Manuskript Notizbuch Titel Nah dran: Leichte Sprache AutorIn: Eva Völker Redaktion: Ulrike Hagen, Notizbuch Sendedatum: 29.08.2016 Sendezeit | Programm: 10.05-12.00 Uhr | Bayern 2 ID/Prod.-Nr.: Produktion: Arbeitstage: Mitwirkende: Beitragslänge: Musik: Wortmeldung: Moderation/Infos: Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 1 BEITRAG Musik Reinhard Mey Einen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars, Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars, Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt Zum Behuf der Vorlage beim zuständ‘gen Erteilungsamt. Mod.: Behördendeutsch. Es bereitet vielen Menschen Kopfzerbrechen. Es ist schwer verständlich, ganz gleich ob man Lernschwierigkeiten hat oder nicht. Solchen Sprachbarrieren hat der Landkreis Fürstenfeldbruck vor knapp einem Jahr den Kampf angesagt. Und hat zuallererst selbst ein schönes Beispiel dafür geliefert, wie bitter nötig das ist. Der Landkreis titelte: Take 1 Zitat 1 "Einladung zur Veranstaltung für die Erstellung eines Aktionsplans für den Landkreis Fürstenfeldbruck zur Umsetzung der UNBehindertenrechtskonvention" Mod.: Amtsdeutsch vom Feinsten. Dabei sollte es bei der Veranstaltung eigentlich darum gehen, Sprachbarrieren auch für Menschen mit Lernbehinderung abzubauen, also auch Behördensprache zu vereinfachen. Und die ist oft genug immer noch unnötig kompliziert. So ist in amtlichen Schreiben schon mal von „wirtschaftlicher Dauerleistung“ die Rede. Dabei könnte man einfach „Rente“ sagen. Statt des sperrigen Begriffs „Rechtsmittelbelehrung“ könnte man schreiben: „Das sind Ihre Rechte“. Dass es nicht immer kompliziert sein muss, hat Thomas Krüger, Präsident der Bundeszentrale für Politische Bildung bewiesen. Er hielt eine Rede, in der er für die Europa-Wahl 2014 warb. Und die war ganz anders als viele Dinge, die sonst so über die Europäische Union gesagt oder geschrieben werden, durchaus verständlich: Take 2 Zitat 2 Sehr geehrte Damen und Herren, Europa geht uns alle an. Was die Europäische Union entscheidet, hat eine Wirkung auf uns alle. In vielen Bereichen. Zum Beispiel, wenn wir atmen. Wenn wir Wasser trinken. Wenn wir arbeiten. Wenn wir einkaufen. Wenn wir mit Euro bezahlen. Und sicher sein können, dass wir damit auch etwas kaufen können. Wenn wir verreisen. Vieles, was Teil unseres Alltags ist, wird von der Europäischen Union geregelt. Durch Vorschriften und Gesetze. Und weil die Europäische Union eine so große Wirkung auf unser Leben hat, sollen alle Menschen darüber Bescheid wissen. Sie sollen mitreden können. Und mitentscheiden. Sie entscheiden, wenn sie einer Partei ihre Stimme geben. Bei der Wahl. Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 2 Mod.: Thomas Krüger stellt in der Rede eine Broschüre vor, in der die Bundeszentrale für politische Bildung die Europawahl in Leichter Sprache erklärt. Leichte Sprache hat zum Ziel, für möglichst viele Menschen verständlich zu sein, auch zum Beispiel für Menschen mit Lernschwierigkeiten. Anne Leichtfuß übersetzt Texte in Leichte Sprache. Dabei, sagt sie, sind bestimmte Regeln zu beachten: „Die wichtigste Regel ist vielleicht, dass ich immer nur eine Information in einen Satz packe. D. h. wenn ich lange komplizierte Schachtelsätze habe, nehme ich sie auseinander, mache vier oder fünf Sätze draus. Aber der Inhalt des Gesagten bleibt derselbe.“ Mod.: Kurze Sätze, Subjekt, Prädikat, Objekt, keine Fremdwörter, kein Genitiv. Das sind die wesentlichen Merkmale der Leichten Sprache. In Schweden griff die Nationale Bildungsbehörde das Konzept bereits 1968 auf. In Deutschland wurde die Leichte Sprache zunächst von Menschen mit Lernschwierigkeiten entwickelt, die sich im Netzwerk Leichte Sprache zusammengeschlossen haben. Seit die UN-Behindertenrechtskonvention 2009 in Deutschland in Kraft trat, hat das Thema im Lauf der Jahre mehr und mehr Beachtung erlangt. Die Konvention fordert nicht nur einen leichteren Zugang zu öffentlichen Gebäuden für Rollstuhlfahrer, sondern auch einen besseren Zugang zu Informationen für Menschen mit Lernbehinderung. Dies umzusetzen, ist auch das Ziel von Capito, einem Unternehmen, das Texte in Leichter Sprache verfasst. Zunächst wird der Text in Leichte Sprache übersetzt. Ehe er an die Kunden geht, prüfen Menschen mit Lernschwierigkeiten, ob er auch wirklich verständlich ist. Take 4 Schneider Schneider-10 Grüß Euch, Ihr seid ja schon alte Hasen. Was machen wir heute? Wir haben hier einen Text, der schon in Leichte Sprache übersetzt wurde. Wir lesen den. Ihr seid die Experten. Wenn wir unsere Arbeit gut gemacht haben, müsstet ihr den Text verstehen. Ihr helft uns, macht mich aufmerksam, wenn was unklar ist. Dann versuchen wir das besser zu formulieren. Ihr könnt nix falsch machen. Wir lesen den Text gemeinsam. Mod.: Helmut Schneider vom Berufsbildungswerk Rummelsberg in der mittelfränkischen Gemeinde Schwarzenbruck moderiert die Überprüfung des Textes. Sie ist Teil des TÜV-zertifizierten Übersetzungsprozesses von Capito. Der schreibt vor, dass ein Text von mindestens drei Menschen mit Lernschwierigkeiten auf Verständlichkeit überprüft werden muss. Schneider hat unter den Auszubildenden des Berufsbildungswerks vier junge Leute ausgewählt. Er erklärt kurz, worum es geht: eine Broschüre über die Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 3 Geschichte von Herzogsägmühle, einer sozialen Einrichtung der Diakonie. Eine der Prüferinnen, Loredana, liest eine Passage vor: Take 5 Loredana u. a. An Beispielen aus der Geschichte können wir sehen: Wie geht die Gesellschaft mit Menschen um, die besondere Bedürfnisse haben? Gut. Wie geht die Gesellschaft mit Menschen um, die besondere Bedürfnisse haben? – Dass sie die vielleicht helfen, dass sie Hilfe brauchen zum Anziehen, aufs Klo gehen. Wenn sie Schwierigkeiten haben, sich fortzubewegen. Oder ja… Mhm. Studio: Stück für Stück arbeiten sich Loredana, Monique, Stefan und Dilsa (sprich: Dilscha) durch den Text. Die vier sind ganz bei der Sache. Sie haben schon häufiger Texte in Leichter Sprache überprüft: Take 6 Stefan und Loredana Stefan-1 (…) Es macht mir auch sehr Spaß. Ich finde es sehr interessant, man kann viel lernen (…) - Es ist nicht einfach. Aber wenn man sich für solche Sachen interessiert, weiß man viel, lernt man viel. Das macht mir viel Spaß. Loredana-1 Ich mache das ganz gerne, es ist sehr interessant, sowas zu erleben, ich verstehe das schon. Herr Schneider fragt uns, ob wir das auch verstanden haben, ich finde es echt cool, mir macht‘s auch richtig Spaß. Mod.: Im Alltag begegnet Stefan immer wieder Texten, die leider alles andere als verständlich sind: Take 7 Stefan Für mich ist es wichtig, gewisse Formulare von der Bank, verständlicher und einfacher zu machen. Mod.: Nicht nur Menschen mit Lernschwierigkeiten haben Probleme mit Formularen von Banken oder Schreiben von Versicherungen. Die strotzen häufig von Fachchinesisch: Rückkaufswerte, Überschussbeteiligungen, Dynamisierung. Der Bund der Versicherten fordert schon seit langem eine verständlichere Sprache, die Ottonormalverbraucher auch wirklich verstehen kann. Darüber hinaus kritisiert er, dass sich Kunden oft mit komplizierten Klauseln herumschlagen müssen, wenn sie einen Schaden erlitten haben. Frei nach Konfuzius könnte man sagen: Die ganze Kunst der Versicherung besteht darin, nicht verstanden zu werden. Atmo 1 Gong Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 4 Mod.: Dabei lautet das Zitat, das dem chinesischen Philosophen Konfuzius zugeschrieben wird: Take 8 Zitat 3 Die ganze Kunst der Sprache besteht darin, verstanden zu werden. Atmo 1 Gong nochmal Mod.: Dieses Zitat hat Anne Leichtfuß für ihre Homepage ausgesucht, auf der sie ihre Übersetzungsdienste für Leichte Sprache anbietet. Sie überträgt Texte nicht nur schriftlich, sondern sie dolmetscht auch Vorträge und Veranstaltungen. Zum Beispiel bei einer Konferenz, die kürzlich im Rahmen eines Theaterfestivals in Berlin stattfand. Die Moderatorin stellte sie zu Beginn dem Publikum vor: Take 8b Mitschnitt No Limits Guten Morgen, mein Name ist Yvonne Schmitt. Schön, dass Sie alle hier sind. Wir haben zwei Übersetzerinnen, Anne Leichtfuß und Barbara Wiebki. Anne übersetzt alle Präsentationen in Leichte Sprache. Mod.: Alle Teilnehmer konnten sich einen kleinen Empfänger mit Kopfhörer ausleihen, auf dem sie Kanal 1 für Leichte Sprache auf Deutsch oder Kanal 2 für Englisch einstellen konnten. Anne Leichtfuß sitzt in der hintersten Reihe des Konferenzraums mit einem Mikrofon, das per Funk mit den Empfängern der Teilnehmer verbunden ist. Sie folgt den Vorträgen und dolmetscht simultan in die Leichte Sprache. Gerade geht es um das Stück „Dschinghis Khan“ des freien Theaters Monster Truck: Take 9 Leichtfuß Wir haben uns auf der Bühne mit einem Thema beschäftigt. Das Thema war Völkerschau. Dort werden Menschen ausgestellt. Menschen aus anderen Kulturen. Hier kann man ein Foto sehen. Es ist ein Foto aus dem Stück Dschingis Khan. Die Schauspieler haben Perücken auf. So kann man sehen, sie spielen Mongolen. Hier sieht man den Schauspieler Johnny. Er hat mongolische Kleidung an. … Mod.: Damian Bright aus dem schweizerischen St. Gallen hat der Übersetzung von Anne Leichtfuß gelauscht: Take 10 Damian Bright Ich finde das sehr hilfreich, für Leute, die nicht so gut verstehen, ist es gut, dass das in der Leichten Sprache ist. Das ist langsamer, aber klarer. Das finde ich schön. Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 5 Mod.: Anne Leichtfuß ist nach unseren Recherchen die bislang einzige Expertin für Leichte Sprache bundesweit, die simultan dolmetscht. Bei Fachvorträgen überlegt sie sich vorher gut verständliche Erklärungen für schwierige Wörter. Take 11 Leichtfuß L4 (…) und versuche schon auch die Struktur des Textes aufzulösen. Am Ende komme ich mit dem Redner 1:1 raus, kann aber zwischendrin stark abweichen, ich lasse Floskeln weg, mache dafür einen Exkurs zum Erklären. Das klappt ganz gut meistens. Mod.: Damit unterscheidet sich die Arbeit von Anne Leichtfuß gar nicht so sehr von der eines klassischen Konferenzdolmetschers, der zum Beispiel einen deutschen Vortrag ins Englische, Französische oder Spanische übersetzt. Denn auch er dolmetscht nicht Wort für Wort, sondern überträgt Sinneinheiten in eine andere Sprache. Während man sich zum Konferenzdolmetscher für Fremdsprachen an einer Universität ausbilden lassen kann, gibt es fürs Dolmetschen in Leichte Sprache keinen festen Weg. Anne Leichtfuß hat es sich selbst beigebracht: Take 12 Leichtfuß L8-2 (…) Ich habe geübt, z. B. die Fernsehnachrichten gedolmetscht. Das sind kurze Infoeinheiten, das Sprechtempo ist auch okay. So habe ich angefangen, das zu trainieren. Atmo 2Tagesschau Fanfare Take 13 Leichtfuß L8-1 Geholfen hat mir vor allem meine Vorerfahrung, ich arbeite für Ohrenkuss, eine Zeitschrift, die von Menschen mit Down Syndrom gemacht wird. Und da bin ich oft in eins-zu-eins-Arbeitssituationen mit Menschen mit Down Syndrom und da habe ich ein ganz gutes Gefühl entwickelt, wo braucht es eine Erklärung mehr oder eine Wiederholung und dann habe ich ganz praktisch geübt. Mod.: Die Idee, simultan in die Leichte Sprache zu dolmetschen, stammte ursprünglich nicht von Anne Leichtfuß: Take 14 Leichtfuß L16 (…) Sondern Festivalorganisatoren suchten jemanden, der dolmetscht. Sie haben mich gefragt, gesagt es sei ein Experiment, wir wollten es gemeinsam ausprobieren. Ich habe zugesagt, dann aber doch kalte Füße bekommen, aber vorher geübt. Dann bin ich nach Berlin gekommen und habe bei einem Symposium simultan übersetzt. Ich fand es toll, spannend, nach dem halben Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 6 Kongresstag hat ein Mensch mit Lernschwierigkeiten mit der Stoppuhr auf der Bühne gesessen und zusammengefasst, was gesagt wurde, auch weitergesponnen. So hatte ich eine Rückmeldung, dass er das, was ich übersetzt habe, auch in den Nuancen verstanden hat. Mod.: Bei wissenschaftlichen Fachvorträgen komme es vor, sagt sie, dass zwei Drittel der Konferenzteilnehmer die Kopfhörer aufsetzten, um ihr zuzuhören: Take 15 Leichtfuß L21 Ganz oft habe ich Leute auf meinem Kanal, die nicht zur Zielgruppe für Leichte Sprache gehören. Sie wollen einfach wissen, wie das funktioniert. Oft bekomme ich die Rückmeldung, es war entspannt zuzuhören, es wäre schön, wenn Vorträge ohnehin verständlicher formuliert wären. Mod.: Je fachsprachlicher die Originaltexte, desto anspruchsvoller die Herausforderung für Anne Leichtfuß: Take 16 Leichtfuß L6 Das ist ne Gratwanderung, ich muss in jedes Thema, was ich bearbeite, sehr tief einsteigen, damit ich den Inhalt hinkriege ohne zu verfälschen, das muss man lernen, das muss man ausprobieren, es gibt Texte, da ist es schwieriger, bei anderen ist es leichter. Mod.: Doch für hochwissenschaftliche Fachvorträge wird Anne Leichtfuß eher selten angefragt. Meist geht es um gesellschaftliche Teilhabe für Menschen mit Lernschwierigkeiten, aber auch um kirchliche und kulturelle Themen. Vor kurzem aber hatte Anne Leichtfuß einen Auftrag, bei dem es um eine ganz konkrete Entscheidung ging. Nämlich, ob das Theater Hora aus Zürich, bei dem auch Schauspieler mit Behinderung mitwirken, eine Gastpieleinladung nach Kairo und Beirut annehmen sollte. Einige Ensemblemitglieder und Angehörige hatten Bedenken wegen der heiklen Sicherheitslage in der Region: Take 17 Leichtfuß L35 (…) Anlass der Veranstaltung war, dass die Veranstalter sichergehen wollten, dass in der Diskussion alle befähigt sind, eine Entscheidung zu treffen, ob sie fahren sollen oder nicht. Die Schauspieler wurden eingeladen, die Betreuungspersonen, die Veranstalter waren auch da. Es war eine große Verantwortung, das so zu transportieren, dass jeder in der Lage ist, eine Entscheidung zu treffen. Mod.: Menschen mit Lernschwierigkeiten sollen mitdiskutieren und mitentscheiden können. Sie dazu zu befähigen, ist ein Ziel, das Leichte Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 7 Sprache verfolgt. Die Koordinatorin von Capito Nordbayern, Stephanie Stöckl, ergänzt: Take 18 Stöckl S15 Wir möchten mit Hilfe von Texten in Leichter Sprache den Menschen Zugang zu Informationen, d. h. wir wollen sie in die Lage versetzen, sich die Informationen selbst zu holen, nicht mit Hilfe von anderen. Mod.: Loredana, Dilsa, Monique und Stefan, die jungen Leute vom Berufsbildungswerk Rummelsberg und Helmut Schneider sind weiterhin fleißig dabei, den Text über Herzogsägmühle zu überprüfen: Atmo 3 Atmo Schneider mit Rascheln Schneider-14 Dann schauen wir uns die 2. Seite an. Papierrascheln. Mod.: Im Text kommt das Wort „Jungkolonie“ vor. Helmut Schneider, will wissen, ob die Erklärung verständlich ist: Take 19 Schneider Schneider-16 (…) Was ist jetzt diese Jungkolonie? Monique. Ich würde sagen, das sind ähm, mit jungen Leuten, so ein Verein. - Die Jungkolonie ist ein Verein. Was ist die Jungkolonie, was steht im Text? Loredana-7 Das ist der Name von dem alten Haus, das habe ich gerade gelesen, es ist der Name von dem alten Haus. Ich sehe das auch so, das ist der Name, dann sollte man das auch so hinschreiben. Die Jungkolonie ist der Name eines alten Hauses im Dorf. Dann weiß man’s. Mod.: Zur Zeit sind es meistens Informations- oder Gebrauchstexte, die in die leichte Sprache übersetzt und dann überprüft werden. Es gibt auch Fußballregeln, Bibelgeschichten und Nachrichten in Leichter Sprache. Aber in einem Bereich sieht Monique auf jeden Fall noch Nachholbedarf: Take 20 Monique M2 Für die Jugendlichen auch, (…) Krimis und Fantasy. Es wäre schon, wenn es das auch in Leichter Sprache gäbe. Mod.: Bislang gibt es nur einen Verlag, der Bücher zwar nicht in Leichter, aber in Einfacher Sprache herausbringt. Einfache Sprache folgt keinem festen Regelwerk und ist etwas komplexer als Leichte Sprache. Der Verlag heißt „Spaß am Lesen“. Er hat sowohl Klassiker im Programm wie Shakespeares „Romeo und Julia“ als auch Bestseller wie das Roadmovie „Tschick“ von Wolfgang Herrndorf, in dem sich zwei Jugendliche in einem alten klapprigen Lada auf die Suche nach der Walachei machen. Die Version in Einfacher Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 8 Sprache ist gegenüber dem wunderbaren Original stark verkürzt, aber leicht verständlich und trotzdem sprachlich ästhetisch: Take 21Zitat 4 Tschick Wir fuhren geradewegs raus aus Berlin. Fuhren durch Vororte, über abgelegene Wege und einsame Landstraßen. Es war das Schönste und Seltsamste, was ich je erlebt hatte. Fahren ohne Erwachsene. Es war eine ganz andere Welt. Irgendwie wirklicher. Die Farben leuchtender. Die Geräusche waren wie Musik. Die Sonne ging auf. Mod.: Die Einfache Sprache ist der Leichten Sprache zwar sehr ähnlich, hat aber als Zielgruppe nicht in erster Linie Menschen mit Lernschwierigkeiten, sondern auch funktionale Analphabeten, also Menschen, die kaum lesen und schreiben können. Fast siebeneinhalb Millionen Menschen sind bundesweit betroffen, so die Level-One-Studie der Universität Hamburg aus dem Jahr 2011. Hinzu kommen laut der Studie 13 Millionen Menschen, die zwar nicht als funktionale Analphabeten gelten, aber nur sehr fehlerhaft schreiben können. Auch sie profitieren von Einfacher und Leichter Sprache. Insgesamt stellt die Leichte Sprache also für gut 40 Prozent der erwachsenen Bevölkerung eine angemessene Form dar, so das Ergebnis der Studie. Der Bedarf an leichter und einfacher Sprache ist also kein Randphänomen. Und er wächst, stellt auch Anne Leichtfuß in ihrer Arbeit fest: Take 22 Leichtfuß L11 Ich bin in diesem Jahr relativ häufig gebucht worden für Einsteigerschulungen von Menschen, die mit Flüchtlingen arbeiten. Es ist herausfordernd, mit einer Gruppe zu arbeiten, deren Deutschkenntnisse relativ gering sind. Oft fehlt eine gemeinsame Ausgangssprache, so dass Deutsch das ist. Und das sind oft Menschen, die dort zum ersten Mal mit der deutschen Sprache in Kontakt kommen, und auch sonst nicht mit Sprache arbeiten. Atmo 4 Deutschkurs Guten Morgen. Wie geht es Euch? Heute geht es um das Befinden. Wie geht es Dir? Mod.: Ein Sprachkurs für Flüchtlinge aus vielen verschiedenen Ländern, die erst seit kurzem in Deutschland sind. Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 9 Atmo 5 Deutschkurs im Chor Mod.: Die Männer und Frauen aus Syrien, Somalia und Eritrea lernen allererste alltägliche Ausdrücke auf Deutsch: Atmo 6 Deutschkurs Eman Mod.: Es ist ein Einsteigerkurs des niedrigsten Sprachniveaus A1. An den verschiedenen Niveaustufen, zum Beispiel, A1, A2 und B1, die europaweit festgelegt sind, orientiert sich auch der Dienstleister Capito. Was es damit auf sich hat, erklärt Helmut Schneider: Take 23 Schneider Schneider-5 Das orientiert sich am Europäischen Referenzrahmen, der auch dem Goethe-Institut zugrunde liegt. Übertragen auf den Alltagsgebrauch: mit dem niedrigsten Niveau kann ich einfachste Sachen ausdrücken, mit A2 kann ich selbständig den Alltag gestalten, kann selbstbestimmt agieren, kann aber nicht mit Fachsprache einen Beruf ausüben. Das ist Niveau B1, damit kann ich meine Bedürfnisse artikulieren. Mod.: Ursprünglich wurden diese Niveaustufen für den Unterricht von Menschen entwickelt, die Deutsch als Fremdsprache lernen. Capito wendet sie auch an, um Texte in Leichter Sprache für unterschiedliche Zielgruppen anzupassen. Doch manche Texte sind für Menschen mit und ohne Lernschwierigkeiten gedacht. Dann sorgt die Leichte Sprache bei manchen Lesern für Irritationen, berichtet Stephanie Stöckl von Capito: Take 24 Stöckl Stöckl21 Das ist eine häufige Schwierigkeit, bei der Gestaltung einer Website in leichter Sprache oder einem Flyer. Einige fühlen sich nicht ernst genommen, wenn ihnen ein Text in Leichter Sprache vorgelegt wird, aber wir sagen, Inklusion kann nur gelingen, wenn wir ihn in Leichter Sprache zur Verfügung stellen. Am Ende profitieren alle davon, wenn wir Informationen in Leichter Sprache zur Verfügung stellen. Mod.: So ist die Entscheidung, eine Information in Leichter Sprache zu veröffentlichen, manchmal eine heikle Sache, weiß Helmut Schneider: Take 25 Schneider Schneider-8 Ein schönes Beispiel, wir sind hier im Berufsbildungswerk Rummelsberg, wir haben die Ausbildungsregeln übersetzt für die Teilnehmer. Wir bilden auch Vollberufe aus. Wir haben uns gefragt, nehmen wir die Azubis nicht für voll, wenn wir die Regeln in Leichte Sprache übersetzen. Manchmal ist Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 10 es auch eine politische Entscheidung. Wir haben uns dazu entschlossen, die Regeln nur in Leichter Sprache zu verteilen. Weil wir uns an den Schwächsten orientieren müssen. Das ist auch bei den anderen Azubis ganz gut angekommen. Es ist zunächst ungewöhnlich, das zu lesen. Mod.: Bei Texten, die im Internet veröffentlicht werden, kann man die Entscheidung für schwere oder leichte Sprache einfach dadurch umgehen, dass man beide Versionen zur Verfügung stellt, die die Leser mit einem Mausklick auswählen können. Stephanie Stöckl: Take 26 Stöckl S6 (…) Ein Mensch mit Einschränkungen hat das gleiche Recht wie wir, seine Texte, Bedienungsanleitungen, seine Steuererklärung zu verstehen. Daher sollten sie in Leichter Sprache zur Verfügung stehen. Mod.: Einen einheitlichen Standard für Leichte Sprache gibt es bislang aber nicht. Die strengsten Regeln dürften die von Capito sein. Daher hat das Unternehmen sein eigenes Prüfsiegel, LL für Leicht zu Lesen. Das am weitesten verbreitete ist das europäische Easy to Read Siegel mit Smiley und hoch gerecktem Daumen. Manchmal müssen selbst Texte, die bereits in die Leichte Sprache übersetzt wurden, nochmal gründlich überarbeitet werden. Zum Beispiel versuchen Monique, Loredana und die anderen zu ergründen, was in dem Text über Herzogsägmühle mit dem Begriff „Sozialdorf“ gemeint sein könnte: Take 27 Schneider u. a. Wo die Menschen miteinander gut umgehen können. Oder miteinander umgehen. - Dass man mit denen sozial umgeht im Dorf. – Soll ich Euch was verraten, ich weiß auch nicht was das ist. Lachen. Mod. Zur Zeit besteht lediglich für Bundesbehörden die Pflicht, die wesentlichen Punkte ihres Internetauftritts in Leichter Sprache zu veröffentlichen. Das forderte die „Barrierefreie Informationstechnikverordnung“ von 2011. Ganz allmählich geht es also dem Beamtendeutsch an den Kragen: Musik Reinhard Mey Ein Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars… Unplugged?, evtl. verlangsamen. - Bayern 2-Hörerservice Bayerischer Rundfunk, 80300 München Service-Nr.: 0800-5900-222 (gebührenfrei) Fax: 089/5900-46258 [email protected] www.bayern2.de ENDE – Dieses Manuskript wird ohne Endkorrektur versandt und darf nur zum privaten Gebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung oder Veröffentlichung ist nur in Absprache mit dem Bayerischen Rundfunk möglich! © Bayerischer Rundfunk 2016 Seite 11