Programm Mai 2017 www.mousonturm.de

Werbung
Programm
Mai 2017
www.mousonturm.de
TANZ
2 Marcelo Evelin / Demolition Inc.: Dança Doente
6
ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK: ZuKT_present
8 Profitraining
9 Workshop Adriana Almeida: Tanzkomposition und
Body-Mind-Centering®
10 Warm Up
11 Tanzmedizinische Beratung
THEATER
12 Mariano Pensotti / Grupo Marea: Loderndes
Leuchten in den Wäldern der Nacht
16 Stéphane Bittoun: Der Tag, an dem es Nelken
regnete
18 ongoing project: Kolleg zur Wiederentdeckung des
Klassenbewusstseins
20 Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher
Weickenmeier: what if where I am is what I need
22 Isabella Roumiantsev: INVERSUM
LESUNG
24 Dietmar Bär: Frankfurt liest ein Buch
26 Katrin Bauerfeind: Hinten sind Rezepte drin
28 Heinz Strunk: Jürgen – Die Show
KONZERT
30 Sóley
32 Vinicio Capossella
34 Mathias Schabow
35 10. Frankfurter Salongespräch zur Mädchenarbeit:
(R)echte Mädchen
36 Nippon Connection 2017
38 SERVICE
40 KALENDER
Marcelo Evelin/
Demolition Inc.
2
3
Dança Doente
4
Caveland
Marcelo Evelin / Demolition Incorporada (Teresina):
Dança Doente, Erstaufführung im deutschsprachigen
Raum, 11.-13.5.
Marcelo Evelin und seine Kompanie Demolition Incorporada begeisterten das Frankfurter Publikum mit ihren
intensiven Choreografien Batucada (2015) und Suddenly
Everywhere is Black with People (2016), in denen sie
die Zuschauerinnen und Zuschauer involvierten und in
neue Bereiche der Wahrnehmung führten. Nun kehrt
Evelin mit seinem neuen Stück Dança Doente (Kranker
Tanz) nach Frankfurt zurück, unmittelbar nach der Uraufführung beim kunstenfestivalsdesarts in Brüssel. In ihm
eignet er sich das Universum des japanischen Tänzers
Tatsumi Hijikata an, der als Gründer des Butoh gilt, einer
der radikalsten modernen Tanzbewegungen. Hijikata, der
Butoh selbst auch als „Tanz der Finsternis“ bezeichnete,
vereint in ihm vieldeutige Ansätze. Er begreift den Tanzenden als eine aufrechte Leiche, der den Körper von der
Sprache trennen“ und Wörter als Waffe gegen den Leib
verwenden solle. Es sind diese ambivalenten Ideen, die
Evelin an Hijikata faszinieren und die er mit seiner tollen
Kompanie zu einem außergewöhnlichen Tanzerlebnis
verarbeitet.
Marcelo Evelin and his company Demolition Incorporada return to Frankfurt with their new piece Dança
Doente (Sick Dance), which immerses the viewer in the
universe of Japanese dancer Tatsumi Hijikata – founder
of the radical modern dance movement butoh, also
known as the “Dance of Darkness”. In butoh, the
dancer is a corpse standing upright, splitting the boy
from language and using words as weapons to assault
the body. Evelin has transformed his fascination with
Hijikata’s ambivalent ideas into an extraordinary dance
experience.
TANZ * Keine Sprachkenntnisse erforderlich * Mousonturm-Koproduktion *
Konzept, Research, künstlerische Leitung: Marcelo Evelin * Performance: Andrez
Lean Ghizze, Bruno Moreno, Fabien Marcil, Hitomi Nagasu, Márcio Macedo,
Rosângela Sulidade.
12.5. Gespräch im Anschluss
13.5. Warm Up um 19 Uhr
5 Tanz
ZuKT
ZuKT – Tanzabteilung der HfmDK (Frankfurt): ZuKT_­
present, 19. – 21.5.
ZuKT ist bekannt für ästhetische Vielfalt, sucht die Verbindung von Tradition und Innovation, macht Lust auf
Tanz und ist immer für Überraschungen gut. Seit 15 Jahren präsentiert der Ausbildungsbereich für zeitgenössischen und klassischen Tanz an der Hochschule für Musik
und Darstellende Kunst Frankfurt am Main jährlich anspruchsvolle Tanzprogramme im Mousonturm. Das Spektrum der in ZuKT_present gezeigten Choreografien reicht
von Ausschnitten aus Vile Parody of Address von William
Forsythe, Unter dem Hundsstern von Stephan Thoss und
aus einem Stück von Iván Pérez für Balletboyz bis hin zu
Stücken von Cameron McMillan und neuen Stücken von
Georg Reischl, Johannes Wieland und Dieter Heitkamp.
Durch die Arbeit mit diesen Choreografen haben die
Studierenden Gelegenheit, die zahlreichen Facetten ihrer
künstlerischen Gestaltungsfähigkeit spielerisch auszuloten und ihrer unbändigen Bewegungslust zu folgen.
ZuKT is known for aesthetic diversity, bridging tradition
and innovation, inciting a love of dance and always
being good for a few surprises. For the last 15 years,
the Department for Contemporary and Classical Dance
at the Frankfurt University for Music and Performing
Arts has presented a challenging dance programme at
Mousonturm every year. This year, it includes excerpts
from William Forsythe’s Vile Parody of Address, Unter
dem Hundsstern by Stephan Thoss and a piece by Iván
Pérez for Balletboyz, as well as pieces by Cameron
McMillan, Georg Reischl, Johannes Wieland and Dieter
Heitkamp. Working with these choreographers gives
students the chance to explore the multiple facets of
their artistic abilities.
TANZ * Keine Sprachkenntnisse erforderlich * Präsentiert im Rahmen der
­Tanzplattform Rhein-Main * Choreografie: William Forsythe, Dieter Heitkamp,
Cameron McMillan, Iván Pérez, Georg Reischl, Stephan Thoss, Johannes
­W ieland * Mit Studierenden des Studiengangs ZuKT_BAtanz der Hochschule für
Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main.
7
Tanz
Profitraining, 2.5. – 2.6.
Als offene Klasse mit wöchentlich wechselnden Dozentinnen und Dozenten bietet das Profitraining ein Spektrum unterschiedlicher Stile und Techniken für professionelle Tänzerinnen und Tänzer sowie Tanzstudierende.
Since January 2007 regular dance technique training
for professional dancers called “Profitraining” has been
held by choreographers and dancers from the field of
contemporary dance.
2. – 5.5. Gregory Livingston:
Zeitgenössisches Training, Bewegungsprinzipien von
José Limón, Technik und Improvisation. / Contemporary
training, movement principles of José Limón, technique
and improvisation.
8. – 12.5. Natalia Rodina:
Technisches Modern-Training nach der Cunningham-Methode mit einem Hauch Ballett / Technical modern training based on the Cunningham method with a touch of
ballet
15. – 19.5 & 22. – 24.5. Antony Rizzi:
Klassisches Ballett trifft auf Forsythes Improvisationsmethoden und die Balanchine-Methode. / Classical ballet
meets Forsythe’s improvisation methods and the Balanchine method.
Adriana Almeida (Frankfurt): Tanzkomposition &
­Body-Mind Centering® (BMC) – Wochenendkurs „Bewegungsmuster im Einklang“ / „Motion Patterns in Sync“,
13. & 14.5.
Die menschliche Bewegung basiert auf der Entwicklung
des Einzelnen wie auf der Entwicklung aller, auf Ontogenese und Phylogenese. Vor diesem Hintergrund analysieren die Teilnehmerinnen und Teilnehmer des Workshops
Bewegungsmuster und Bewegungsentwicklung. Sie
erforschen und erlernen ein neues Verhältnis zwischen
Körperhaltung und -reflexen und dem Boden, dem
Raum, den Richtungen von Bewegung, was ihnen dabei
hilft, neue Wege bei der Kreation von Tanz und Choreografie zu beschreiten.
In this workshop, the participants will learn to analyse
movement patterns and relate them to the ontogeny
and phylogeny of the developmental movement. We
explore and integrate some of the relational aspects
between support, reflexes and upright position that
intrinsically relate to our coordination and can improve our way to act, which helps us to find new ways to
create movement in dance and choreography.
FORTBILDUNG * In Englisch und Deutsch * Im Rahmen der BMC-Fortbildung
2017 am Mousonturm * Fortbildungszeitraum 11.2. – 12.12. * Buchung einzelner
Wochenendkurse möglich * Ausführliche Informationen und Anmeldung: www.
tanzplattformrheinmain.de.
29.5. – 2.6. Katarzyna Kizior:
Nach zeitgenössischen Tanzübungen an der Stange
werden in kurzen Abfolgen Raumorientierung, Bewegungskomplexität und Koordination trainiert. / Contemporary dance exercises at the barre followed by short
sequences that train orientation in space, complexity of
movement and coordination.
PROFITRAINING * Mo – Fr, 10 – 11.30 Uhr (außer an Feiertagen) * Probebühne 3 *
Einzelkarte € 4 / 10er-Karte € 25 / Monatskarte € 40 * Ausführliche Informationen:
www.tanzplattformrheinmain.de.
8
Tanz
9
Tanz
Warm Up. Aufwärmtraining für Zuschauerinnen und Zuschauer, an den jeweiligen Spielorten, Eintritt frei
Marcelo Evelin / Demolition Inc., Saal, Sa. 13.5., 19 Uhr
Für alle, denen der Übergang von Alltag zu Theater mitunter etwas zu abrupt ausfällt, gibt es eine Alternative:
Bei einzelnen Produktionen bieten die Künstlerinnen und
Künstler selbst eine Stunde vor Aufführungsbeginn ein
spezielles Aufwärmtraining für das Publikum an! Dabei
geht es im Gegensatz zur klassischen Einführungsveranstaltung darum, Fragen zum körperlichen, tänzerischen
oder choreografischen Selbstverständnis anhand ganz
konkreter Beispiele und Übungen selbst zu erproben. Im
Anschluss an das Warm Up bleibt noch ausreichend Zeit,
um sich vor Aufführungsbeginn zu erfrischen.
For all those, who find the transition from everyday life
to the theatre somewhat too sudden, we now have
an alternative: the artists will be offering a special
warm-up for theatre spectators before select dance
performances! Unlike typical introductory events, this
is a chance to personally explore aspects of corporeality, dance or choreography based on very concrete
examples and exercises. After the warm-up, there will
still be enough time to freshen up before the show
begins. On special dates, one hour before the show
starts.
10 Tanz
Tanzmedizinische Beratung, 8.5.
Die Tanzplattform Rhein-Main bietet regelmäßig medizinische und therapeutische Hilfe für Tänzerinnen und
Tänzer aller Tanzsparten an – durchgeführt von Dr. med.
Benita Kuni, die nicht nur Fachärztin für Orthopädie und
Unfallchirurgie (manuelle Medizin / Chirotherapie, Akupunktur, spezielle Schmerztherapie) am Ortho-Zentrum
Karlsruhe ist, sondern auch ausgebildete Tänzerin, staatlich geprüfte Tanzpädagogin und Tanzwissenschaftlerin.
Benita Kuni ist Mitglied von tamed und IADMS.
The Tanzplattform Rhein-Main offers regular medical
and therapeutic help for dancers from all fields of dance – the 30-minute consultation sessions are provided
by Dr. med. Benita Kuni, who is not only a specialist for
orthopaedics and casualty surgery (manual medicine /
chirotherapy, acupuncture, special pain therapy) at the
Ortho-Zentrum Karlsruhe, but also a trained dancer,
state-certified dance teacher and dance researcher.
She is a member of tamed and IADMS.
30-minütige Einzeltermine * Eigenkostenanteil € 15 * Information und Anmeldung
auf www.tanzplattformrheinmain.de
11 Tanz
Mariano
Pensotti/
Grupo Marea
Loderndes
Leuchten in den
Wäldern der
Nacht
Mariano Pensotti / Grupo Marea (Buenos Aires): Loderndes Leuchten in den Wäldern der Nacht (Arde brillante en los bosques de la noche), 30.5. & 1.6.
Spielfilm, Schauspiel und Puppentheater bringt Mariano
Pensotti in seinem neuen, welt- und zeitumspannenden
Stück auf magisch-geniale Weise zusammen. Ausgangspunkt sind der hundertste Geburtstag der Oktoberrevolution von 1917 und deren feministische Errungenschaften. Humorvoll und intelligent verschachtelt erzählt
Pensotti die Geschichte dreier Frauen von heute und
ihrer „revolutionären“ Verbindungen: Eine Professorin
gibt Seminare zur Russischen Revolution an der Universität von Buenos Aires und begegnet dem Geist der Revolutionsfeministin Alexandra Kollontai. Eine ehemalige
Guerillakämpferin kehrt aus Kolumbien in ihre deutsche,
ihr fremd gewordene Familie zurück. Eine Fernsehmoderatorin reist in den Norden Argentiniens, wo Nachfahren russischer Emigranten als Stripper und Callboys für
Frauen aus der Mittelschicht arbeiten. Über allem steht
die ewig aktuelle Frage: Wie können politische Ideale im
Alltag umgesetzt werden?
Mariano Pensotti’s new piece brings together film,
drama and puppetry in magical and ingenious ways to
commemorate the hundredth anniversary of the 1917
October Revolution and its feminist achievements. Pensotti tells the story of three women of today and their
“revolutionary” connections as he weaves their stories
together with great humour and keen wit. A professor
teaching classes on the Russian Revolution at the University of Buenos Aires encounters the ghost of feminist revolutionary Alexandra Kollontai. A former guerrilla
fighter returns from Colombia to her estranged German
family. A TV presenter travels to North Argentina, where the descendants of Russian emigrants are working
as strippers and callboys for middle-class women.
Binding it all together is the eternally relevant question:
How can political ideals be put into practice in daily life?
THEATER * In Spanisch mit deutschen und englischen Übertiteln * Text und
Regie: Mariano Pensotti * Mit: Patricio Aramburu, Esteban Bigliardi, Inés Efrón,
Susana Pampin, Laura López Moyano.
15 Theater
Stéphane
Bittoun
Stéphane Bittoun (Frankfurt): Der Tag, an dem es Nelken regnete, 3. – 5.5.
Nachrichtendienste und Internetriesen kennen all unsere Interessen und Äußerungen und erstellen minutiöse
Bewegungsprofile. Nur ein paar Wenige setzen sich zur
Wehr. Mittendrin ein Regisseur, der mit seinem neuen
Filmprojekt auf die Gefahren der globalen Überwachung
aufmerksam machen will. Die Hauptfigur seines Plots,
eine sogenannte Highly Sensitive Person, ist aufgrund
ihrer extremen Wahrnehmungsbegabung längst im Visier
von Geheimdiensten, paranoiden Sicherheitsfanatikern
und Untergrundkämpfern. Doch dann wird die junge
Frau unerwartet Zeugin eines mysteriösen Flugzeugabsturzes. Wahre Ereignisse und aktuelle Zeitbezüge
montiert der Frankfurter Regisseur Stéphane Bittoun in
seinem brandneuen Stück zu einem verblüffenden Wechselspiel zwischen Bühne und Film – und spielt virtuos mit
künstlerischen, politischen und individuellen Formen der
Wahrnehmung und den jeweiligen Wirklichkeiten, die sie
erschaffen.
News services and Internet giants know all our interests and opinions and compile minute movement profiles. Only few users put up a fight. There in the thick
of it: a director trying to draw attention to the dangers
of global surveillance in his newest film. The main character of his plot, a so-called Highly Sensitive Person,
is already under observation by intelligence services,
paranoid security fanatics and resistance fighters
because of her extreme sensory gift. Then the young
woman unexpectedly witnesses a mysterious plane
crash. In an astonishing interplay of theatre and film,
Frankfurt director Stéphane Bittoun assembles actual
events and recent affairs, as he masterfully plays with
artistic, political and individual forms of perception and
the respective realities that they create.
THEATER /FILM * In Deutsch * Mousonturm-Koproduktion * Idee, Buch, ­Regie,
Filme: Stéphane Bittoun * Mit: Rebecca Rudolph, Phillip Kramer, Marc ­Fischer,
Moritz Brendel, Alexandra Bentz * Im Film: Valeria Wal, Kamani Sahner, ­
Kilian R
­ eichert, Michael Klöckner, Navin Hathiramani, Christoph Jilo, Caroline
­G eiger, Ben Dörr, Stéphane Bittoun, Liat Bittoun, u.a. * Kamera: Alex Sachs,
Alex ­Duesterberg, Nils Heck * Schnitt: Alex Duesterberg, Erfand Moniri, Ilona
­G oldschmidt.
17 Theater
ongoing project
ongoing project (Frankfurt / Berlin / Leipzig): Kolleg zur
Wieder­entdeckung des Klassenbewusstseins, 18.5.
#1 My female* body, our feminist war!
Juanita Henning (Doña Carmen e.V., Verein für soziale
und politische Rechte von Prostituierten), Bojana Kunst
(Philosophin, Dramaturgin und Performancet­heoretikerin)
#2 Bildet Banden! Mobilisierungen und Taktiken im
Arbeitskampf
Christian Krähling (Vertreter Amazon-Streik-Bündnis),
Elfriede Harth (Netzwerk Care Revolution)
Es wird gekämpft: gegen Rassismus, für die Rechte von
Frauen oder gegen den Kapitalismus. Für das Kollektiv ongoing project verlaufen diese Kämpfe zu häufig
getrennt voneinander und eine grundsätzliche Solidarität
bleibt aus: „Wie lassen sich die Forderungen von Fabrikarbeiter*innen, Selbständigen, Geflüchteten, Arbeitslosen, denen, die im Haushalt arbeiten etc. so formulieren,
dass aus ihren Interessen ein Gesamtinteresse wird?
Gemeinsam mit Gewerkschafter*innen und Streikbündnisssen, Prostituierten, Journalist*innen, Rapper*innen,
Professor*innen, Blindenorganisationen und Wirtschaftsexpert*innen suchen wir nach einem zeitgenössischen
Klassenbewusstsein.“ Die städteübergreifende Gesprächsreihe ist eine künstlerische Recherche. Wie sich
die einzelnen Anliegen als gemeinsame formulieren
lassen, wird in einer abschließenden Performance im
September 2017 kollektiv verhandelt.
Battles are being fought: against racism, for women’s
rights or against capitalism. For the ongoing project
collective these battles are often far too isolated from
one another and lacking fundamental solidarity: “How
can the demands of factory workers, freelancers, refugees, the unemployed, care workers, etc. be formulated in such a way that their interests become a general
interest?”
GESPRÄCHSREIHE * In Deutsch * Mousonturm-Koproduktion.
19 Theater
Maximilian
Brands, Clara
Reiner,
­Christopher
Weickenmeier
Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher
­Weickenmeier (Gießen): what if where I am is what I
need, Uraufführung, 6. & 7.5.
„Was passiert, wenn wir viel zu lange bleiben? – dachten wir uns und probten für 15.000 Jahre. Irgendwann
müssen wir damit aufgehört haben, unsere Bedürfnisse
als eigene zu empfinden. Wir wurden Teil von etwas
Unvollständigem und Symbiotischem. Man sorgte sich
um uns. Und auch wir wurden besser darin, Sorge für
all das zu tragen, was zusammen mit uns tatsächlich
hier ist.“ Maximilian Brands, Clara Reiner und Christopher Weickenmeier sind Studierende der Angewandten
Theaterwissenschaften in Gießen. Mit what if where
I am is what I need erarbeiten sie eine Choreografie
bedingungsloser Fürsorge, eine Einübung in Aufeinander-angewiesen-Sein, ein Zusammenleben in maßloser
Anhänglichkeit. Darin eingeschlossen sind Körper, Raum,
Luft – alles, was das dysfunktionale Habitat miteinander
teilt. „Dass wir hier und jetzt in einem Theater sind und
die nächste Aufführung kurz bevorsteht, wird kontinuierlich verdrängt.“
“What happens, when we stay way too long? – we
thought to ourselves and rehearsed for 15,000 years.
At some point we must have stopped experiencing
our needs as our own. We became part of something
incomplete and symbiotic. We were cared for. And
we too became better at caring for everything actually here with us.” Maximilian Brands, Clara Reiner and
Christopher Weickenmeier study Applied Theatre Studies at Gießen University. what if where I am is what I
need is their choreography of unconditional solicitude,
an exercise in mutual dependency, coexistence in a
state of excessive attachment. It encompasses bodies,
space, air and everything sharing the dysfunctional
habitat. “The thought that we are in a theater here and
now facing the next performance is continually suppressed.”
THEATER / PERFORMANCE / CHOREOGRAFIE / HTA * In Englisch * Von: Maximilian
Brands, Clara Reiner, Christopher Weickenmeier * Mit: Henrike Kohpeiss, Hanna
Steinmair. 21 Theater
Isabella
Roumiantsev
Isabella Roumiantsev (Frankfurt): INVERSUM, Uraufführung, 12. & 13.5.
Ein Performer, ein Tänzer und das Universum. Das unendlich Große spiegelt sich im unendlich Kleinen. Dazwischen liegt ein Wasserbecken, um das herum sich das
Publikum wie zu einem Ritus versammelt. Die klangintensive Performance INVERSUM richtet Auge und Ohr
gen Himmel. Für Isabella Roumiantsev, die Regie an der
Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt
am Main studiert, ist dieser jedoch nicht erhaben und
harmonisch, sondern dissoziativ, arhythmisch, verzerrt,
paranoid: „Zersprengt in unzählige Partikel sucht der kosmische Körper nach seiner Integrität als unendlich großer
Raum, der sich über sich selbst hinaus ausdehnt. In
einer Milliarde Jahreszyklen erstickt er in seinem eigenen
Vakuum und bringt sich gleichzeitig selbst hervor, wieder
und wieder. In seinem rastlosen Schlaf sind Substanz,
Identität, Raum und Zeit invertiert und verzerrt. Der Kosmos folgt seinem eigenen Paradox in eine Realität, in der
er sich selbst entziffern kann.“
A performer, a dancer and the universe. The endlessly
large is mirrored in the endlessly small. Between them
lies a water basin, around which the audience sits as if
attending a ritual. The acoustic intensity of the dance
performance INVERSUM directs ears and eyes towards
the heavens. But for Isabella Roumiantsev, who studies
direction at Frankfurt University of Music and Performing Arts, this is neither sublime nor harmonious, but
rather dissociative, arrhythmic, twisted, and paranoid:
“Scattered into innumerable particles, the cosmic
body seeks out its integrity as an endlessly vast space, which stretches outwards beyond itself. In a billion
yearly cycles it suffocates in its own void and gives
birth to itself, over and over again. Substance, identity,
space and time are inverted and distorted in its restless
sleep. The cosmos pursues its own paradox into a reality, in which it can decipher itself.”
THEATER / PERFORMANCE / HTA * Regie: Isabella Roumiantsev * Von und mit:
Philipp Scholtysik, Moritz Fabian, Hanna Knell, Melanie Hirner, Jacob Bussmann,
Hyunsin Liv Kim, Lucia Bushart, Marc Szpuner.
23 Theater
Dietmar Bär
Dietmar Bär (Dortmund): Ausgeplündert, Abschlussveranstaltung „Frankfurt liest ein Buch“, 7.5.
Er ist ein vielfach ausgezeichneter Schauspieler, einer der
beliebtesten Tatort-Kommissare und die Hörspiele, denen
er seine Stimme geliehen hat, sind preisgekrönt: Dietmar
Bär liest zum Abschluss von „Frankfurt liest ein Buch“
aus Benjamin und seine Väter. Im Mousonturm, unweit
des Roman-Hauptschauplatzes, der Berger Straße, bringt
er uns Herbert Heckmanns Erzählung von Schuld und
Sühne mit seinem einmaligen, warmherzigen Humor näher. Vorhang auf zum letzten Akt!
He is a multiple award-winning actor, one of the most
popular Tatort inspectors and when he lends his voice
to an audio play, it’s likely to win prizes: Dietmar Bär
brings the “Frankfurt Reads a Book” series to a close
with excerpts from Benjamin und seine Väter (Benjamin
and his Fathers). At Mousonturm, not far from the
Berger Straße, were most of Herbert Heckmann’s novel
takes place, he initiates us with unique, warm humour
into a story of guilt and atonement. Curtain call for the
final act!
HESSISCHES LITERATURFORUM / LESUNG * In Deutsch.
25 Lesung
Katrin
Bauerfeind
Katrin Bauerfeind (Köln): Hinten sind Rezepte drin – ­
Geschichten, die Männern nie passieren würden, 7.5.
Bin ich schon eine moderne Frau, nur weil ich nicht
kochen kann? Kriege ich in einer Beziehung auch Treuepunkte? Muss es in Frauenbüchern eigentlich immer um
Männer, Mode und Cellulite gehen? Katrin Bauerfeind
bringt ihr aktuelles Buch mit wahren und fast wahren
Geschichten auf die Bühne. Mit viel Witz und dennoch
ernst gemeint erzählt sie, was es heute heißt eine Frau
zu sein. Es geht um schlechten Sex und gute Freundinnen, um Playmobilfrisuren, Gebärdienstverweigerung
und die Frage, warum Frauen sich manchmal vielleicht
besser prügeln sollten und warum die Oma immer Recht
hat. Nur Rezepte gibt’s leider keine. Dafür müssen Sie
echt woanders hin.
Am I a modern woman, just because I can’t cook? Can
I collect loyalty points in a relationship? Do books for
women always have to be about men, fashion and
cellulitis? Katrin Bauerfeind has adapted her current
book of real and almost real stories for the stage. With
great humour and very serious intent, she speaks
about what it means to be a woman today, as she
deals with bad sex and good girlfriends, playmobil
hairstyles, refusing gestures, whether it would sometimes be better if women simply fought it out with
their fists and why grandma is always right. Only the
recipes are missing. If that’s what you want, you’ll
really have to go elsewhere.
LESUNG * In Deutsch.
27 Lesung
Heinz Strunk
Heinz Strunk (Hamburg): Jürgen – Die Show, 8.5.
Jürgen Dose hat es nicht immer leicht gehabt im Leben;
sein Job im Parkhaus stresst ihn und abgesehen von seiner bettlägerigen Mutter und ihrer Pflegekraft Petra hat
er nur seinen zänkischen Freund Bernd „Bernie“ Würmer,
der im Rollstuhl sitzt. Weil Jürgen glaubt, wer wagt,
gewinnt, beschließen die beiden, ihr Liebesleben endlich
in die Hand zu nehmen. Selbst verheerendste Erfahrungen beim Speed-Dating können die Don Juans nicht
entmutigen, die bald in einem Bus der Firma „Eurolove“
nach Breslau sitzen, um ihr Glück in Polen zu versuchen:
Denn Polinnen sind heiratswütig und verlangen keine
Schönheitskönige, richtig? Niemand erzählt so unerbittlich komisch wie Heinz Strunk von Männern und Frauen
und dem, was zwischen ihnen nicht passiert. Für seinen
zuletzt erschienenen Roman Der goldene Handschuh,
nominiert für den Leipziger Buchpreis, erhielt er den
­Wilhelm-Raabe-Literaturpreis 2016.
Life hasn’t always been easy on Jürgen Dose: his only
friends being his bedridden mom, her nurse Petra and
his quarrelsome, wheelchair-bound friend “Bernie”
Würmer. Yet then Jürgen and Bernie decide to take
control of their love life and try their luck in Poland. No
one tells stories about what doesn’t happen between
men and women like Heinz Strunk.
SHOW * In Deutsch.
29 Lesung/Konzert
Sóley
Sóley (Reykjavík), 14.5.
Wer außergewöhnliche Songwriter und Bands liebt,
findet sie in der isländischen Musikszene. Aus dem Pool
nordischer Exzentrik ragt Sóley Stefánsdóttir, auch Mitglied der Band Seabear, seit einigen Jahren mit eigenwilligen Indie-Pop Kompositionen heraus. Ihr Label überzeugte Sóley glücklicherweise von einer Solokarriere,
die international erfolgreich und rasant startete. Mit ihrer
tollen Stimme, zugleich fragil und stark, erforscht die
Multiinstrumentalistin traumähnliche, mysteriöse Parallelwelten und begegnet inneren Dämonen. Auch auf ihrem
neuen Album Endless Summer, das neun Tage vor ihrem
Konzert im Mousonturm erscheint, zelebriert ihre Musik
eine melancholisch schwingende Spannung, die einen
sofort in ihren Bann zieht und nicht mehr loslässt.
If you like unusual songwriters and bands, you’re sure
to find them in the Icelandic music scene. Over the last
years, Sóley Stefánsdóttir, member of the band Seabear, stands out from this pool of Nordic eccentricity
with distinctive Indie-pop compositions. Happily, her
label convinced Sóley to begin a solo career, which she
quickly and internationally successfully launched. With
her amazing voice, fragile and strong, the multi-instrumentalist explores dream-like, mysterious parallel
worlds and encounters inner demons. Sóley celebrates
her music with a melancholy, swinging tension that
immediately enthralls you and never lets go.
31 Konzert
Vinicio
Capossela
Vinicio Capossela (Mailand), 15.5.
Sanft raunend wie ein Geheimnis oder wild-lebendig
wie der Todeskampf eines verfolgten Biestes im Kornfeld – Vinicio Caposselas Musik übergreift Emotionen,
Nationen und Genres mit einer Stilmischung aus italienischen und mexikanischem Folk, Rock, griechischem
Rembetiko, kapverdische Morna und Tango. Bildgewaltig
und märchenhaft singt er auf Italienisch über Globalisierung, Landarbeiter, Migration und Armut. Seine Konzerte
gleichen Theateraufführungen, in der Tradition eines Minnesängers und wie ein Magier vergegenwärtigt er eine
musikalisch-mystische Welt für das Publikum.
Vinicio Capossela is an Italian singer-songwriter whose
style is strongly influenced by Tom Waits in addition to
drawing from traditional Italian folk music. His original lyrics, imaginary and mystic, are often inspired by
literary sources such as Geoffrey Chaucer and Oscar
Wilde, creating a dramatic atmosphere that transcends
emotions, nations and genres.
33 Konzert
Mathias Schabow (Frankfurt), 16.5.
Mathias Schabow ist ein Geschichtenerzähler am Klavier,
seine Kompositionen sind eher harmonisch als dissonant, haben eher elegante Bögen als scharfe Kanten.
Souverän und relaxt fusioniert der Frankfurter Pianist
klassische Musik der Spät-Romantik mit Modern Jazz
zu atmosphärischen musikalischen Landschaften. Mit
seinem eigenen Label Schabowmusic hat er bereits die
fünfte CD mit Solo-Kompositionen produziert, in die er in
seinen Konzerten Passagen mit Improvisationen einfließen lässt.
Mathias Schabow is a storyteller on the piano. His
compositions are more harmonious than dissonant,
with elegant arches rather than sharp edges. With a
relaxed confidence, the Frankfurt pianist merges late
Romantic classical music with modern jazz into atmospheric musical landscapes. Together with his own
label Schabowmusic, he has now produced what is
already the fifth CD with solo compositions, into which
he integrates improvised passages at his concerts.
10. Frankfurter Salongespräch zur Mädchenarbeit:
(R)echte Mädchen, 10.5.
Mit den Frankfurter Salongesprächen zur Mädchenarbeit initiiert das Frauenreferat der Stadt Frankfurt eine
Veranstaltungsreihe, die mehrmals jährlich an verschiedenen Orten Zeit und Raum für gemeinsames feministisches Denken und Diskutieren schafft. Für die zehnte
Ausgabe ziehen sie in den Mousonturm ein und widmen
sich (R)echten Mädchen.
Lieb, brav, friedlich und angepasst zu sein sind vorherrschende stereotype Erwartungen an Mädchen. Solche
Bilder erschweren es, sie als Sympathisantinnen und
Akteurinnen rechter Politik und Gewalt ernst zu nehmen.
Für Gesellschaft wie für konkrete Angebote der Jugendund Mädchenarbeit ist es unumgänglich, sich mit der
Rolle von jungen Frauen in rechten Bewegungen zu beschäftigen. An diesem Abend werden kritische Analysen
und Positionen entwickelt, um deutlich Stellung gegen
rassistische Inhalte und antifeministische Vereinnahmung
geschlechterpolitischer Themen zu beziehen.
The Frankfurter Salongespräche zur Mädchenarbeit
(The Frankfurt Salon Talks on social work for girls) is a
series of events initiated by the City of Frankfurt’s
Department for Women’s Affairs to create time and
space for shared feminist thought and discussion. The
tenth edition will be hosted by Mousonturm and is
dedicated to understanding young women as sympathizers and protagonists of right-wing politics and
violence. The evening aims to develop critical analyses
and positions that take a clear stand against racist
content and the anti-feminist appropriation of gender
politics.
GESPRÄCH * In Deutsch * Mit einem Impulsvortrag von Alice Blum (Justus-­
Liebig-Universität) und Informationen der Bildungsstätte Anne Frank.
34 Konzert
35 Gespräch
Nippon
Connection
Nippon Connection 2017 – 17. Japanisches
­Filmfestival, 23. – 28.5.
Zum 17. Mal bringt das Nippon Connection Filmfestival
ein Stück Japan nach Frankfurt und lässt den Mousonturm in Pink erstrahlen! Das weltweit größte Festival für
japanischen Film zeigt an sechs Festivaltagen über 100
Kurz- und Langfilme. Zahlreiche Regisseure reisen eigens
aus Japan an, um ihre Werke erstmals dem deutschen
Publikum zu präsentieren. Neben den Filmen lädt ein
breit gefächertes Rahmenprogramm zum Entdecken der
japanischen Kultur ein: Es gibt Workshops, Vorträge,
Konzerte und nicht zuletzt ein verlockendes Angebot an
japanischen Snacks und Köstlichkeiten! Weitere Spielstätten sind u.a. das Theater Willy Praml und die Käs in
der benachbarten Naxoshalle.
For the 17th time Nippon Connection Film Festival
is bringing Japan to Frankfurt and a pink shine to
Mousonturm! The world’s biggest festival for Japanese film will screen more than a hundred short and long
films throughout six festival days. Numerous Japanese
filmmakers will travel to Frankfurt to present their latest
works to a German audience. In addition to the films
a wide-ranging supporting program will invite you to
discover Japanese culture: There will be workshops,
lectures, concerts and last but not least a great offer of
Japanese snacks and titbits to tempt you! Other venues are Theater Willy Praml and die Käs at the neighbouring Naxoshalle.
FILM / FESTIVAL * Ausführliches Programm und Tickets:
www.nipponconnection.com
37 Film
Programminformationen
www.mousonturm.de * T 069 40 58 95 0 *
facebook.com / mousonturm
Karten
www.mousonturm.de
ADticket-Hotline rund um die Uhr: 0180 6050400
Kasse im Künstlerhaus Mousonturm: Waldschmidtstr. 4,
geöffnet an Veranstaltungstagen je 2 h vor Veranstaltungsbeginn, Telefon 069 40 58 95 20 * Kasse im Frankfurt LAB, Schmidtstr. 12, geöffnet an Veranstaltungstagen je 1 h vor Veranstaltungsbeginn * ­ADticket-Shop:
Mo – Fr 9 – 19 Uhr, Sa 10 – 18 Uhr, Kaiserstraße 67-69,
60329 Frankfurt * Weitere Ticketshops in Ihrer Nähe:
www.adticket.de / Vorverkaufsstellen * Kosten ADticketHotline 0,20 € / Anruf aus den Festnetzen, max. 0,60 €
Anruf aus den Mobilfunknetzen.
Ermäßigungen
gelten für Schülerinnen und Schüler, Studierende,
Arbeits­lose, Rentnerinnen und Rentner, Inhaber der
Ehrenamts-Card, Menschen mit Behinderung (50%) und
Frankfurt-Pass-Inhaber. Für Mitglieder des Freundeskreises „Freunde und Förderer des Mousonturm e.V.“ (f.f.m.
und f.f.m. students) gelten gesonderte Ermäßigungen.
Gruppentarif
Bei Tanz- und Theaterveranstaltungen zahlen organisierte Schülergruppen 5 € pro Person. Mehr Infos und
­verbindliche Anmeldung bis eine Woche vor der Veranstaltung unter [email protected]
Geschenkgutscheine
im Wert eines frei gewählten Betrages können Sie an der
Kasse des Mousonturms und auf www.mousonturm.de
erwerben.
f.f.m. Freunde und Förderer des Mousonturms e.V.
www.freunde-mousonturm.de
Geschäftsstelle: 069 40 58 95 69
f.f.m.-Mitgliedschaft ab 48 € im Jahr * Mit der f.f.m.plus-Mitgliedschaft für 95 € im Jahr zahlen Sie und Ihre
Begleitperson den ermäßigten Kartenpreis für alle Tanzund Theatervorstellungen * Für 5 € ins Theater – mit der
f.f.m.-students-Mitgliedschaft für 24 € im Jahr! f.f.m.
students zahlen für alle Tanz- und Theatervorstellungen
nur 5 €, und erhalten 5 € Rabatt auf Konzerte und Lesungen
Anfahrt Mousonturm
Waldschmidtstraße 4, 60316 Frankfurt
U4 (Haltestelle Merianplatz), U6, U7 (Haltestelle Zoo),
Tram 14 (Haltestelle Waldschmidtstraße) *
Parkhaus: Waldschmidtstraße 6 (Mo – So durchgehend
geöffnet), City-Parkhaus Ost, Wittelsbacher Allee 26.
Anfahrt Frankfurt LAB
Schmidtstr. 12, 60326 Frankfurt-Gallus, Tram 11 / 21
(Haltestelle Mönchhofstr., Parkplatz auf dem Gelände).
Impressum
© 2017 * Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt am Main
GmbH. Ein Kulturunternehmen der Stadt Frankfurt am
Main * Intendant und Geschäftsführer: Matthias Pees
(V.i.S.d.P.) * Konzeption und Gestaltung: HORT, Berlin,
www.hort.org.uk
Bildnachweise: Titel: ZuKT, Mariano Pensotti, Nippon Connection Filmfestival;
S. 2 / 3 Alina Vladimirovna Zhdanova; S. 4 Maurício Pokemon; S. 6 Maciej
Rusinek, S. 12 / 13/14 José Frade; S. 16 To Kühne; S. 18 ongoing project; S. 20
David Reiber Otalora; S. 22 Natalia Orendain del Castillo; S. 24 Studio 4 Uwe
Stratmann Fotografie; S. 26 Jürgen Naber; S. 28 Tibor Bozi; S. 30 Birgisdóttir
Ingibjörg; S. 32 Bongi Toma; S. 36 mk2
Lokal im Mousonturm
geöffnet an Veranstaltungstagen ab 1 h vor Veranstaltungsbeginn.
38 Service
39 Service
MI. 3.5.
Stéphane Bittoun
Der Tag, an dem es Nelken regnete
Theater / Film
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 17)
DO. 4.5.
Stéphane Bittoun
Der Tag, an dem es Nelken regnete
Theater / Film
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 17)
Gespräch im Anschluss
FR. 5.5.
Stéphane Bittoun
Der Tag, an dem es Nelken regnete
Theater / Film
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 17)
SA. 6.5.
Maximilian Brands, Clara Reiner,
­Christopher Weickenmeier
what if where I am is what I need
Theater / Performance / Choreografie / HTA
17 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 21)
Maximilian Brands, Clara Reiner,
­Christopher Weickenmeier
what if where I am is what I need
Theater / Performance / Choreografie / HTA
20 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 21)
Dietmar Bär: Frankfurt liest ein Buch
„Ausgeplündert“ aus Herbert Heckmanns
Benjamin und seine Väter
Hessisches Literaturforum / Lesung
11 Uhr, Saal, € 15 / erm. € 13 (S. 25)
Maximilian Brands, Clara Reiner,
­Christopher Weickenmeier
what if where I am is what I need
Theater / Performance / Choreografie / HTA
18 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 21)
Katrin Bauerfeind
Hinten sind Rezepte drin
Lesung
20 Uhr, Saal, VVK € 19,70 / AK € 22 (S. 27)
Tanzmedizinische Beratung
mit Dr. med. Benita Kuni
Tanzplattform Rhein-Main
10.15 – 13.45, 30-minütige Einzeltermine, Eigenkostenanteil € 15, Information und Anmeldung auf
www.tanzplattformrheinmain.de (S. 11)
Heinz Strunk
Jürgen – Die Show
Lesung
20 Uhr, Saal, VVK € 20,80 / AK € 23 (S. 29)
MI. 10.5.
10. Frankfurter Salongespräch zur
­Mädchenarbeit
(R)echte Mädchen
Vortrag / Diskussion
18 Uhr, Lokal, Eintritt frei, Anmeldung bis 5.5.:
[email protected], Tel.: 069 212-44380
(S. 35)
DO. 11.5.
Marcelo Evelin / Demolition Inc.
Dança Doente
Tanz
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 5)
FR. 12.5.
Isabella Roumiantsev
INVERSUM
Theater / Performance
18.30 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 23)
Marcelo Evelin / Demolition Inc.
Dança Doente
Tanz
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 5)
Gespräch im Anschluss
SA. 13.5. – SO. 14.5.
Adriana Almeida
Tanzkomposition & Body-Mind Centering®
(BMC), „Bewegungsmuster im Einklang“
Fortbildung / Tanzplattform Rhein-Main
Informationen und Anmeldung auf
www.tanzplattformrheinmain.de (S. 9)
SA. 13.5.
Isabella Roumiantsev
INVERSUM
Theater / Performance
16 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 23)
Isabella Roumiantsev
INVERSUM
Theater / Performance
18.30 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 23)
Marcelo Evelin / Demolition Inc.
Dança Doente
Tanz
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 5)
Warm Up um 19 Uhr
SO. 14.5.
Sóley
Konzert
20 Uhr, Saal, bestuhlt, VVK € 28,50 / AK € 31 (S. 31)
MO. 15.5.
Vinicio Capossela
Konzert
20 Uhr, Saal, unbestuhlt, VVK € 28,60 / AK € 29
(S. 33)
DI. 16.5.
Mathias Schabow
Konzert
20 Uhr, Lokal, VVK € 10,90 / AK € 13 (S. 34)
DO. 18.5.
ongoing project
Kolleg zur Wiederentdeckung des
­Klassenbewusstseins, mit Bojana Kunst,
Paula Ezquerra, Christian Krähling u.a.
Theater / Performance / Gesprächsreihe
19 Uhr, Studio 2, € 5 (S. 19)
FR. 19.5.
ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK
ZuKT_present
Tanz / Tanzplattform Rhein-Main
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 7)
SA. 20.5.
ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK
ZuKT_present
Tanz / Tanzplattform Rhein-Main
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 7)
SO. 21.5.
ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK
ZuKT_present
Tanz / Tanzplattform Rhein-Main
18 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 7)
DI. 23. – SO. 28.5.
Nippon Connection 2017
17. Japanisches Filmfestival
Film / Festival
Infos & Tickets: www.nippon-connection.com (S. 37)
MI. 31.5.
Mariano Pensotti / Grupo Marea
Loderndes Leuchten in den Wäldern der
Nacht
Theater
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 15)
DO. 1.6.
Mariano Pensotti / Grupo Marea
Loderndes Leuchten in den Wäldern der
Nacht
Theater
20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 15)
SO. 7.5.
MO. 8.5.
VORSCHAU * Rabih Mroué: Rima Kamel, 6. & 7.6. * Kate McIntosh: In Many Hands, 10.-11.6. * Ayla Pierrot
Arendt/Fluoressenz: Routine, 15. & 17.6. * Swoosh Lieu: Who cares?!, 21. & 22.6. * Simone Aughterlony: Uni *
Form, 30.6. & 1.7. * Mighty Oaks, 25.7. * Hauschka, 1.8. * Tinariwen, 8.8. * Funny van Dannen, 15.8. * Amadou
& Mariam, 22.8. * Dota: Mit Pauken und Trompeten, 29.8. * Daniel ­Cremer: Born to make you happy, 16.-18.9. *
Schubert/Zender/Mundruczó/Proton Theatre: Die andere Winterreise, 19. & 20.9. * Max Goldt, 18. & 19.12.
GIVE ME 5! Für 5 € ins Theater
Studierende, Auszubildende, Schülerinnen und Schüler zahlen nur 5 € für alle Tanz- und Theaterveranstaltungen – und erhalten 5 € Ermäßigung auf alle Konzertpreise! Kommt dafür in den
Freundeskreis zu den f.f.m. students – f ür nur 24 € im Jahr. Freund werden unter:
www.freunde-mousonturm.de
(R)echte Mädchen ist eine Veranstaltung des Frauenreferates der Stadt Frankfurt am Main in Kooperation mit
dem Künstlerhaus Mousonturm.
Kolleg zur Wiederentdeckung des Klassenbewusstseins ist eine Koproduktion von ongoing project mit dem
Künstlerhaus Mousonturm, zeitraumexit, Vierte Welt. Mit freundlicher Unterstützung des Kulturamts Frankfurt am
Main und des Hessischen Ministeriums für Wissenschaft und Kunst.
Der Tag, an dem es Nelken regnete ist eine Koproduktion der Compagnie Stéphane Bittoun mit dem Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt und der Tafelhalle im KunstKulturQuartier Nürnberg, gefördert vom Kulturamt der
Stadt Frankfurt, dem Hessischen Ministerium für Wissenschaft und Kunst und den Freunden und Förderern des
Mousonturms (f.f.m.).
Der Workshop Tanzkomposition & Body-Mind Centering®, das Warm Up und das Profitraining sind Angebote
der Tanzplattform Rhein-Main. Die Tanzplattform Rhein-Main ist ein Projekt von Künstlerhaus Mousonturm und
Hessischem Staatsballett und wird ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain, gefördert vom Kulturamt der Stadt Frankfurt am Main, dem Hessischen Ministerium für Wissenschaft und Kunst und der Stiftungsallianz [Aventis Foundation, BHF- BANK-Stiftung, Crespo Foundation, Dr. Marschner-Stiftung, Stiftung Polytechnische Gesellschaft Frankfurt am Main].
ZuKT_ present ist eine Veranstaltung im Rahmen der Tanzplattform Rhein-Main mit Studierenden des Studiengangs ZuKT_BAtanz der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main mit Unterstützung der
Hessischen Theaterakademie.
Christopher Weickenmeier
Clara Reiner
Dietmar Bär
Heinz Strunk
Isabella Roumiantsev
Katrin Bauerfeind
Marcelo Evelin / Demolition Inc.
Mariano Pensotti / Grupo Marea
Mathias Schabow
Maximilian Brands
Nippon Connection
ongoing project
Sóley
Stéphane Bittoun
Vinicio Capossella
ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK
Herunterladen