Durch welche sprachlichen Merkmale unterscheidet sich der Text am meisten von den Texten der Gemeinsprache? Fachwortschatz Fachsprachentheorie Eglė Kontutytė 01.10.2010 • „Im Fachwortschatz bzw. in der Terminologie wird das Wissen des jeweiligen Fachgebietes repräsentiert. Mit Hilfe der fachlexikalischen Einheiten werden die spezifischen Gegenstände und Sachverhalte der einzelnen fachlichen Bereiche versprachlicht.“ (Fleischer, Helbig, Lerchner 2001, 461) • „Die Termini tragen die Hauptinformation der fachlichen Kommunikation.“ (Fluck 1997, 35). Fachwort vs. Terminus • Beim Terminus wird die Bedeutung durch eine Definition festgelegt. Die wichtigsten Merkmale eines Terminus sind Exaktheit (tikslumas), Eindeutigkeit (vienareikšmiškumas), Knappheit (trumpumas), expressive Neutralität (stilistinis neutralumas). • Fachwörter sind auch allgemeinwissenschaftliche Wörter, Fachjargonismen, Produktnamen. Die Rundmäuler oder Zyklostomen (Cyclostomata) stellen zwei von acht Klassen der Wirbeltiere dar sind allerdings nicht sehr artenreich. Sie wurden früher als "niedere Wirbeltiere" bezeichnet und sind entwicklungsgeschichtlich die Vorgänger der Fische . Taxonomisch bilden sie den Unterstamm der Kieferlosen oder Agnatha. Die Rundmäuler teilen sich in zwei Ordnungen von denen die zweite auch durch Arten in den heimischen Gewässern vertreten ist: 1. Myxinoidea (Inger oder Schleimaale) 2. Petromyzonta ( Neunaugen ) Ihre gemeinsamen Merkmale sind (im Gegensatz zu den Fischen): * Keine Schuppen * keine paarigen Gliedmaßen * statt des Rückgrats eine Chorda (Rückensaite); * Ein ovales oder rundes Saugmaul das neben seiner o saugnapfartigen Struktur auch Hornzähne aufweist sowie o meist (z.B. beim Neunauge eine stempelartige Zunge . (www.uni-protokolle.de (15.02.2010)) In Fachtexten vorkommende Lexik teilt man in • allgemeinen Wortschatz, • allgemeinwissenschaftlichen Wortschatz, • speziellen Fachwortschatz (Hoffmann 1985, 126-129). Was ist ein Terminus? • Die Gegenstände sind objektiv existierende materielle und immaterielle Objekte. • Begriffe sind mentale Repräsentationen der Gegenstände als Bündel von bestimmten Merkmalen. • Die Begriffe werden mit Benennungen bezeichnet, die mindestens ein Wort umfassen. 1 Äquivalenzbeziehungen (Spx) Bnx/Bgrfx Bgrfy/Bny (Spy) Feststellung des Äquivalents (Benennung Spx) laidynė arba lygintuvas (Benennung Spy) Bügeleisen, das (Begriff Spx) Tai yra buitinis prietaisas lyginti audiniams. Lygintuvu audinys įkaitinamas ir slankiojant lygintuvą ant audinio išlyginamas. (Begriff Spy) Das ist ein (elektrisch) aufheizbares Gerät, mit dem man Kleidungsstücke oder Stoffe glatt macht. G (Stolze 1999, 37) Analyse der Begriffsmerkmale Einzelunternehmen (A) individuali įmonė (B) Bendri požymiai: a1 = b1 – neribotos civilinės atsakomybės įmonė, a2 = b2 – steigia vienas fizinis asmuo, a3 = b3 – vienas savininkas, a4 = b4 – įmonės savininkas kartu yra ir įmonės vadovas, individualios įmonės savininkas gali individualios įmonės vadovu paskirti kitą asmenį, a5 = a5 – minimalus įstatinio kapitalo dydis nenustatytas. Skirtingi požymiai: a6 ≠ b6 – a6 – fizinis asmuo, b6 – privatusis juridinis asmuo, a7 ≠ b7 – a7 – įmonės savininko pavardė yra ir įmonės pavadinimas, pavadinime turi būti bent vienas pilnai užrašytas įmonės savininko vardas, b7 – įmonės pavadinime turi būti jos teisinę formą nusakantys žodžiai „individuali įmonė“ arba šių žodžių santrumpa „IĮ“, a8 ≠ b8 – a8 – veiklą reglamentuoja Vokietijos civilinis ir prekybos kodeksas, b8 – veiklą reglamentuoja Lietuvos respublikos civilinis kodeksas ir Individualių įmonių įstatymas. (Kontutytė 2008a, 73) Übersetzungsverfahren im Falle keiner begrifflichen Äquivalenz • • Entlehnung (Bundestag – bundestagas) Lehnübersetzung (die Gesellschaft mit beschränkter Haftung atsakomybės bendrovė) • • – ribotos Prägen einer Benennung Schaffung eines Erklärungsäquivalents (Rahmengesetz – bendrasis įstatymas, kurio turinys gali būti sukonkretintas kituose įstatymuose) (Arntz, Picht, Mayer Entsprechungstypen Nach der Analyse der Begriffsmerkmale können sich folgende Entsprechungstypen ergeben: • vollständige begriffliche Äquivalenz (A=B) (valstybė = der Staat) • Überschneidung (A~B) (tikroji ūkinė bendrija ~ die offene Handelsgesellschaft) • Inklusion (A>B) (įstatinis kapitalas > Grundkapital) • keine begriffliche Äquivalenz (A≠B) (... ≠ Rahmengesetz) (Arntz, Picht, Mayer 2004, 153). Verfahren für die Schaffung von Termini • Terminologisierung (Ein gemeinsprachliches Wort erhält eine fachspezifische Bedeutung, z. B. Viereck, Arbeit, Kraft.) • Metaphorisierung (z. B. Computervirus, springende Gene) • Entlehnung aus anderen Sprachen (z. B. Didaktik, Jura, Computer, Software) • Bildung nach Wortbildungsmodellen (Komposition, Derivation, Konversion, Kürzung) 2004, 156-157). 2 Bildung nach Wortbildungsmodellen • • • • Derivation (Ableitung) Komposition (Zusammensetzung) Konversion Kürzung Suffigierung von Substantiven • deverbative Ableitungen zur Bezeichnung von Personen und Geräten mit dem Suffix -er (Schweißer, Bohrer, Sender, Drucker (deutschsprachige Wörter), Reader, Rekorder (Lehnwörter)) -ung (Bohrung, Verordnung, • Suffix Ableitung) • Suffixe -heit, -keit (Feinheit, Trennbarkeit) Präfigierung • Miss- (Misswirtschaft) • Nicht-, nicht- (Nichterfüllung, Nichtmetall, Nichtfachmann, nichtsprachlich, nichtfarbig) • un- (unproduktiv, untrennbar) • in- (ineffektiv, inakzeptabel) • a-, ab-, an- (ahistorisch, alogisch, abnorm, anorganisch) Derivation • Suffigierung • Präfigierung Suffigierung von Adjektiven • Suffix -bar (entflammbar, trennbar, lieferbar) • Suffixoide: -los (ergebnislos, arbeitslos) -frei (bleifrei, fettfrei, bügelfrei, zollfrei) -sicher (feuersicher, fälschungssicher, diebstahlsicher, mottensicher) -fest (bruchfest, kochfest, wachmaschinenfest, wetterfest) Komposition „Die Komposition stellt einen der produktivsten Bereiche der fachsprachlichen Wortbildung im Deutschen dar.“ (Roelcke 2005, 73) 3 Zusammengesetzte Substantive • Substantiv und Substantiv Dependenzgrammatik, Volkswirtschaft, Steuerbescheid, Wahlprogramm, Krankheitsgeschichte, Betriebsanleitung • auch mit einer hohen Anzahl an Gliedern, z.B. Rindfleischetikettierungsgesetz, Hörsprachgeschädigtenpädagogik • Verb und Substantiv Rechenanlage, Zählwerk, Sehrohr • Adjektiv oder Adverb und Substantiv Großhirn, Hochbau, Frühgemüse Zusammengesetzte Adjektive (Partizipien) • Substantiv und Adjektiv (Partizip) kontaktfreudig, risikobereit, teamfähig, verantwortungsbewusst, pflegeleicht, erfolgsorientiert, gewinnbringend, farbabweisend • Abkürzung oder Zahl und Substantiv ADAC-Schutzbrief, EG-Richtlinie, 3er-Pack Zusammengesetzte Verben • Zwillingsverben durch Zusammensetzung zweier Verben trennschleifen, spitzgießen • Substantiv und Verb sandstrahlen • Adjektiv und Verb tiefkühlen Funktionen der Komposition • Streben nach möglichst hoher Deutlichkeit, eine hohe Spezifikation von Bezeichnungen auf Wortebene • sprachliche Ökonomie im Hinblick auf eine Ausdrucksverkürzung • Nachteil: erhöhte Anforderung an die Produktion und Rezeption des Textes (Roelcke 2005, 74) Kürzung Konversion • Übertritt von einer Wortart in eine andere • Substantivierung von Infinitiven Schmelzen, Drehen, Verordnen, Prüfen • Konvertierte Namen zur Bezeichnung wissenschaftlicher Entdeckungen und Messeinheiten Volt, Duden, Zeppelin, Parkinson, Röntgen • Funktion: Anonymisierung • Kürzung am Wortende Lok ← Lokomotiv • Kürzung am Wortanfang Bus ← Autobus • Kürzung in der Wortmitte Krad ← Kraftrad • Buchstabierungskürzungen ADAC ← Allgemeiner Deutscher Automobil-Club • Lesekürzungen DIN ← Deutsches Institut für Normung • Funktionen: Ausdrucksökonomie • Nachteil: ein hohes Maß an Kompetenz 4 Literatur: • Arntz R., Picht H., Mayer F. 2004. Einführung in die Terminologiearbeit. Hildesheim, Zürich, New York. • Fluck H.-R. 1997. Fachdeutsch in Naturwissenschaft und Technik. Heidelberg. • Hoffmann L. 1985. Kommunikationsmittel Fachsprache. Tübingen. • Kleine Enzyklopädie. Deutsche Sprache. 2001. Hrsg. W. Fleischer, G. Helbig, G. Lerchner. Frankfurt am Main. • Kontutytė E. 2008. Įmonių teisinės formos: vokiškų ir lietuviškų terminų ekvivalentiškumo problemos. In: Kalbotyra 58 (3). 6979. • Roelcke T. 2005. Fachsprachen. Berlin. • Stolze R. 1999. Die Fachübersetzung. Tübingen. 5