ) wir schneller fertig = Si tu m’aidais (Imperfekt), cela irait (Kondit. I ) plus vite. (tu m’aiderais) Merke: Steht im Si-Satz Imperfekt, dann Konditional I im Hauptsatz was wäre gewesen, wenn…? Wenn du mir geholfen hättest (Kondit. II), wären wir schneller fertig geworden (Kondit. II) = Si tu m’avais aidé (Plusquamperfekt), cela serait allé (Konditional II) plus vite. (tu m’aurais aidé) Merke: Steht im Si-Satz Plusquamperfekt, dann Konditional II im Hauptsatz Merke: Im Si-Satz niemals Futur, Konditional, Subjonctif Die Possessivbegleiter – Les déterminants possessifs ein Besitzgegenstand Besitzgegenstände Je cherche mon frère. mes frères et sœurs. ein Tu cherches ton frère. tes frères et sœurs. Besitzer Il/Elle cherche son frère. ses frères et sœurs. Nous cherchons notre frère. nos frères et sœurs. viele Vous cherchez votre frère. vos frères et sœurs. Besitzer Ils/Elles cherchent leur frère. leurs frères et sœurs. !! Attention !! ihre Tasche, ihr Auto, un ami ihre Schlüssel. ein Besitzgegenstand mehrere Je cherche ma soeur. Je cherche Tu cherches ta sœur. Tu cherches Il/Elle cherche sa sœur. Il/Elle cherche Nous cherchons notre sœur. Nous cherchons Vous cherchez votre sœur. Vous cherchez Ils/Elles cherchent leur sœur. Ils/Elles cherchent Elle cherche son sac. une amie Sie sucht …sa voiture. … …ses clés. … C’est votre journal? Ihre Zeitung? mon ami (ma) mon amie Sie Ihre Bücher ? ton ami (ta) ton amie nehmen ihr Frühstück ein. son ami (sa) son amie machen ihre Einkäufe. Il cherche… Sie sucht… Elle cherche… Ist das Vous avez vos livres? Haben Ils prennent leur petit déjeuner. Sie Ils font leurs courses. Sie Er sucht… son frère/sa sœur/ses ami(e)s. seinen Bruder/seine Schwester/seine Freunde. ihren Bruder/ihre Schwester/ihre Freunde. LF-03/06