Reported Speech / Indirect Speech Die indirekte Rede (reported speech / indirect speech) wird verwendet, um über Aussagen oder Gedanken zu berichten. direct Peter said, “I come from Frankfurt.” Hier steht, was Peter wörtlich sagte. indirect “I said (that) I came from Frankfurt.” Hier sagt Peter, was er sagte. indirect “He said (that) he came from Frankfurt.” Hier berichtet jemand, was Peter sagte. Wird die indirekte Rede durch ein Verb im past simple eingeleitet (z.B. Peter told us / said / thought / meant / pointed out / remarked), so verändert man normalerweise die Zeitform, die in der direkten Rede verwendet wurde: backshift of tenses present simple è present perfect è past simple è present progressive è past progressive è past simple will-future past perfect going-to-future past perfect past progressive past perfect progressive è è would + Infinitiv was/were going to + Infinitiv Ein Verb im past perfect sowie would, could (könnte), should, ought to, might, must und needn’t bleiben unverändert! Diese Zeitveränderung der Zeitform ist nicht immer zwingend, manchmal wird sie dem Sinn entsprechend auch besser nicht durchgeführt, aber sie ist nie falsch, außer das einleitende Verb steht im present tense (z.B. wenn man über Texte spricht), im present perfect oder will-future – dann wird die Zeitform nicht verändert! There are still cowboys in Texas. è The text says there are still cowboys in Texas. è I have always said there are still cowboys in Texas. è If you ask him, he will tell you that there are still cowboys in Texas. Bei Fragen sieht es so aus: Genau wie in Aussagen wird, wenn das einleitende Verb im past tense steht (she asked / wanted to know / wondered / inquired), die Zeitform des Verbs geändert. Fragewörter bleiben erhalten. Wenn kein Fragewort vorhanden ist, wird mit if bzw. whether gearbeitet (deutsch: ob) Are you a good Jedi Knight? How good are you at swordplay? What do you know about your father? PDF wurde mit FinePrint pdfFactory-Prüfversion erstellt. http://www.context-gmbh.de Darth Vader asked Luke Skywalker if/whether he was a good Jedi Knight. Darth Vader wanted to know how good he was at swordplay. Darth Vader inquired what he knew about his father. Bei Fragen in der indirekten Rede wird nie mit to do umschrieben! Aufforderungen, Ratschläge, Vorschläge, Verbote (teacher-talk ....) Come and see me if you have any problems. You should take part in some of the school activities. Why don’t you do your homework regulary. Now, don’t throw that book at me! Doc H. told me to come and see him if I had any problems. Doc H. advised me to take part in some of the school activities. Doc H. suggested (that) I should do my homework regulary. Doc H. warned me not to throw the book at him. Aufforderungen, Ratschläge, Vorschläge, Verbote etc. können auf unterschiedliche Weise wiedergegeben werden. Meist werden Verben wie tell / advise / warn sb. + Infinitiv mit to (verneint: not to) verwendet. Anstelle des Infinitivs kann auch ein thatSatz mit should oder ought to stehen. Nach suggest darf nie der Infinitiv stehen! Gemeinsamkeiten und Unterschiede der indirekten Rede im Deutschen und Englischen: Wie im Deutschen: Anders als im Deutschen: Änderung von Personal- und Possessivpronomina. Kein Konjunktiv, sondern Zeitverschiebung (backshift of tenses). I am staying with my cousin. è She said she was staying with her cousin. Ruth said she came from Frankfurt. Ruth sagte, sie käme aus Frankfurt. Änderung von Zeit und Ortsangaben. Kein Komma vor der indirekten Rede. Tuesday: I am going to a baseball game I said (that) I liked you. tomorrow. è When I talked to Peter he Ich sagte, daß ich dich mag. said he was going to a baseball game the next day. PDF wurde mit FinePrint pdfFactory-Prüfversion erstellt. http://www.context-gmbh.de