Programm Mai 2017 www.mousonturm.de TANZ 2 Marcelo Evelin / Demolition Inc.: Dança Doente 6 ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK: ZuKT_present 8 Profitraining 9 Workshop Adriana Almeida: Tanzkomposition und Body-Mind-Centering® 10 Warm Up 11 Tanzmedizinische Beratung THEATER 12 Mariano Pensotti / Grupo Marea: Loderndes Leuchten in den Wäldern der Nacht 16 Stéphane Bittoun: Der Tag, an dem es Nelken regnete 18 ongoing project: Kolleg zur Wiederentdeckung des Klassenbewusstseins 20 Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher Weickenmeier: what if where I am is what I need 22 Isabella Roumiantsev: INVERSUM LESUNG 24 Dietmar Bär: Frankfurt liest ein Buch 26 Katrin Bauerfeind: Hinten sind Rezepte drin 28 Heinz Strunk: Jürgen – Die Show KONZERT 30 Sóley 32 Vinicio Capossella 34 Mathias Schabow 35 10. Frankfurter Salongespräch zur Mädchenarbeit: (R)echte Mädchen 36 Nippon Connection 2017 38 SERVICE 40 KALENDER Marcelo Evelin/ Demolition Inc. 2 3 Dança Doente 4 Caveland Marcelo Evelin / Demolition Incorporada (Teresina): Dança Doente, Erstaufführung im deutschsprachigen Raum, 11.-13.5. Marcelo Evelin und seine Kompanie Demolition Incorporada begeisterten das Frankfurter Publikum mit ihren intensiven Choreografien Batucada (2015) und Suddenly Everywhere is Black with People (2016), in denen sie die Zuschauerinnen und Zuschauer involvierten und in neue Bereiche der Wahrnehmung führten. Nun kehrt Evelin mit seinem neuen Stück Dança Doente (Kranker Tanz) nach Frankfurt zurück, unmittelbar nach der Uraufführung beim kunstenfestivalsdesarts in Brüssel. In ihm eignet er sich das Universum des japanischen Tänzers Tatsumi Hijikata an, der als Gründer des Butoh gilt, einer der radikalsten modernen Tanzbewegungen. Hijikata, der Butoh selbst auch als „Tanz der Finsternis“ bezeichnete, vereint in ihm vieldeutige Ansätze. Er begreift den Tanzenden als eine aufrechte Leiche, der den Körper von der Sprache trennen“ und Wörter als Waffe gegen den Leib verwenden solle. Es sind diese ambivalenten Ideen, die Evelin an Hijikata faszinieren und die er mit seiner tollen Kompanie zu einem außergewöhnlichen Tanzerlebnis verarbeitet. Marcelo Evelin and his company Demolition Incorporada return to Frankfurt with their new piece Dança Doente (Sick Dance), which immerses the viewer in the universe of Japanese dancer Tatsumi Hijikata – founder of the radical modern dance movement butoh, also known as the “Dance of Darkness”. In butoh, the dancer is a corpse standing upright, splitting the boy from language and using words as weapons to assault the body. Evelin has transformed his fascination with Hijikata’s ambivalent ideas into an extraordinary dance experience. TANZ * Keine Sprachkenntnisse erforderlich * Mousonturm-Koproduktion * Konzept, Research, künstlerische Leitung: Marcelo Evelin * Performance: Andrez Lean Ghizze, Bruno Moreno, Fabien Marcil, Hitomi Nagasu, Márcio Macedo, Rosângela Sulidade. 12.5. Gespräch im Anschluss 13.5. Warm Up um 19 Uhr 5 Tanz ZuKT ZuKT – Tanzabteilung der HfmDK (Frankfurt): ZuKT_­ present, 19. – 21.5. ZuKT ist bekannt für ästhetische Vielfalt, sucht die Verbindung von Tradition und Innovation, macht Lust auf Tanz und ist immer für Überraschungen gut. Seit 15 Jahren präsentiert der Ausbildungsbereich für zeitgenössischen und klassischen Tanz an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main jährlich anspruchsvolle Tanzprogramme im Mousonturm. Das Spektrum der in ZuKT_present gezeigten Choreografien reicht von Ausschnitten aus Vile Parody of Address von William Forsythe, Unter dem Hundsstern von Stephan Thoss und aus einem Stück von Iván Pérez für Balletboyz bis hin zu Stücken von Cameron McMillan und neuen Stücken von Georg Reischl, Johannes Wieland und Dieter Heitkamp. Durch die Arbeit mit diesen Choreografen haben die Studierenden Gelegenheit, die zahlreichen Facetten ihrer künstlerischen Gestaltungsfähigkeit spielerisch auszuloten und ihrer unbändigen Bewegungslust zu folgen. ZuKT is known for aesthetic diversity, bridging tradition and innovation, inciting a love of dance and always being good for a few surprises. For the last 15 years, the Department for Contemporary and Classical Dance at the Frankfurt University for Music and Performing Arts has presented a challenging dance programme at Mousonturm every year. This year, it includes excerpts from William Forsythe’s Vile Parody of Address, Unter dem Hundsstern by Stephan Thoss and a piece by Iván Pérez for Balletboyz, as well as pieces by Cameron McMillan, Georg Reischl, Johannes Wieland and Dieter Heitkamp. Working with these choreographers gives students the chance to explore the multiple facets of their artistic abilities. TANZ * Keine Sprachkenntnisse erforderlich * Präsentiert im Rahmen der ­Tanzplattform Rhein-Main * Choreografie: William Forsythe, Dieter Heitkamp, Cameron McMillan, Iván Pérez, Georg Reischl, Stephan Thoss, Johannes ­W ieland * Mit Studierenden des Studiengangs ZuKT_BAtanz der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main. 7 Tanz Profitraining, 2.5. – 2.6. Als offene Klasse mit wöchentlich wechselnden Dozentinnen und Dozenten bietet das Profitraining ein Spektrum unterschiedlicher Stile und Techniken für professionelle Tänzerinnen und Tänzer sowie Tanzstudierende. Since January 2007 regular dance technique training for professional dancers called “Profitraining” has been held by choreographers and dancers from the field of contemporary dance. 2. – 5.5. Gregory Livingston: Zeitgenössisches Training, Bewegungsprinzipien von José Limón, Technik und Improvisation. / Contemporary training, movement principles of José Limón, technique and improvisation. 8. – 12.5. Natalia Rodina: Technisches Modern-Training nach der Cunningham-Methode mit einem Hauch Ballett / Technical modern training based on the Cunningham method with a touch of ballet 15. – 19.5 & 22. – 24.5. Antony Rizzi: Klassisches Ballett trifft auf Forsythes Improvisationsmethoden und die Balanchine-Methode. / Classical ballet meets Forsythe’s improvisation methods and the Balanchine method. Adriana Almeida (Frankfurt): Tanzkomposition & ­Body-Mind Centering® (BMC) – Wochenendkurs „Bewegungsmuster im Einklang“ / „Motion Patterns in Sync“, 13. & 14.5. Die menschliche Bewegung basiert auf der Entwicklung des Einzelnen wie auf der Entwicklung aller, auf Ontogenese und Phylogenese. Vor diesem Hintergrund analysieren die Teilnehmerinnen und Teilnehmer des Workshops Bewegungsmuster und Bewegungsentwicklung. Sie erforschen und erlernen ein neues Verhältnis zwischen Körperhaltung und -reflexen und dem Boden, dem Raum, den Richtungen von Bewegung, was ihnen dabei hilft, neue Wege bei der Kreation von Tanz und Choreografie zu beschreiten. In this workshop, the participants will learn to analyse movement patterns and relate them to the ontogeny and phylogeny of the developmental movement. We explore and integrate some of the relational aspects between support, reflexes and upright position that intrinsically relate to our coordination and can improve our way to act, which helps us to find new ways to create movement in dance and choreography. FORTBILDUNG * In Englisch und Deutsch * Im Rahmen der BMC-Fortbildung 2017 am Mousonturm * Fortbildungszeitraum 11.2. – 12.12. * Buchung einzelner Wochenendkurse möglich * Ausführliche Informationen und Anmeldung: www. tanzplattformrheinmain.de. 29.5. – 2.6. Katarzyna Kizior: Nach zeitgenössischen Tanzübungen an der Stange werden in kurzen Abfolgen Raumorientierung, Bewegungskomplexität und Koordination trainiert. / Contemporary dance exercises at the barre followed by short sequences that train orientation in space, complexity of movement and coordination. PROFITRAINING * Mo – Fr, 10 – 11.30 Uhr (außer an Feiertagen) * Probebühne 3 * Einzelkarte € 4 / 10er-Karte € 25 / Monatskarte € 40 * Ausführliche Informationen: www.tanzplattformrheinmain.de. 8 Tanz 9 Tanz Warm Up. Aufwärmtraining für Zuschauerinnen und Zuschauer, an den jeweiligen Spielorten, Eintritt frei Marcelo Evelin / Demolition Inc., Saal, Sa. 13.5., 19 Uhr Für alle, denen der Übergang von Alltag zu Theater mitunter etwas zu abrupt ausfällt, gibt es eine Alternative: Bei einzelnen Produktionen bieten die Künstlerinnen und Künstler selbst eine Stunde vor Aufführungsbeginn ein spezielles Aufwärmtraining für das Publikum an! Dabei geht es im Gegensatz zur klassischen Einführungsveranstaltung darum, Fragen zum körperlichen, tänzerischen oder choreografischen Selbstverständnis anhand ganz konkreter Beispiele und Übungen selbst zu erproben. Im Anschluss an das Warm Up bleibt noch ausreichend Zeit, um sich vor Aufführungsbeginn zu erfrischen. For all those, who find the transition from everyday life to the theatre somewhat too sudden, we now have an alternative: the artists will be offering a special warm-up for theatre spectators before select dance performances! Unlike typical introductory events, this is a chance to personally explore aspects of corporeality, dance or choreography based on very concrete examples and exercises. After the warm-up, there will still be enough time to freshen up before the show begins. On special dates, one hour before the show starts. 10 Tanz Tanzmedizinische Beratung, 8.5. Die Tanzplattform Rhein-Main bietet regelmäßig medizinische und therapeutische Hilfe für Tänzerinnen und Tänzer aller Tanzsparten an – durchgeführt von Dr. med. Benita Kuni, die nicht nur Fachärztin für Orthopädie und Unfallchirurgie (manuelle Medizin / Chirotherapie, Akupunktur, spezielle Schmerztherapie) am Ortho-Zentrum Karlsruhe ist, sondern auch ausgebildete Tänzerin, staatlich geprüfte Tanzpädagogin und Tanzwissenschaftlerin. Benita Kuni ist Mitglied von tamed und IADMS. The Tanzplattform Rhein-Main offers regular medical and therapeutic help for dancers from all fields of dance – the 30-minute consultation sessions are provided by Dr. med. Benita Kuni, who is not only a specialist for orthopaedics and casualty surgery (manual medicine / chirotherapy, acupuncture, special pain therapy) at the Ortho-Zentrum Karlsruhe, but also a trained dancer, state-certified dance teacher and dance researcher. She is a member of tamed and IADMS. 30-minütige Einzeltermine * Eigenkostenanteil € 15 * Information und Anmeldung auf www.tanzplattformrheinmain.de 11 Tanz Mariano Pensotti/ Grupo Marea Loderndes Leuchten in den Wäldern der Nacht Mariano Pensotti / Grupo Marea (Buenos Aires): Loderndes Leuchten in den Wäldern der Nacht (Arde brillante en los bosques de la noche), 30.5. & 1.6. Spielfilm, Schauspiel und Puppentheater bringt Mariano Pensotti in seinem neuen, welt- und zeitumspannenden Stück auf magisch-geniale Weise zusammen. Ausgangspunkt sind der hundertste Geburtstag der Oktoberrevolution von 1917 und deren feministische Errungenschaften. Humorvoll und intelligent verschachtelt erzählt Pensotti die Geschichte dreier Frauen von heute und ihrer „revolutionären“ Verbindungen: Eine Professorin gibt Seminare zur Russischen Revolution an der Universität von Buenos Aires und begegnet dem Geist der Revolutionsfeministin Alexandra Kollontai. Eine ehemalige Guerillakämpferin kehrt aus Kolumbien in ihre deutsche, ihr fremd gewordene Familie zurück. Eine Fernsehmoderatorin reist in den Norden Argentiniens, wo Nachfahren russischer Emigranten als Stripper und Callboys für Frauen aus der Mittelschicht arbeiten. Über allem steht die ewig aktuelle Frage: Wie können politische Ideale im Alltag umgesetzt werden? Mariano Pensotti’s new piece brings together film, drama and puppetry in magical and ingenious ways to commemorate the hundredth anniversary of the 1917 October Revolution and its feminist achievements. Pensotti tells the story of three women of today and their “revolutionary” connections as he weaves their stories together with great humour and keen wit. A professor teaching classes on the Russian Revolution at the University of Buenos Aires encounters the ghost of feminist revolutionary Alexandra Kollontai. A former guerrilla fighter returns from Colombia to her estranged German family. A TV presenter travels to North Argentina, where the descendants of Russian emigrants are working as strippers and callboys for middle-class women. Binding it all together is the eternally relevant question: How can political ideals be put into practice in daily life? THEATER * In Spanisch mit deutschen und englischen Übertiteln * Text und Regie: Mariano Pensotti * Mit: Patricio Aramburu, Esteban Bigliardi, Inés Efrón, Susana Pampin, Laura López Moyano. 15 Theater Stéphane Bittoun Stéphane Bittoun (Frankfurt): Der Tag, an dem es Nelken regnete, 3. – 5.5. Nachrichtendienste und Internetriesen kennen all unsere Interessen und Äußerungen und erstellen minutiöse Bewegungsprofile. Nur ein paar Wenige setzen sich zur Wehr. Mittendrin ein Regisseur, der mit seinem neuen Filmprojekt auf die Gefahren der globalen Überwachung aufmerksam machen will. Die Hauptfigur seines Plots, eine sogenannte Highly Sensitive Person, ist aufgrund ihrer extremen Wahrnehmungsbegabung längst im Visier von Geheimdiensten, paranoiden Sicherheitsfanatikern und Untergrundkämpfern. Doch dann wird die junge Frau unerwartet Zeugin eines mysteriösen Flugzeugabsturzes. Wahre Ereignisse und aktuelle Zeitbezüge montiert der Frankfurter Regisseur Stéphane Bittoun in seinem brandneuen Stück zu einem verblüffenden Wechselspiel zwischen Bühne und Film – und spielt virtuos mit künstlerischen, politischen und individuellen Formen der Wahrnehmung und den jeweiligen Wirklichkeiten, die sie erschaffen. News services and Internet giants know all our interests and opinions and compile minute movement profiles. Only few users put up a fight. There in the thick of it: a director trying to draw attention to the dangers of global surveillance in his newest film. The main character of his plot, a so-called Highly Sensitive Person, is already under observation by intelligence services, paranoid security fanatics and resistance fighters because of her extreme sensory gift. Then the young woman unexpectedly witnesses a mysterious plane crash. In an astonishing interplay of theatre and film, Frankfurt director Stéphane Bittoun assembles actual events and recent affairs, as he masterfully plays with artistic, political and individual forms of perception and the respective realities that they create. THEATER /FILM * In Deutsch * Mousonturm-Koproduktion * Idee, Buch, ­Regie, Filme: Stéphane Bittoun * Mit: Rebecca Rudolph, Phillip Kramer, Marc ­Fischer, Moritz Brendel, Alexandra Bentz * Im Film: Valeria Wal, Kamani Sahner, ­ Kilian R ­ eichert, Michael Klöckner, Navin Hathiramani, Christoph Jilo, Caroline ­G eiger, Ben Dörr, Stéphane Bittoun, Liat Bittoun, u.a. * Kamera: Alex Sachs, Alex ­Duesterberg, Nils Heck * Schnitt: Alex Duesterberg, Erfand Moniri, Ilona ­G oldschmidt. 17 Theater ongoing project ongoing project (Frankfurt / Berlin / Leipzig): Kolleg zur Wieder­entdeckung des Klassenbewusstseins, 18.5. #1 My female* body, our feminist war! Juanita Henning (Doña Carmen e.V., Verein für soziale und politische Rechte von Prostituierten), Bojana Kunst (Philosophin, Dramaturgin und Performancet­heoretikerin) #2 Bildet Banden! Mobilisierungen und Taktiken im Arbeitskampf Christian Krähling (Vertreter Amazon-Streik-Bündnis), Elfriede Harth (Netzwerk Care Revolution) Es wird gekämpft: gegen Rassismus, für die Rechte von Frauen oder gegen den Kapitalismus. Für das Kollektiv ongoing project verlaufen diese Kämpfe zu häufig getrennt voneinander und eine grundsätzliche Solidarität bleibt aus: „Wie lassen sich die Forderungen von Fabrikarbeiter*innen, Selbständigen, Geflüchteten, Arbeitslosen, denen, die im Haushalt arbeiten etc. so formulieren, dass aus ihren Interessen ein Gesamtinteresse wird? Gemeinsam mit Gewerkschafter*innen und Streikbündnisssen, Prostituierten, Journalist*innen, Rapper*innen, Professor*innen, Blindenorganisationen und Wirtschaftsexpert*innen suchen wir nach einem zeitgenössischen Klassenbewusstsein.“ Die städteübergreifende Gesprächsreihe ist eine künstlerische Recherche. Wie sich die einzelnen Anliegen als gemeinsame formulieren lassen, wird in einer abschließenden Performance im September 2017 kollektiv verhandelt. Battles are being fought: against racism, for women’s rights or against capitalism. For the ongoing project collective these battles are often far too isolated from one another and lacking fundamental solidarity: “How can the demands of factory workers, freelancers, refugees, the unemployed, care workers, etc. be formulated in such a way that their interests become a general interest?” GESPRÄCHSREIHE * In Deutsch * Mousonturm-Koproduktion. 19 Theater Maximilian Brands, Clara Reiner, ­Christopher Weickenmeier Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher ­Weickenmeier (Gießen): what if where I am is what I need, Uraufführung, 6. & 7.5. „Was passiert, wenn wir viel zu lange bleiben? – dachten wir uns und probten für 15.000 Jahre. Irgendwann müssen wir damit aufgehört haben, unsere Bedürfnisse als eigene zu empfinden. Wir wurden Teil von etwas Unvollständigem und Symbiotischem. Man sorgte sich um uns. Und auch wir wurden besser darin, Sorge für all das zu tragen, was zusammen mit uns tatsächlich hier ist.“ Maximilian Brands, Clara Reiner und Christopher Weickenmeier sind Studierende der Angewandten Theaterwissenschaften in Gießen. Mit what if where I am is what I need erarbeiten sie eine Choreografie bedingungsloser Fürsorge, eine Einübung in Aufeinander-angewiesen-Sein, ein Zusammenleben in maßloser Anhänglichkeit. Darin eingeschlossen sind Körper, Raum, Luft – alles, was das dysfunktionale Habitat miteinander teilt. „Dass wir hier und jetzt in einem Theater sind und die nächste Aufführung kurz bevorsteht, wird kontinuierlich verdrängt.“ “What happens, when we stay way too long? – we thought to ourselves and rehearsed for 15,000 years. At some point we must have stopped experiencing our needs as our own. We became part of something incomplete and symbiotic. We were cared for. And we too became better at caring for everything actually here with us.” Maximilian Brands, Clara Reiner and Christopher Weickenmeier study Applied Theatre Studies at Gießen University. what if where I am is what I need is their choreography of unconditional solicitude, an exercise in mutual dependency, coexistence in a state of excessive attachment. It encompasses bodies, space, air and everything sharing the dysfunctional habitat. “The thought that we are in a theater here and now facing the next performance is continually suppressed.” THEATER / PERFORMANCE / CHOREOGRAFIE / HTA * In Englisch * Von: Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher Weickenmeier * Mit: Henrike Kohpeiss, Hanna Steinmair. 21 Theater Isabella Roumiantsev Isabella Roumiantsev (Frankfurt): INVERSUM, Uraufführung, 12. & 13.5. Ein Performer, ein Tänzer und das Universum. Das unendlich Große spiegelt sich im unendlich Kleinen. Dazwischen liegt ein Wasserbecken, um das herum sich das Publikum wie zu einem Ritus versammelt. Die klangintensive Performance INVERSUM richtet Auge und Ohr gen Himmel. Für Isabella Roumiantsev, die Regie an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main studiert, ist dieser jedoch nicht erhaben und harmonisch, sondern dissoziativ, arhythmisch, verzerrt, paranoid: „Zersprengt in unzählige Partikel sucht der kosmische Körper nach seiner Integrität als unendlich großer Raum, der sich über sich selbst hinaus ausdehnt. In einer Milliarde Jahreszyklen erstickt er in seinem eigenen Vakuum und bringt sich gleichzeitig selbst hervor, wieder und wieder. In seinem rastlosen Schlaf sind Substanz, Identität, Raum und Zeit invertiert und verzerrt. Der Kosmos folgt seinem eigenen Paradox in eine Realität, in der er sich selbst entziffern kann.“ A performer, a dancer and the universe. The endlessly large is mirrored in the endlessly small. Between them lies a water basin, around which the audience sits as if attending a ritual. The acoustic intensity of the dance performance INVERSUM directs ears and eyes towards the heavens. But for Isabella Roumiantsev, who studies direction at Frankfurt University of Music and Performing Arts, this is neither sublime nor harmonious, but rather dissociative, arrhythmic, twisted, and paranoid: “Scattered into innumerable particles, the cosmic body seeks out its integrity as an endlessly vast space, which stretches outwards beyond itself. In a billion yearly cycles it suffocates in its own void and gives birth to itself, over and over again. Substance, identity, space and time are inverted and distorted in its restless sleep. The cosmos pursues its own paradox into a reality, in which it can decipher itself.” THEATER / PERFORMANCE / HTA * Regie: Isabella Roumiantsev * Von und mit: Philipp Scholtysik, Moritz Fabian, Hanna Knell, Melanie Hirner, Jacob Bussmann, Hyunsin Liv Kim, Lucia Bushart, Marc Szpuner. 23 Theater Dietmar Bär Dietmar Bär (Dortmund): Ausgeplündert, Abschlussveranstaltung „Frankfurt liest ein Buch“, 7.5. Er ist ein vielfach ausgezeichneter Schauspieler, einer der beliebtesten Tatort-Kommissare und die Hörspiele, denen er seine Stimme geliehen hat, sind preisgekrönt: Dietmar Bär liest zum Abschluss von „Frankfurt liest ein Buch“ aus Benjamin und seine Väter. Im Mousonturm, unweit des Roman-Hauptschauplatzes, der Berger Straße, bringt er uns Herbert Heckmanns Erzählung von Schuld und Sühne mit seinem einmaligen, warmherzigen Humor näher. Vorhang auf zum letzten Akt! He is a multiple award-winning actor, one of the most popular Tatort inspectors and when he lends his voice to an audio play, it’s likely to win prizes: Dietmar Bär brings the “Frankfurt Reads a Book” series to a close with excerpts from Benjamin und seine Väter (Benjamin and his Fathers). At Mousonturm, not far from the Berger Straße, were most of Herbert Heckmann’s novel takes place, he initiates us with unique, warm humour into a story of guilt and atonement. Curtain call for the final act! HESSISCHES LITERATURFORUM / LESUNG * In Deutsch. 25 Lesung Katrin Bauerfeind Katrin Bauerfeind (Köln): Hinten sind Rezepte drin – ­ Geschichten, die Männern nie passieren würden, 7.5. Bin ich schon eine moderne Frau, nur weil ich nicht kochen kann? Kriege ich in einer Beziehung auch Treuepunkte? Muss es in Frauenbüchern eigentlich immer um Männer, Mode und Cellulite gehen? Katrin Bauerfeind bringt ihr aktuelles Buch mit wahren und fast wahren Geschichten auf die Bühne. Mit viel Witz und dennoch ernst gemeint erzählt sie, was es heute heißt eine Frau zu sein. Es geht um schlechten Sex und gute Freundinnen, um Playmobilfrisuren, Gebärdienstverweigerung und die Frage, warum Frauen sich manchmal vielleicht besser prügeln sollten und warum die Oma immer Recht hat. Nur Rezepte gibt’s leider keine. Dafür müssen Sie echt woanders hin. Am I a modern woman, just because I can’t cook? Can I collect loyalty points in a relationship? Do books for women always have to be about men, fashion and cellulitis? Katrin Bauerfeind has adapted her current book of real and almost real stories for the stage. With great humour and very serious intent, she speaks about what it means to be a woman today, as she deals with bad sex and good girlfriends, playmobil hairstyles, refusing gestures, whether it would sometimes be better if women simply fought it out with their fists and why grandma is always right. Only the recipes are missing. If that’s what you want, you’ll really have to go elsewhere. LESUNG * In Deutsch. 27 Lesung Heinz Strunk Heinz Strunk (Hamburg): Jürgen – Die Show, 8.5. Jürgen Dose hat es nicht immer leicht gehabt im Leben; sein Job im Parkhaus stresst ihn und abgesehen von seiner bettlägerigen Mutter und ihrer Pflegekraft Petra hat er nur seinen zänkischen Freund Bernd „Bernie“ Würmer, der im Rollstuhl sitzt. Weil Jürgen glaubt, wer wagt, gewinnt, beschließen die beiden, ihr Liebesleben endlich in die Hand zu nehmen. Selbst verheerendste Erfahrungen beim Speed-Dating können die Don Juans nicht entmutigen, die bald in einem Bus der Firma „Eurolove“ nach Breslau sitzen, um ihr Glück in Polen zu versuchen: Denn Polinnen sind heiratswütig und verlangen keine Schönheitskönige, richtig? Niemand erzählt so unerbittlich komisch wie Heinz Strunk von Männern und Frauen und dem, was zwischen ihnen nicht passiert. Für seinen zuletzt erschienenen Roman Der goldene Handschuh, nominiert für den Leipziger Buchpreis, erhielt er den ­Wilhelm-Raabe-Literaturpreis 2016. Life hasn’t always been easy on Jürgen Dose: his only friends being his bedridden mom, her nurse Petra and his quarrelsome, wheelchair-bound friend “Bernie” Würmer. Yet then Jürgen and Bernie decide to take control of their love life and try their luck in Poland. No one tells stories about what doesn’t happen between men and women like Heinz Strunk. SHOW * In Deutsch. 29 Lesung/Konzert Sóley Sóley (Reykjavík), 14.5. Wer außergewöhnliche Songwriter und Bands liebt, findet sie in der isländischen Musikszene. Aus dem Pool nordischer Exzentrik ragt Sóley Stefánsdóttir, auch Mitglied der Band Seabear, seit einigen Jahren mit eigenwilligen Indie-Pop Kompositionen heraus. Ihr Label überzeugte Sóley glücklicherweise von einer Solokarriere, die international erfolgreich und rasant startete. Mit ihrer tollen Stimme, zugleich fragil und stark, erforscht die Multiinstrumentalistin traumähnliche, mysteriöse Parallelwelten und begegnet inneren Dämonen. Auch auf ihrem neuen Album Endless Summer, das neun Tage vor ihrem Konzert im Mousonturm erscheint, zelebriert ihre Musik eine melancholisch schwingende Spannung, die einen sofort in ihren Bann zieht und nicht mehr loslässt. If you like unusual songwriters and bands, you’re sure to find them in the Icelandic music scene. Over the last years, Sóley Stefánsdóttir, member of the band Seabear, stands out from this pool of Nordic eccentricity with distinctive Indie-pop compositions. Happily, her label convinced Sóley to begin a solo career, which she quickly and internationally successfully launched. With her amazing voice, fragile and strong, the multi-instrumentalist explores dream-like, mysterious parallel worlds and encounters inner demons. Sóley celebrates her music with a melancholy, swinging tension that immediately enthralls you and never lets go. 31 Konzert Vinicio Capossela Vinicio Capossela (Mailand), 15.5. Sanft raunend wie ein Geheimnis oder wild-lebendig wie der Todeskampf eines verfolgten Biestes im Kornfeld – Vinicio Caposselas Musik übergreift Emotionen, Nationen und Genres mit einer Stilmischung aus italienischen und mexikanischem Folk, Rock, griechischem Rembetiko, kapverdische Morna und Tango. Bildgewaltig und märchenhaft singt er auf Italienisch über Globalisierung, Landarbeiter, Migration und Armut. Seine Konzerte gleichen Theateraufführungen, in der Tradition eines Minnesängers und wie ein Magier vergegenwärtigt er eine musikalisch-mystische Welt für das Publikum. Vinicio Capossela is an Italian singer-songwriter whose style is strongly influenced by Tom Waits in addition to drawing from traditional Italian folk music. His original lyrics, imaginary and mystic, are often inspired by literary sources such as Geoffrey Chaucer and Oscar Wilde, creating a dramatic atmosphere that transcends emotions, nations and genres. 33 Konzert Mathias Schabow (Frankfurt), 16.5. Mathias Schabow ist ein Geschichtenerzähler am Klavier, seine Kompositionen sind eher harmonisch als dissonant, haben eher elegante Bögen als scharfe Kanten. Souverän und relaxt fusioniert der Frankfurter Pianist klassische Musik der Spät-Romantik mit Modern Jazz zu atmosphärischen musikalischen Landschaften. Mit seinem eigenen Label Schabowmusic hat er bereits die fünfte CD mit Solo-Kompositionen produziert, in die er in seinen Konzerten Passagen mit Improvisationen einfließen lässt. Mathias Schabow is a storyteller on the piano. His compositions are more harmonious than dissonant, with elegant arches rather than sharp edges. With a relaxed confidence, the Frankfurt pianist merges late Romantic classical music with modern jazz into atmospheric musical landscapes. Together with his own label Schabowmusic, he has now produced what is already the fifth CD with solo compositions, into which he integrates improvised passages at his concerts. 10. Frankfurter Salongespräch zur Mädchenarbeit: (R)echte Mädchen, 10.5. Mit den Frankfurter Salongesprächen zur Mädchenarbeit initiiert das Frauenreferat der Stadt Frankfurt eine Veranstaltungsreihe, die mehrmals jährlich an verschiedenen Orten Zeit und Raum für gemeinsames feministisches Denken und Diskutieren schafft. Für die zehnte Ausgabe ziehen sie in den Mousonturm ein und widmen sich (R)echten Mädchen. Lieb, brav, friedlich und angepasst zu sein sind vorherrschende stereotype Erwartungen an Mädchen. Solche Bilder erschweren es, sie als Sympathisantinnen und Akteurinnen rechter Politik und Gewalt ernst zu nehmen. Für Gesellschaft wie für konkrete Angebote der Jugendund Mädchenarbeit ist es unumgänglich, sich mit der Rolle von jungen Frauen in rechten Bewegungen zu beschäftigen. An diesem Abend werden kritische Analysen und Positionen entwickelt, um deutlich Stellung gegen rassistische Inhalte und antifeministische Vereinnahmung geschlechterpolitischer Themen zu beziehen. The Frankfurter Salongespräche zur Mädchenarbeit (The Frankfurt Salon Talks on social work for girls) is a series of events initiated by the City of Frankfurt’s Department for Women’s Affairs to create time and space for shared feminist thought and discussion. The tenth edition will be hosted by Mousonturm and is dedicated to understanding young women as sympathizers and protagonists of right-wing politics and violence. The evening aims to develop critical analyses and positions that take a clear stand against racist content and the anti-feminist appropriation of gender politics. GESPRÄCH * In Deutsch * Mit einem Impulsvortrag von Alice Blum (Justus-­ Liebig-Universität) und Informationen der Bildungsstätte Anne Frank. 34 Konzert 35 Gespräch Nippon Connection Nippon Connection 2017 – 17. Japanisches ­Filmfestival, 23. – 28.5. Zum 17. Mal bringt das Nippon Connection Filmfestival ein Stück Japan nach Frankfurt und lässt den Mousonturm in Pink erstrahlen! Das weltweit größte Festival für japanischen Film zeigt an sechs Festivaltagen über 100 Kurz- und Langfilme. Zahlreiche Regisseure reisen eigens aus Japan an, um ihre Werke erstmals dem deutschen Publikum zu präsentieren. Neben den Filmen lädt ein breit gefächertes Rahmenprogramm zum Entdecken der japanischen Kultur ein: Es gibt Workshops, Vorträge, Konzerte und nicht zuletzt ein verlockendes Angebot an japanischen Snacks und Köstlichkeiten! Weitere Spielstätten sind u.a. das Theater Willy Praml und die Käs in der benachbarten Naxoshalle. For the 17th time Nippon Connection Film Festival is bringing Japan to Frankfurt and a pink shine to Mousonturm! The world’s biggest festival for Japanese film will screen more than a hundred short and long films throughout six festival days. Numerous Japanese filmmakers will travel to Frankfurt to present their latest works to a German audience. In addition to the films a wide-ranging supporting program will invite you to discover Japanese culture: There will be workshops, lectures, concerts and last but not least a great offer of Japanese snacks and titbits to tempt you! Other venues are Theater Willy Praml and die Käs at the neighbouring Naxoshalle. FILM / FESTIVAL * Ausführliches Programm und Tickets: www.nipponconnection.com 37 Film Programminformationen www.mousonturm.de * T 069 40 58 95 0 * facebook.com / mousonturm Karten www.mousonturm.de ADticket-Hotline rund um die Uhr: 0180 6050400 Kasse im Künstlerhaus Mousonturm: Waldschmidtstr. 4, geöffnet an Veranstaltungstagen je 2 h vor Veranstaltungsbeginn, Telefon 069 40 58 95 20 * Kasse im Frankfurt LAB, Schmidtstr. 12, geöffnet an Veranstaltungstagen je 1 h vor Veranstaltungsbeginn * ­ADticket-Shop: Mo – Fr 9 – 19 Uhr, Sa 10 – 18 Uhr, Kaiserstraße 67-69, 60329 Frankfurt * Weitere Ticketshops in Ihrer Nähe: www.adticket.de / Vorverkaufsstellen * Kosten ADticketHotline 0,20 € / Anruf aus den Festnetzen, max. 0,60 € Anruf aus den Mobilfunknetzen. Ermäßigungen gelten für Schülerinnen und Schüler, Studierende, Arbeits­lose, Rentnerinnen und Rentner, Inhaber der Ehrenamts-Card, Menschen mit Behinderung (50%) und Frankfurt-Pass-Inhaber. Für Mitglieder des Freundeskreises „Freunde und Förderer des Mousonturm e.V.“ (f.f.m. und f.f.m. students) gelten gesonderte Ermäßigungen. Gruppentarif Bei Tanz- und Theaterveranstaltungen zahlen organisierte Schülergruppen 5 € pro Person. Mehr Infos und ­verbindliche Anmeldung bis eine Woche vor der Veranstaltung unter [email protected] Geschenkgutscheine im Wert eines frei gewählten Betrages können Sie an der Kasse des Mousonturms und auf www.mousonturm.de erwerben. f.f.m. Freunde und Förderer des Mousonturms e.V. www.freunde-mousonturm.de Geschäftsstelle: 069 40 58 95 69 f.f.m.-Mitgliedschaft ab 48 € im Jahr * Mit der f.f.m.plus-Mitgliedschaft für 95 € im Jahr zahlen Sie und Ihre Begleitperson den ermäßigten Kartenpreis für alle Tanzund Theatervorstellungen * Für 5 € ins Theater – mit der f.f.m.-students-Mitgliedschaft für 24 € im Jahr! f.f.m. students zahlen für alle Tanz- und Theatervorstellungen nur 5 €, und erhalten 5 € Rabatt auf Konzerte und Lesungen Anfahrt Mousonturm Waldschmidtstraße 4, 60316 Frankfurt U4 (Haltestelle Merianplatz), U6, U7 (Haltestelle Zoo), Tram 14 (Haltestelle Waldschmidtstraße) * Parkhaus: Waldschmidtstraße 6 (Mo – So durchgehend geöffnet), City-Parkhaus Ost, Wittelsbacher Allee 26. Anfahrt Frankfurt LAB Schmidtstr. 12, 60326 Frankfurt-Gallus, Tram 11 / 21 (Haltestelle Mönchhofstr., Parkplatz auf dem Gelände). Impressum © 2017 * Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt am Main GmbH. Ein Kulturunternehmen der Stadt Frankfurt am Main * Intendant und Geschäftsführer: Matthias Pees (V.i.S.d.P.) * Konzeption und Gestaltung: HORT, Berlin, www.hort.org.uk Bildnachweise: Titel: ZuKT, Mariano Pensotti, Nippon Connection Filmfestival; S. 2 / 3 Alina Vladimirovna Zhdanova; S. 4 Maurício Pokemon; S. 6 Maciej Rusinek, S. 12 / 13/14 José Frade; S. 16 To Kühne; S. 18 ongoing project; S. 20 David Reiber Otalora; S. 22 Natalia Orendain del Castillo; S. 24 Studio 4 Uwe Stratmann Fotografie; S. 26 Jürgen Naber; S. 28 Tibor Bozi; S. 30 Birgisdóttir Ingibjörg; S. 32 Bongi Toma; S. 36 mk2 Lokal im Mousonturm geöffnet an Veranstaltungstagen ab 1 h vor Veranstaltungsbeginn. 38 Service 39 Service MI. 3.5. Stéphane Bittoun Der Tag, an dem es Nelken regnete Theater / Film 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 17) DO. 4.5. Stéphane Bittoun Der Tag, an dem es Nelken regnete Theater / Film 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 17) Gespräch im Anschluss FR. 5.5. Stéphane Bittoun Der Tag, an dem es Nelken regnete Theater / Film 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 17) SA. 6.5. Maximilian Brands, Clara Reiner, ­Christopher Weickenmeier what if where I am is what I need Theater / Performance / Choreografie / HTA 17 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 21) Maximilian Brands, Clara Reiner, ­Christopher Weickenmeier what if where I am is what I need Theater / Performance / Choreografie / HTA 20 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 21) Dietmar Bär: Frankfurt liest ein Buch „Ausgeplündert“ aus Herbert Heckmanns Benjamin und seine Väter Hessisches Literaturforum / Lesung 11 Uhr, Saal, € 15 / erm. € 13 (S. 25) Maximilian Brands, Clara Reiner, ­Christopher Weickenmeier what if where I am is what I need Theater / Performance / Choreografie / HTA 18 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 21) Katrin Bauerfeind Hinten sind Rezepte drin Lesung 20 Uhr, Saal, VVK € 19,70 / AK € 22 (S. 27) Tanzmedizinische Beratung mit Dr. med. Benita Kuni Tanzplattform Rhein-Main 10.15 – 13.45, 30-minütige Einzeltermine, Eigenkostenanteil € 15, Information und Anmeldung auf www.tanzplattformrheinmain.de (S. 11) Heinz Strunk Jürgen – Die Show Lesung 20 Uhr, Saal, VVK € 20,80 / AK € 23 (S. 29) MI. 10.5. 10. Frankfurter Salongespräch zur ­Mädchenarbeit (R)echte Mädchen Vortrag / Diskussion 18 Uhr, Lokal, Eintritt frei, Anmeldung bis 5.5.: [email protected], Tel.: 069 212-44380 (S. 35) DO. 11.5. Marcelo Evelin / Demolition Inc. Dança Doente Tanz 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 5) FR. 12.5. Isabella Roumiantsev INVERSUM Theater / Performance 18.30 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 23) Marcelo Evelin / Demolition Inc. Dança Doente Tanz 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 5) Gespräch im Anschluss SA. 13.5. – SO. 14.5. Adriana Almeida Tanzkomposition & Body-Mind Centering® (BMC), „Bewegungsmuster im Einklang“ Fortbildung / Tanzplattform Rhein-Main Informationen und Anmeldung auf www.tanzplattformrheinmain.de (S. 9) SA. 13.5. Isabella Roumiantsev INVERSUM Theater / Performance 16 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 23) Isabella Roumiantsev INVERSUM Theater / Performance 18.30 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 23) Marcelo Evelin / Demolition Inc. Dança Doente Tanz 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 5) Warm Up um 19 Uhr SO. 14.5. Sóley Konzert 20 Uhr, Saal, bestuhlt, VVK € 28,50 / AK € 31 (S. 31) MO. 15.5. Vinicio Capossela Konzert 20 Uhr, Saal, unbestuhlt, VVK € 28,60 / AK € 29 (S. 33) DI. 16.5. Mathias Schabow Konzert 20 Uhr, Lokal, VVK € 10,90 / AK € 13 (S. 34) DO. 18.5. ongoing project Kolleg zur Wiederentdeckung des ­Klassenbewusstseins, mit Bojana Kunst, Paula Ezquerra, Christian Krähling u.a. Theater / Performance / Gesprächsreihe 19 Uhr, Studio 2, € 5 (S. 19) FR. 19.5. ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK ZuKT_present Tanz / Tanzplattform Rhein-Main 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 7) SA. 20.5. ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK ZuKT_present Tanz / Tanzplattform Rhein-Main 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 7) SO. 21.5. ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK ZuKT_present Tanz / Tanzplattform Rhein-Main 18 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 7) DI. 23. – SO. 28.5. Nippon Connection 2017 17. Japanisches Filmfestival Film / Festival Infos & Tickets: www.nippon-connection.com (S. 37) MI. 31.5. Mariano Pensotti / Grupo Marea Loderndes Leuchten in den Wäldern der Nacht Theater 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 15) DO. 1.6. Mariano Pensotti / Grupo Marea Loderndes Leuchten in den Wäldern der Nacht Theater 20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 15) SO. 7.5. MO. 8.5. VORSCHAU * Rabih Mroué: Rima Kamel, 6. & 7.6. * Kate McIntosh: In Many Hands, 10.-11.6. * Ayla Pierrot Arendt/Fluoressenz: Routine, 15. & 17.6. * Swoosh Lieu: Who cares?!, 21. & 22.6. * Simone Aughterlony: Uni * Form, 30.6. & 1.7. * Mighty Oaks, 25.7. * Hauschka, 1.8. * Tinariwen, 8.8. * Funny van Dannen, 15.8. * Amadou & Mariam, 22.8. * Dota: Mit Pauken und Trompeten, 29.8. * Daniel ­Cremer: Born to make you happy, 16.-18.9. * Schubert/Zender/Mundruczó/Proton Theatre: Die andere Winterreise, 19. & 20.9. * Max Goldt, 18. & 19.12. GIVE ME 5! Für 5 € ins Theater Studierende, Auszubildende, Schülerinnen und Schüler zahlen nur 5 € für alle Tanz- und Theaterveranstaltungen – und erhalten 5 € Ermäßigung auf alle Konzertpreise! Kommt dafür in den Freundeskreis zu den f.f.m. students – f ür nur 24 € im Jahr. Freund werden unter: www.freunde-mousonturm.de (R)echte Mädchen ist eine Veranstaltung des Frauenreferates der Stadt Frankfurt am Main in Kooperation mit dem Künstlerhaus Mousonturm. Kolleg zur Wiederentdeckung des Klassenbewusstseins ist eine Koproduktion von ongoing project mit dem Künstlerhaus Mousonturm, zeitraumexit, Vierte Welt. Mit freundlicher Unterstützung des Kulturamts Frankfurt am Main und des Hessischen Ministeriums für Wissenschaft und Kunst. Der Tag, an dem es Nelken regnete ist eine Koproduktion der Compagnie Stéphane Bittoun mit dem Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt und der Tafelhalle im KunstKulturQuartier Nürnberg, gefördert vom Kulturamt der Stadt Frankfurt, dem Hessischen Ministerium für Wissenschaft und Kunst und den Freunden und Förderern des Mousonturms (f.f.m.). Der Workshop Tanzkomposition & Body-Mind Centering®, das Warm Up und das Profitraining sind Angebote der Tanzplattform Rhein-Main. Die Tanzplattform Rhein-Main ist ein Projekt von Künstlerhaus Mousonturm und Hessischem Staatsballett und wird ermöglicht durch den Kulturfonds Frankfurt RheinMain, gefördert vom Kulturamt der Stadt Frankfurt am Main, dem Hessischen Ministerium für Wissenschaft und Kunst und der Stiftungsallianz [Aventis Foundation, BHF- BANK-Stiftung, Crespo Foundation, Dr. Marschner-Stiftung, Stiftung Polytechnische Gesellschaft Frankfurt am Main]. ZuKT_ present ist eine Veranstaltung im Rahmen der Tanzplattform Rhein-Main mit Studierenden des Studiengangs ZuKT_BAtanz der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main mit Unterstützung der Hessischen Theaterakademie. Christopher Weickenmeier Clara Reiner Dietmar Bär Heinz Strunk Isabella Roumiantsev Katrin Bauerfeind Marcelo Evelin / Demolition Inc. Mariano Pensotti / Grupo Marea Mathias Schabow Maximilian Brands Nippon Connection ongoing project Sóley Stéphane Bittoun Vinicio Capossella ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK