Reported Speech / Indirect Speech - Doktor

Werbung
Reported Speech / Indirect Speech
Die indirekte Rede (reported speech / indirect speech) wird verwendet, um über
Aussagen oder Gedanken zu berichten.
direct
Peter said,
“I
come
from Frankfurt.”
Hier steht, was Peter
wörtlich sagte.
indirect “I said (that)
I
came
from Frankfurt.”
Hier sagt Peter, was er
sagte.
indirect “He said (that)
he came
from Frankfurt.”
Hier berichtet jemand, was
Peter sagte.
Wird die indirekte Rede durch ein Verb im past simple eingeleitet (z.B. Peter told us /
said / thought / meant / pointed out / remarked), so verändert man normalerweise die
Zeitform, die in der direkten Rede verwendet wurde:
backshift of tenses
present simple
è
present perfect
è
past simple
è
present progressive è
past progressive
è
past simple
will-future
past perfect
going-to-future
past perfect
past progressive
past perfect progressive
è
è
would + Infinitiv
was/were going to
+ Infinitiv
Ein Verb im past perfect sowie would, could (könnte), should, ought to, might, must
und needn’t bleiben unverändert!
Diese Zeitveränderung der Zeitform ist nicht immer zwingend, manchmal wird sie
dem Sinn entsprechend auch besser nicht durchgeführt, aber sie ist nie falsch,
außer
das einleitende Verb steht im present tense (z.B. wenn man über Texte spricht), im
present perfect oder will-future – dann wird die Zeitform nicht verändert!
There are still cowboys in Texas.
è The text says there are still cowboys in Texas.
è I have always said there are still cowboys in Texas.
è If you ask him, he will tell you that there are still cowboys in Texas.
Bei Fragen sieht es so aus:
Genau wie in Aussagen wird, wenn das einleitende Verb im past tense steht (she
asked / wanted to know / wondered / inquired), die Zeitform des Verbs geändert.
Fragewörter bleiben erhalten. Wenn kein Fragewort vorhanden ist, wird mit if bzw.
whether gearbeitet (deutsch: ob)
Are you a good Jedi Knight?
How good are you at swordplay?
What do you know about your father?
PDF wurde mit FinePrint pdfFactory-Prüfversion erstellt. http://www.context-gmbh.de
Darth Vader asked Luke Skywalker
if/whether
he
was
a good Jedi Knight.
Darth Vader wanted to know
how good
he
was
at swordplay.
Darth Vader inquired
what
he
knew
about his father.
Bei Fragen in der indirekten Rede wird nie mit to do umschrieben!
Aufforderungen, Ratschläge, Vorschläge, Verbote (teacher-talk ....)
Come and see me if you have any problems.
You should take part in some of the school activities.
Why don’t you do your homework regulary.
Now, don’t throw that book at me!
Doc H. told me
to come and see him if I had any problems.
Doc H. advised me
to take part in some of the school activities.
Doc H. suggested (that)
I should do my homework regulary.
Doc H. warned me
not to throw the book at him.
Aufforderungen, Ratschläge, Vorschläge, Verbote etc. können auf unterschiedliche
Weise wiedergegeben werden. Meist werden Verben wie tell / advise / warn sb. +
Infinitiv mit to (verneint: not to) verwendet. Anstelle des Infinitivs kann auch ein thatSatz mit should oder ought to stehen.
Nach suggest darf nie der Infinitiv stehen!
Gemeinsamkeiten und Unterschiede der indirekten Rede im Deutschen und
Englischen:
Wie im Deutschen:
Anders als im Deutschen:
Änderung von Personal- und
Possessivpronomina.
Kein Konjunktiv, sondern
Zeitverschiebung (backshift of tenses).
I am staying with my cousin. è She said
she was staying with her cousin.
Ruth said she came from Frankfurt.
Ruth sagte, sie käme aus Frankfurt.
Änderung von Zeit und Ortsangaben.
Kein Komma vor der indirekten Rede.
Tuesday: I am going to a baseball game I said (that) I liked you.
tomorrow. è When I talked to Peter he
Ich sagte, daß ich dich mag.
said he was going to a baseball game the
next day.
PDF wurde mit FinePrint pdfFactory-Prüfversion erstellt. http://www.context-gmbh.de
Herunterladen