Белорусский государственный экономический университет Кафедра немецкого языка УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ «Иностранный язык – 1 (немецкий)» для специальностей: 1-26 02 03 „Маркетинг“, 1-26 02 05 „Логистика“; 1-25 01 07 „Экономика и управление на предприятии“; 1-25 01 12 „Экономическая информатика“; 1-26 01 01 „Государственное управление“; 1-31 03 06 02 „Экономическая кибернетика“; 1-25 01-08 „Бухгалтерский учет, анализ и аудит“; 1-25 01 05 „Статистика“; 1-23 01 06 „Политология (политический менеджмент)“; 1-23 01 04 „Психология“; 1-23 01 05 „Социология“ 1-25 01 04 «Финансы и кредит»; 1-25 01 08 «Бухгалтерский учет, анализ и аудит» 1-25 01 10 «Коммерческая деятельность» Составители: Бахун Т. П., ст. преподаватель кафедры немецкого языка Шевцова В.А., кандидат филологических наук, доцент Белицкая Е.А., ст. преподаватель кафедры немецкого языка 2014 1 ОГЛАВЛЕНИЕ: 1. РАБОЧИЙ ВАРИАНТ УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЫ 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ И ОТДЕЛЬНЫХ ЕЁ ТЕМ 3. ПЛАНЫ СЕМИНАРСКИХ, ПРАКТИЧЕСКИХ И ЛАБОРАТОРНЫХ ЗАНЯТИЙ И МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИХ ПРОВЕДЕНИЯ 3.1. Учебно-методический план по аспектам дисциплины 3.2. Дидактические материалы для проведения практических занятий и управляемой самостоятельной работы 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ КОНТРОЛЯ СТУДЕНТОВ 4.1. Промежуточный контроль (устная и письменная форма) 4.2. Итоговый контроль ЗНАНИЙ 5. МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ УПРАВЛЯЕМОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ 6. СПИСОК РЕКОМЕНДОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 7. ДРУГИЕ СПРАВОЧНЫЕ И ИНФОРМАЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ 7.1. Немецко-русский толковый словарь экономических терминов 2 1. РАБОЧИЙ ВАРИАНТ УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЫ ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Цели и содержание современного иноязычного образования ориентированы на плюролингвизм и диалог культур. Иностранный язык рассматривается сегодня не только в качестве средства межкультурного общения, но и средства формирования личности как субъекта национальной и мировой культуры. Особенностью обучения иностранным языкам в вузе неязыкового профиля является усиление профессионально-ориентированной составляющей, направленной на развитие иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста в предполагаемых сферах его профессиональной деятельности. Значительное внимание уделяется вопросам языкового самообразования будущих специалистов. Цели и задачи дисциплины «Иностранный язык» Главная цель обучения иностранным языкам – формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста, позволяющей использовать иностранный язык как средство профессионального и межличностного общения. Достижение главной цели предполагает комплексную реализацию следующих целей: познавательной, позволяющей сформировать представление об образе мира как целостной многоуровневой системе ценностей (религиозно-философских, эстетических и нравственных); особенностях профессиональной деятельности в изучаемых странах; развивающей, обеспечивающей развитие речемыслительных и коммуникативных способностей студентов, формирование потребности к самостоятельной познавательной деятельности, критическому мышлению, рефлексии; воспитательной, связанной с формированием общечеловеческих, общенациональных и личностных ценностей, таких как: гуманистическое мировоззрение, уважение к другим культурам, патриотизм, нравственность, культура общения; практической, предполагающей овладение иноязычным общением в единстве всех его функций и форм (устной и письменной). Эта цель осуществляется посредством взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности в рамках определенного Программой предметно-тематического содержания, а также овладения технологиями иноязычного самообразования. Общие требования к уровню освоения содержания В результате изучения дисциплины студент должен знать: 3 особенности системы изучаемого иностранного языка в его фонетическом, лексическом и грамматическом аспектах (в сопоставлении с родным языком); социокультурные нормы бытового и делового общения, а также правила речевого этикета, позволяющие специалисту эффективно использовать иностранный язык как средство общения; историю и культуру стран изучаемого языка. Студент должен уметь: вести общение социокультурного и профессионального характера в объеме, предусмотренном настоящей программой; читать и переводить литературу по специальности; письменно выражать свои коммуникативные намерения в сферах, предусмотренных настоящей программой; составлять документы, используя реквизиты делового письма, заполнять анкеты, писать резюме; пользоваться страноведческими знаниями из жизни стран изучаемого языка; понимать аутентичную иноязычную речь на слух в объеме, предусмотренном программой. Требования к практическому владению видами речевой деятельности Рецептивные умения Аудирование Студент должен уметь: воспринимать на слух иноязычную речь в естественном темпе (аутентичные монологические и диалогические тексты, в том числе профессиональноориентированные), с разной полнотой и точностью понимания их содержания; воспроизводить услышанное при помощи повторения, перефразирования, пересказа. Учебные аудио- и видеотексты могут включать до 5 % незнакомых слов, не влияющих на понимание основного содержания. Чтение Студент должен уметь: владеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими разную степень понимания прочитанного; полно и точно понимать содержание разножанровых аутентичных текстов, в том числе профессионально-ориентированных, используя двуязычный словарь (изучающее чтение); понимать общее содержание текста (70 %), определять не только круг затрагиваемых вопросов, но и то, как они решаются (ознакомительное чтение). получать общее представление о теме, круге вопросов, которые затрагиваются в тексте (просмотровое чтение); 4 найти конкретную информацию, о которой заранее известно, что она содержится в данном тексте (поисковое чтение). Тексты, предназначенные для просмотрового, ознакомительного и поискового чтения, могут включать до 10 % незнакомых слов. Продуктивные умения Говорение Монологическая речь Студент должен уметь: продуцировать развернутое подготовленное и неподготовленное высказывание по проблемам социокультурного и профессионального общения, которые перечислены в настоящей программе; резюмировать полученную информацию; аргументировано представлять свою точку зрения по описанным фактам и событиям, делать выводы. Примерный объем высказывания 15 фраз. Диалогическая речь Студент должен уметь: вступать в контакт с собеседником, поддерживать и завершать беседу, используя адекватные речевые формулы и правила речевого этикета; обмениваться профессиональной и непрофессиональной информацией с собеседником, выражая согласие/несогласие, сомнение, удивление, просьбу, совет, предложение и т.п.; участвовать в дискуссии по проблеме, аргументировано отстаивать свою точку зрения; варьировать диалогическую и монологическую формы речи. Примерное количество реплик – 8–10 с каждой стороны. Письмо Студент должен уметь: выполнять письменные задания к прослушанному, увиденному, прочитанному, логично и аргументировано излагать свои мысли, соблюдая стилистические и жанровые особенности; владеть навыками составления частного и делового письма, правильно использовать соответствующие реквизиты и формулы письменного общения. Формы контроля сформированности умений и навыков: 1. Стартовое тестирование, лексико-грамматические тесты текущего контроля, итоговые лексико-грамматические тесты. 2. Зачет. 5 2.1.Содержание зачета: 2.1.1.Письменная лексико-грамматическая контрольная работа, включающая пройденный материал (выполняется на последнем занятии, время выполнения – 80 мин.). 2.1.2.Беседа по одной из пройденных тем. 3. Экзамен. 3.1.Содержание экзамена: 3.1.1.Письменная лексико-грамматическая контрольная работа (время выполнения – 80 мин.). 3.1.2.Письменный перевод со словарем экономического текста (1500 – 1600 п. зн.), время выполнения – 80 мин. 3.1.3.Чтение экономического текста (1800 – 2000 п. зн.), передача содержания данного текста на немецком языке (время подготовки – 30 мин.). 3.1.4. Беседа по одной из пройденных тем. Тематические блоки I семестр: 1. Проблемы образования 2. Проблемы молодёжи 3. РБ и страна изучаемого языка 4. Глобальные проблемы человечества II семестр: 1. Экономика как наука 2. Экономическая деятельность 3. Рынок труда 4. Моя специальность 6 1. 2. Системы высшего образования в РБ и ФРГ. 1.1. Минск – крупный культурный и образовательный центр Республики Беларусь. История развития и становления БГЭУ. 1.2. Законодательные основы образовательных систем РБ и ФРГ. 1.3. Сравнительная характеристика систем образования РБ и Германии: зачисление в вуз, организация учебного процесса, возможность финансирования учебы, права и обязанности студентов. Проблемы молодежи 2.1. Положение молодежи в современном обществе. 2.2. Основные проблемы молодежи: курение, алкоголизм, наркомания, СПИД, безработица. 2.3. Проблемы межличностных отношений (между сверстниками; старшим и младшим поколениями). 2.4. Правильное питание и ведение здорового образа жизни – залог здоровья, красоты и успеха. Формы контроля Литература Лабораторны е занятия Управляемая самостоятель ная работа студентов практические занятия Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов Лекции Номер раздела, темы, занятия Количество аудиторных часов Материальн ое обеспечени е занятия (наглядные, методическ ие пособия и др.) УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ КАРТА 1 семестр (74 часа) 12 Видеофильм «70 лет БГЭУ» [1, 2, 18] Дискуссия Устный опрос [24, 25] Сочинение 12 Аудио/Видео [24,25] Устный опрос [1, 2, 3, 18] Дискуссия Словарный диктант 3. 4. 5. 6. Республика Беларусь и страна изучаемого языка 3.1.Географическое положение РБ, климат, водные ресурсы. 3.2. Государственно-политическое устройство, административное деление, население РБ. 3.3.Развитие белорусской промышленности, сектора услуг, сельского хозяйства в переходный период. Стимулирование экономики. 3.4. Типы рыночной экономики: особенности моделей свободной и социальной рыночной экономики. 3.5. Социально ориентированная рыночная экономика ФРГ. Приоритетное развитие малого и среднего бизнеса. Ярмарки и выставки 4.1. Понятие, классификация и значение ярмарок и выставок. Организации, регулирующие деятельность ярмарок и выставок. 4.2.Тенденции развития ярмарочно-выставочной деятельности в Республике Беларусь и в ФРГ. Глобальные проблемы человечества 5.1.Феномен глобализации. Средства массовой информации: теле-, радиовещание; печатные издания; Интернет. 5.2. Защита окружающей среды. Преимущества и недостатки технического прогресса; природоохранные мероприятия. Морфология 6.1. Временные формы глагола (Aktiv) 6.2. Склонение имен прилагательных. 6.3. Местоименные наречия. 6.4.Иинфинитив с частицей «zu» и без неё. Конструкции haben + zu +Infinitiv, sein + zu +Infinitiv 22 Аудио/Видео [24, 25] [4, 5, 18] Дискуссия Монологическое выскаэывание по теме Контрольная работа Тест 8 Аудио/Видео [3, 16] Контрольная работа Презентации Устный опрос 12 Аудио/Видео [24, 25] [1, 2, 3, 4, 18] Дискуссия Устный пересказ текста 8 Компьютерная программа по грамматике немецкого языка [21] [6, 7, 8, 9,10, 15,19] Итоговый лексикограмматический тест за 1-й семестр 1. Морфология (10 часов) 1.1. Временные формы глагола (Passiv) 1.2. Образование и употребление конъюнктива I и II. Синтаксис (6 часов) Сложноподчиненные предложения. 1.3. придаточные предложения времени. 1.4. придаточные определительные. 1.5. условные придаточные предложения. 1.6. уступительные придаточные предложения. 10 6 Формы контроля Литература Материальн ое обеспечени е занятия (наглядные, методическ ие пособия и др.) Лабораторны е занятия Управляемая самостоятель ная работа студентов Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов практические занятия Количество аудиторных часов Лекции Номер раздела, темы, занятия УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ КАРТА 2 семестр (76 часов) Компьютерная программа по грамматике [6, 7, 8, 9, 10] Итоговый лексикограмматический тест за 2-й семестр 2. 3. 4. Экономика как наука 2.1. Определение понятия экономики. 2.2. Физиологические и приобретенные потребности человека, изменение потребностей. 2.3. Удовлетворение потребностей как цель экономической деятельности. 2.4. Классификация благ по их доступности, цели, длительности, по виду и способу их использования. 2.5. Принцип рационального поведения субъектов хозяйствования и потребителей; задачи максимизации и минимизации. Экономическая деятельность 3.1. Понятие предприятия, его основные задачи и признаки. 3.2. Персонал предприятия: кадровая структура персонала, функциональные обязанности каждого сотрудника. 3.3. Структура предприятия: отделы предприятия, функции отделов маркетинга, производственного отдела, исследовательского отдела. 3.4. Реклама. Роль рекламы в стратегии маркетинга. 3.5. Юридические формы предприятий. Рынок труда 4.1. Факторы влияния на занятость. Государственное регулирование рынка труда. 4.2.Устройство на работу: правила написания заявления о приеме на работу, автобиографии; 4.3. Правила поведения на собеседовании. 12 Аудио [1, 4, 13, 14, 17] Устный опрос Контрольная работа Устный опрос 24 Аудио/Видео [4, 13, 16, 17] Словарный диктант Контрольная работа Дискуссия 12 Аудио/Видео [1, 4, 12, 16] Дискуссия Ролевая игра 5. 12 Моя специальность Устный опрос Аудио/Видео Маркетинг 5.1. Определение понятия «маркетинга». Цели и задачи маркетинга. 5.2. Методы рыночного исследования, составные части маркетингового инструментария. 5.3. Реклама. Роль рекламы в стратегии маркетинга. 5.4. Требования, предъявляемые к маркетологу. Менеджмент 5.1. Определение понятия менеджмента. 5.2. Менеджмент предприятия: Задачи и принципы руководства. Стили руководства. Факторы повышения производительности труда. 5.3. Требования, предъявляемые к современному менеджеру. Дискуссия Аудио/Видео [1, 4, 12, 20] Словарный диктант Аудио/Видео Бухучет, анализ и аудит 5.1. Общее понятие учета. 5.2. Основные составляющие бухучета, его внешние и внутренние задачи. 5.3. Виды учета их краткая характеристика. 5.4. Роль бухучета в системе управления организацией. 5.5.Функциональные обязанности бухгалтера. Банковское дело 5.1.Банковская система Германии 5.2.Структура банковской системы Республики Беларусь, функции банков и других кредитных учреждений. 5.3. Основные банковские операции. Тест Устное выскаэывание по теме Устное реферирование текста Аудио/Видео Дискуссия Устное выскаэывание по теме 5.4. Роль и функции денег. 5.5. Социальное обеспечение, виды страхования Требования, предъявляемые к современному банкиру. Моя специальность Торговля 5.1. Торговля: цели, задачи и виды торговых предприятий; торговля РБ. Розничная и оптовая торговля. Внешняя торговля: импорт, экспорт, транзитная торговля. 5.2. Розничная и оптовая торговля. 5.3. Внешняя торговля: импорт, экспорт, транзитная торговля. 5.4. Роль и функции денег. Основные банковские операции. 4.5. Реклама. Роль рекламы в торговле. Аудио/Видео [1, 4, 20] Словарный диктант Дискуссия Устное выскаэывание по теме 2. Методические рекомендации по изучению дисциплины «Иностранный язык - 1 (немецкий)» Целью практического курса «Иностранный язык - 1 (немецкий)» является формирование и развитие профессиональной коммуникативной компетенции, позволяющей осуществлять коммуникативную деятельность на немецком языке в профессиональной сфере общения и развитие лингвистической компетенции, включающей в себя знание и владение стандартными лексическими средствами и грамматическими структурами, присущими языку сферы профессионального общения в области экономики. Учебный план дисциплины «Иностранный язык - 1 (немецкий)» предусматривает практические занятия в аудитории (под руководством преподавателя) и вне учебной аудитории (самостоятельную работу студентов с последующим контролем преподавателя) на протяжении 2 семестров на 1 курсе. В своей концепции учебный курс опирается на разработанные Советом Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком». Данный курс предусматривает наличие навыков элементарного владения иностранным языком на Предпороговом уровне A2. Наряду со стартовым тестированием, могут быть использованы методы самооценки для определения начального уровня языковой компетенции. С этой целью рекомендуется ответить на следующие вопросы: Анкета для определения соответствия уровню А2 1) Я понимаю на слух отдельные фразы и наиболее употребительные слов в высказываниях? 2) Я понимаю на слух основную информацию о себе и своей семье, о покупках, о месте проживания, о работе? 3) Я понимаю на слух общее содержание простых, четко произнесенных и небольших по объему сообщений и объявлений? 4) Я могу прочитать и понять короткие простые тексты? 5) Я могу найти конкретную информацию в простых текстах повседневного общения: в рекламах, проспектах, меню, расписаниях? 6) Я могу прочитать простые письма личного характера? 7) Я умею общаться в простых типичных ситуациях, требующих непосредственного обмена информацией? 8) Я умею поддержать предельно краткий разговор на бытовые темы? 9) Я могу, используя простые фразы и предложения, рассказать о своей семье и других людях, условиях жизни, учебе, настоящей или прежней работе? 10) Я умею писать простые короткие записки и сообщения? 11) Я умею писать несложные письма личного характера (например, выразить кому-либо свою благодарность за что-либо)? Исходя из целей и задач обучения, формулируются конечные требования к уровню знаний и умений по отдельным видам речевой деятельности и языковым аспектам на 1 курсе (1, 2 семестр): Основной целью курса является достижение Порогового уровня самостоятельного владения иностранным языком B1 и закрепление на данном уровне. Курс направлен на практическое овладение навыками аудирования, понимание письменного текста, диалогической и монологической речи, а также продуктивное овладение грамматическим материалом в рамках изучаемых лексических тем. Требования к итоговым умениям и навыкам на уровне B1: Понимание основных положений четко произнесенных высказываний в пределах литературной нормы на базе Аудиро- изученных тем. Понимание общего содержания вание адаптированных радио- и телепрограмм о текущих событиях, а также передач, связанных с личными или Понимание профессиональными интересами. Чтение Понимание текстов, построенных на частотном языковом материале повседневного и профессионального общения. Понимание описаний событий, чувств, намерений в письмах личного характера. Диалог Умение общаться в большинстве ситуаций, возникающих во время пребывания в стране изучаемого языка. Участие (без предварительной подготовки) в диалогах на базе изученных тем. Говорение Умение строить простые связные высказывания о личных впечатлениях, событиях, мечтах, надеждах и желаниях. Монолог Умение кратко обосновать и объяснить свои взгляды и намерения, рассказать историю или изложить сюжет книги или фильма и выразить к этому свое отношение. Письмо Письмо Умение писать простые связные тексты на изученные темы, письма личного характера. С целью формирования навыков аудирования на иностранном языке согласно вышепреведенной шкале уровней для самооценки, опубликованной в официальной брошюре Совета Европы, рекомендуется выполнить следующие упражнения: 1) Прослушайте текст, постарайтесь понять его содержание, разделите на смысловые части и дайте заголовок к каждой части. 2) Прослушайте текст, составьте план. 3) Прослушайте начало текста, дайте свой вариант того, как могут развиваться события в тексте дальше и т. д. 4) Прослушайте предложение и определите значение нового слова по контексту (словообразовательным элементам, на основе знания одного из значений, по этимологии, звукоподражательным элементам). 5) Установите на слух тождество в парах слов. 6) Прослушайте предложения и постарайтесь понять их смысл, не обращая внимания на определения, выраженные незнакомыми словами. 7) Прослушайте омонимы в предложениях и определите их значения. 8) Прослушайте синонимы в предложениях и определите их значения. 9) Прослушайте исходные предложения и различные варианты их лексико-грамматического перефразирования, определите выраженную в них мысль. 10) Прослушайте ряд предложений u обратите внимание на то, что они отличаются друг от друга только одним новым словом в одной u той же позиции. Установите смысл этих предложений. 11) В списке слов отметьте те, которые вы услышали в предложениях. Назовите их вслух. 12) В списке русских слов отметьте очередность воспринятых на слух иноязычных эквивалентов. 13) Прослушайте омонимы и найдите в списке соответствующие им слова на родном языке. 14) Прослушайте предложения на иностранном языке, укажите лексические ошибки, допущенные в процессе их перевода на русский язык. (Текст русских предложений прилагается). 15) Прослушайте предложения, произнесенные в быстром темпе, и запишите их. Затем проверьте правильность своих записей при более медленном чтении предложений диктором. 16) Прослушайте предложения, произнесенные диктором в быстром темпе, и переведите их на родной язык. При повторном (таком же быстром или более медленном) прослушивании исправьте ошибки в переводе. 17) Отметьте в списке синонимы или антонимы слов, которые вы услышали в произнесенных диктором предложениях. С целью формирования навыков диалогической речи на иностранном языке рекомендуется выполнить следующие упражнения: 1) Подготовьте набор ключевых слов и словосочетаний, уместных в большинстве типичных ситуаций, которые могут быть при поездке в страну изучаемого языка. 2) Составьте на основе этого материала свои реплики разных типов (побуждения, реагирования) и организуйте их в микродиалоги, реализующие различные языковые намерения. 3) Составьте диалог по одной теме, но для разных ситуаций общения. 4) Составьте тематический диалог из микродиалогов с добавлением необходимых объединяющих реплик. 5) Подберите картинки/ фотографии к интересующей вас ситуации общения и составьте к ним микродиалоги. 6) Составьте диалог по прочитанному тексту. 7) Подумайте, с какими сложностями вы можете столкнуться в различных ситуациях, которые могут быть при поездке в страну изучаемого языка, и составьте микродиалоги, позволяющие их решить. С целью формирования навыков монологического высказывания на иностранном языке рекомендуется выполнить следующие упражнения: 1) Подготовьте или воспользуйтесь готовыми списками выражений отношения (нравиться, разочарование, предпочтение, волнения и т.п.), интереса. 2) Определите ряд событий в тексте или фильме, которые оказались для вас эмоционально значимыми. Выразите свое отношение к ним, используя соответствующие фразы-клише. 3) Практикуйте использование этих фраз, до тех пор, пока подбор соответствующего слова для выражения ваших эмоций не перестанет вызывать затруднения. 4) Подготовьте список союзов и выражений, объясняющих вашу точку зрения. 5) Подготовьте простые предложения, выражающие ваш интерес к некоторому явлению и простые предложения, объясняющие этот интерес. Объедините их в одно сложное предложение. С целью формирования навыков чтения на иностранном языке рекомендуется выполнить следующие упражнения: 1) Прочтите текст, разделите его на смысловые части, подберите названия к каждой из них. 2) Повторно прочтите текст и перечислите вопросы, освещаемые в нем. 3) Соедините простые предложения с помощью подчинительных союзов. 4) Определите и изучите новые грамматические явления в тексте. 5) Прочтите предложения и найдите в них многозначные слова. Укажите новые для вас значения этих слов. 6) Переведите авторскую прямую речь в косвенную. 7) Составьте предложения из самостоятельно выбранных ключевых фраз. С целью формирования навыков письма на иностранном языке рекомендуется выполнить следующие упражнения: 1) Подготовьте набор ключевых слов и словосочетаний, уместных в большинстве типичных писем личного характера. 2) Подготовьте список союзов и выражений, объясняющих вашу точку зрения. 3) Подготовьте простые предложения, выражающие ваш интерес к некоторому явлению и простые предложения, объясняющие этот интерес. Объедините их в одно сложное предложение. 4) Составьте план простого письма-благодарности, запроса. 5) Подберите фразы для формального и неформального начала и завершения письма. 3. ПЛАНЫ СЕМИНАРСКИХ, ПРАКТИЧЕСКИХ И ЛАБОРАТОРНЫХ ЗАНЯТИЙ И МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИХ ПРОВЕДЕНИЯ 3.1. Учебно-методический план по аспектам дисциплины Номер раздела 1 семестр (74 часа) 1. Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов Системы высшего образования в РБ и ФРГ. 1.1. Минск – крупный культурный и образовательный центр Республики Беларусь. История развития и становления БГЭУ. 1.2. Законодательные основы образовательных систем РБ и ФРГ. 1.3. Сравнительная характеристика систем образования РБ и Германии: зачисление в вуз, организация учебного процесса, возможность финансирования учебы, права и обязанности студентов. Название учебного издания Дидактический материал Радько Л.Ф. и др. Читаем и Lektion 2 говорим по-немецки. Мн., Текст „Bildung in der Republik Belarus“ с. 36-39 2002. упр. 2-8, с. 40-43 Текст „Die Belarussische Staatliche Wirtschaftsuniversität“ с. 44-47 Lektion 1 Тарасевич Л.А. и др. Базовый Текст „Ausbildung“ с. 12-13 курс немецкого языка. Мн., Текст „Wie studiert man in Deutschland“ с. 13-15 2008. упр. 1-12, с. 7-12 (Grammatikübungen) упр. 1-11, с. 16-20 (Wortschatzübungen) упр. 1-2, с. 21 (Übungen zur Konversation) 2. 3. 1. Проблемы молодежи 2.1. Положение молодежи в современном обществе. 2.2. Основные проблемы молодежи: курение, 2. алкоголизм, наркомания, СПИД, безработица. 2.3. Проблемы межличностных отношений (между сверстниками; старшим и младшим поколениями). 2.4. Правильное питание и ведение здорового образа жизни – залог здоровья, красоты и успеха. Радько Л.Ф. и др. Читаем и говорим по-немецки. Мн., 2002. Lektion 4 Текст „Jugendprobleme“ с. 52-55 упр. 2-13, с. 55-59 Тексты „Das ewige: Thema Eltern und Kinder“ с. 59-60, „Zehn Prozent mehr HIV-Infizierte“ с. 68-69 Lektion 3 Тарасевич Л.А. и др. Базовый Текст „Alkohol als Gesellschaftsproblem“ с. 51-52, курс немецкого языка. Мн., упр. 3-5, с. 52 2008. Текст „Ernährung und Gesundheit“ с. 45-46, упр. 1-11 с. 38- 44 Булгакова М.П., Бахун Т.П. Lektion 1,2 Экономика сегодня. Мн., Текст „Wirtschaftssystem der Republik Belarus“ с. 4-5, 2013. упр. 1-10, с. 5-9 Текст „Die RB und die Weltgemeinschaft“ с. 10-11, упр. 1-10, с. 11-14 Республика Беларусь и страна изучаемого языка 3.1.Географическое положение РБ, климат, водные ресурсы. 3.2. Государственно- политическое устройство, административное деление, население РБ. 3.3. Развитие белорусской промышленности, сектора услуг, сельского хозяйства в переходный период. Стимулирование экономики. Мойсейчук А.М. Немецкий 3.4. Типы рыночной экономики: особенности моделей язык для экономистов. Мн., свободной и социальной рыночной экономики. 2003. 3.5. Социально ориентированная рыночная экономика ФРГ. Приоритетное развитие малого и среднего бизнеса. Marktplatz. Кёльн, 2002. Lektion 7 Текст „Modell der freien Marktwirtschaft“ с. 72-73, упр. 1-3, с. 75 Текст „Soziale Marktwirtschaft als reale Wirtschaftsordnung“ с. 79-81 упр. 10-12, с.84-84 тест № 7 с. 87-90 Lektion 21, 22 Текст „Strukturwandel in der Industrie: das Ruhrgebiet“ с. 225-226 упр. 1-5, с. 227-233 Текст „Strukturwandel in der Landwirtschaft“ с. 235 упр. 1-10, с.236-244 4. Глобальные проблемы человечества 4.1.Феномен глобализации. Средства массовой информации: теле-, радиовещание; печатные издания; Интернет. 4.2. Защита окружающей среды. Преимущества и 3. недостатки технического прогресса; природоохранные 4. мероприятия. Тарасевич Л.А. и др. Базовый Lektion 2 курс немецкого языка. Мн., Текст „Massenmedien“ с. 28-31 2008. упр. 1-12, с. 21-28 (Grammatikübungen) упр. 1-15, с. 32-37 (Wortschatzübungen) Радько Л.Ф. и др. Читаем и говорим по-немецки. Мн., 2002. Lektion 5 Текст „Massenmedien“ с. 76-77 упр. 1-9, с. 78-81 Тарасевич Л.А. и др. Базовый Lektion 13 курс немецкого языка. Мн., Текст „Umweltschutz“ с. 182-183 2008. упр. 1-11, с. 178-181 (Grammatikübungen) упр. 1-8, с. 184-186 (Wortschatzübungen) упр. 1-4, с. 186-187 (Übungen zur Konversation) 5. Морфология 5.1. Временные формы глагола. 2.5. Имя прилагательное. 5.3. Местоименные наречия. 5.4. Инфинитив с частицей «zu» и без неё. Конструкции haben + zu +Infinitiv, sein + zu +Infinitiv. Lektion 6 Мойсейчук А.М., Лобач Е.П. Текст „Umweltverschmutzung. Problemstellung“ с. Современный немецкий язык. 256 – 257, упр. 1-5, с. 258-259 Мн., 1997. Текст „Umwelt schützen heißt Maßnahmen treffen“ с. 264 – 265, упр. 15-19, с. 265-268 Текст „Globale ökologische Probleme“ с. 269 – 270, упр. 1-9, с. 271-273 Галай О.М., Кирись В.Н., упр. 7-12, с. 28-30 (Präsens) Черкас М.А. Практическая упр. 2-6, с. 35-36; упр. 12-16 с. 38-39; упр. 24-30, с. грамматика немецкого языка. 42-43 (Perfekt) Мн., 2004. упр. 6-11, с. 47-49; упр. 16-24, с. 51-53 (Präteritum) упр. 1-10, с. 55-57 (Plusquamperfekt) упр. 9-23, с. 368-373 (Adjektiv) упр. 38-48, с. 464-468 (Rektion) упр.2-4 с. 174-175; упр.7-412 с. 176-177; упр. 28-32 с. 184-185 3.1. Учебно-методический план по аспектам дисциплины Номер раздела 2 семестр (76 часов) 1. Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов Экономика как наука 1.1. Определение понятия экономики. 1.2. Физиологические и приобретенные потребности человека, изменение потребностей. 1.3. Удовлетворение потребностей как цель экономической деятельности. 1.4. Классификация благ по их доступности, цели, длительности, по виду и способу их использования. 1.5. Принцип рационального поведения субъектов хозяйствования и потребителей; задачи максимизации и минимизации. Название учебного издания Дидактический материал Мойсейчук А.М. Немецкий Lektion 1 язык для экономистов. Мн., Текст „Unsere Bedürfnisse“: с. 9 -10 2003. Текст „Bedürfnisse ändern sich“ с. 15-16 упр. 1-6, с. 12-15 Тест № 1 с. 16-17 Lektion 2 Текст „Güterarten“ с. 18-19 Текст „Dienstleistungen“с. 19-20 Текст „Weitere Güterarten“с.20 упр. 1-8, с. 21-23 Тест № 2 с. 24-25 Lektion 3 Текст „Was heißt „Wirtschaften?“с. 26-27 Текст „Das ökonomische Prinzip in der Wirtschaft und im Familienhaushalt“с. 27-29 упр. 1-6, с. 30-32 Тест № 3 с. 34 Тарасевич Л.А. и др. Lektion 4 Базовый курс немецкого Текст „Von Bedürfnissen zur Nachfrage“ с. 58-59 языка. Мн., 2008. Текст „Güterarten“ с. 59-61 упр. 1-13, с. 52-57 (Grammatikübungen) упр. 1-11, с. 63-66 (Wortschatzübungen) упр. 1-4, с. 66-67 (Übungen zur Konversation) 2. 3. Экономическая деятельность Мойсейчук А.М. Немецкий 2.1. Понятие предприятия, его основные задачи и язык для экономистов. Мн., признаки. 2003. 2.2. Персонал предприятия: кадровая структура персонала, функциональные обязанности каждого сотрудника. 2.3. Структура предприятия: отделы предприятия, функции отделов маркетинга, производственного отдела, исследовательского отдела. 2.4. Реклама. Роль рекламы в стратегии маркетинга 2.5. Юридические формы предприятий. Рынок труда 3.1. Факторы влияния на занятость. Государственное регулирование рынка труда. 3.2.Устройство на работу: правила написания заявления о приеме на работу, автобиографии; 3.3. Правила поведения на собеседовании. Lektion 9 Текст „Unternehmen: Begriff und Wesen“ с.114 -116; Текст „Aufgaben eines Betriebes und eines Unternehmens“ с. 116-117 упр. 1-6, с. 118-120 Текст „Unternehmer und seine Funktionen“ с. 126-127 Текст „Beschaffung, Produktion, Absatz“ 131 -135 Текст „Rechtsformen der Unternehmen“ с.120 -124 упр. 7-12, с. 124-126 Тест № 9 с. 136-137 Тарасевич Л.А. и др. Lektion 10 Базовый курс немецкого Текст „Einflussfaktoren der Beschäftigung“ с.144-145 языка. Мн., 2008. Текст „Staatliche Regelung des Arbeitsmarktes“с.145 Текст „Staatliche Regelung des Arbeitsmarktes“с.145 Текст „Reformen der Ausbildung und der Arbeitsmarkt“с.146-147 упр. 1-13, с. 141-144 (Grammatikübungen) упр. 1-9, с. 147-150 (Wortschatzübungen) упр. 1-4, с. 150-152 (Übungen zur Konversation) www.jugend-und-bildung.de/arbeitsblätter (Bewerbungstraining: Modul 8- Bewerbungsunterlagen) (Bewerbungstraining: Modul 10 – Vorstellungsgespräch) 4. Моя специальность Маркетинг 4.1. Определение понятия «маркетинга». Цели и задачи маркетинга. 4.2. Методы рыночного исследования, составные части маркетингового инструментария. 4.3.Выставки и ярмарки как маркетинговый инструмент. 4.4.Требования, предъявляемые к маркетологу. Мойсейчук А.М. Немецкий Lektion 14 „Marketing“ язык для экономистов. Мн., Текст „Was ist Marketing“ с.173-174; 178;182 2003. упр. 1-6, с. 177- 178 Текст „Marktforschung“ с.179-180 упр. 1-6, с. 177- 178 Marktplatz. Кёльн, 2002. Lektion14 Текст „Marketing“ с.147 упр. 1-11, с. 148- 157 Мойсейчук А.М., Лобач Е.П. Lektion 4 Современный немецкий Текст „Bedeutung der Messen“ с.159 язык. Мн., 1997. упр. 1-4, с. 160- 161 Текст „Messen als Marketingstrategien“ с.172 упр. 16-18, с. 172- 174 Текст „Messen und Ausstellungen in Deutschland“ с.174-175 Marktplatz. Кёльн, 2002. Lektion18 Текст „Weltmarkt Kölner Messe“ с.195 упр. 1-7, с. 196- 203 Тарасевич Л.А. и др. Базовый курс немецкого языка. Мн., 2008. Lektion 8 „Werbung“ Текст „Werbung“с.117-119 упр. 1-14, с. 111-117 (Grammatikübungen) упр. 1-14, с. 120-125 (Wortschatzübungen) упр. 1-5, с. 125-127 (Übungen zur Konversation) Моя специальность Тарасевич Л.А. и др. Lektion 9 „Management“ Базовый курс немецкого Текст „Unternehmensführung“с.133-135 Менеджмент языка. Мн., 2008. Текст „Managementkonzepte und Führungsstile“с.1354.1. Определение понятия менеджмента. 136 4.2. Менеджмент предприятия: Задачи и принципы упр. 1-14, с. 127-133 (Grammatikübungen) руководства. Стили руководства. Факторы повышения упр. 1-8, с. 137-139 (Wortschatzübungen) производительности труда. упр. 1-4, с. 140 (Übungen zur Konversation) 4.3. Требования, предъявляемые к современному менеджеру. Мойсейчук А.М. Немецкий язык для экономистов. Мн., 2003 Моя специальность Бухучет, анализ и аудит 4.1. Общее понятие учета 4.2. Основные составляющие бухучета, его внешние и внутренние задачи. 4.3. Виды учета их краткая характеристика 4.4. Роль бухучета в системе управления организацией. 4.5.Функциональные обязанности бухгалтера. Минина Н.М. Немецкий экономический язык. Бухгалтерский учет. М.,2000 Lektion 10 „Management“ Тексты “Leitende und ausführende Aufgaben im Betrieb. Positionen im Betrieb“с. 138-143 упр. 1-6, с. 144-146 Текст „Führung und Führungsaufgaben. Führungsstile. Führungstechniken“с.146-155 упр. 7-11, с. 152-153 Lektion 1-3 Текст „Rechnungswesen“ с.7 упр. 1-2, с. 8-9 Текст „Buchführung“ с.9-11 Текст „Bilanz“ с.19-23 упр. 1-3, с. 24 Моя специальность Банковское дело 4.1.Банковская система Германии 4.2.Структура банковской системы Республики Беларусь, функции банков и других кредитных учреждений. 4.3. Основные банковские операции. 4.4. Роль и функции денег. 4.5. Социальное обеспечение, виды страхования Требования, предъявляемые к современному банкиру. Тарасевич Л.А. и др. Lektion 11 „Banken“ Базовый курс немецкого Текст „Europäisches Bankensystem“с.157-158 языка. Мн., 2008. Текст „Bankensystem der BRD“с.158-159 упр. 1-13, с. 152-157 (Grammatikübungen) упр. 1-17, с. 160-166 (Wortschatzübungen) упр. 1-5, с. 166-167 (Übungen zur Konversation) Lektion 12 „Versicherung“ Текст „Versicherung “с.171-172 Текст „Bankensystem der BRD“с.158-159 упр. 1-13, с. 167-171 (Grammatikübungen) упр. 1-10, с. 173-176 (Wortschatzübungen) упр. 1-3, с.177 (Übungen zur Konversation) Моя специальность Тарасевич Л.А. и др. Lektion 5 “Handel” Базовый курс немецкого Текст „Aufgaben des Handels“с.73-75 Торговля 4.1. Торговля: цели, задачи и виды торговых языка. Мн., 2008. Текст „Betriebsformen m Groß- und Einzelhandel“с.75предприятий; торговля РБ. Розничная и оптовая 76 торговля. Внешняя торговля: импорт, экспорт, упр. 1-15, с. 67-73 (Grammatikübungen) транзитная торговля. упр. 1-12, с. 76-82 (Wortschatzübungen) 4.2. Розничная и оптовая торговля. упр. 1-4, с. 82-83 (Übungen zur Konversation) 4.3. Внешняя торговля: импорт, экспорт, транзитная торговля. Lektion 8 „Werbung“ 4.4. Роль и функции денег. Основные банковские Текст „Werbung“с.117-119 операции. упр. 1-14, с. 111-117 (Grammatikübungen) 4.5. Реклама. Роль рекламы в торговле. упр. 1-14, с. 120-125 (Wortschatzübungen) упр. 1-5, с. 125-127 (Übungen zur Konversation) 5. Сложноподчиненные предложения. (6 часов) 5.1. придаточные предложения времени. 5.2. придаточные определительные. 5.3. условные придаточные предложения. 5.4. сравнительные придаточные предложения. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. Мн., 2004. упр. 4-8, с. 548-549; упр. 12-18, с. 550-552; упр. 40-42, с. 558-559 (Temporalsätze) упр. 7-11, с. 532-533; упр. 13-17, с. 534-535; упр. 1923, с. 536-537 (Attributsätze) упр. 4-9, с. 575-576; упр. 14-18, с. 578-580 (Konditionalsätze) упр. 7-19, с. 588-592 (Vergleichssätze) 6. Галай О.М., Кирись В.Н., Страдательный залог глагола (6 часов) Черкас М.А. Практическая 6.1. Образование и употребление временных форм грамматика немецкого пассива. языка. Мн., 2004. 16.Инфинитив Passiv упр. 3-19, с. 149-153 упр. 26-32, с. 156-157 7. Конъюнктив (6 часов) 7.1. Образование временных форм конъюнктива I и II. 7.2. Употребление конъюнктива I и II. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. Мн., 2004. упр. 1-15, с. 222-225 упр. 37-44, с. 232-233 упр. 60-68, с. 238-240 3.2. Дидактические материалы для проведения практических занятий и управляемой самостоятельной работы Дидактические материалы к данному разделу представлены в учебнометодических пособиях, разработанных преподавателями кафедры немецкого языка, которые находятся в Электронной библиотеке БГЭУ по адресу: \\ARHIVE\UchebM\Социально-гуманитарные\Иностранный язык\Немецкий язык 1. Deutsch-Russisches Wirtschaftsglossar Немецко-русский толковый словарь экономических терминов Электронное пособие для студентов экономических специальностей Составитель Молчанова Е.В. 2. Авторы: В.А. Шевцова, Е.М. Коцаренко, Т.М. Рогач. GRUNDLAGEN DES DEUTSCHEN WIRTSCHAFTSRECHTS (Основы немецкого экономического права) 3. Landeskunde Prüfungsfragen 4. Автор: В.А. Шевцова Lektion 1 Landeskunde Lektion 2 Landeskunde Lektion 3 Landeskunde Lektion 4 Landeskunde Lektion 5 Landeskunde Lektion 6 Landeskunde Lektion 7 Landeskunde 5. T.P. Bachun, M.P. Bulgakowa Lerner-Autonomie. Texte und Aufgaben 6. Бартош В. С. Passiv, Infinitiv, Konjunktiv.Практикум для студентов факультетов УЭФ, ФМк, ФМ 7. Rogatsch T. M. Computer in unserem Leben 8. Бартош В. Практикум по соверш. навыков и умений устной речи 9. Белицкая Е.А. Deutsch für Fernstudenten 10. Большаков И.И. Архитектура Германии 11. Большаков И.И Литература Германии 12. Большаков И.И. Культура Германии. Немецкое искусство 18-го века. 13. Большаков И.И. Культура Германии. Немецкое искусство в стиле барокко. 14. Большаков И.И. Перевод конструкций пассива в немецких экономических текстах. УМК. 15. Иваненко Г.Л. Testseite 16. Иваненко Г.Л. Wirtschaftsdeutsch - Unternehmen. 17. Иваненко Г.Л. Wirtschaftsdeutsch - Unternehmensformen. 18. Ключи к пособию по экономическому переводу Мелиховой Н.В. 19. Коцаренко Е.М. Немецкий язык для экономистов. 20. Кудревич М.А. Тестовые вопросы по экономике Германии. 21. Кулагина Л.М. Arbeitsheft für Anfänger. 22. Кулагина Л.М. Вводно-фонетический курс немецкого яыка. 23. Культура Германии. Искусство Германии 20-го века. Современное немецкое искусство. 24. Культура Германии. Искусство Германии 19-го века. 25. Лексико-грамматические тесты для студентов экономистов старших курсов. Часть 2. 26. Молчанова Е.В. Rund um die Wirtschaft. Часть 2. 27. Бахун Т. П. Немецкий для профессии. Учебное пособие. 28. Немецкий язык. Тесты. 29. Немецкий язык. Устные темы для ЗФО 30. Тарасевич Л.А., Прохорчик М.И. Комплекс упражнений на синтаксис. 31. Терех Т.Л. Тесты для проведения КСР по немецкому языку. 32. Хмельницкая Н.И. Ин. яз. (нем.) Аудирован. на ин. яз. Метод. указ. 1 к. ВШТ. 33. Хмельницкая Н.И. Ин. яз. (нем.) Ин. яз (разг. речь) Мет. ук. 2 к. ВШТ. 34. Хмельницкая Н.И. Ин. яз. (разг. речь) Коммуник. грам. Мет. ук. 3 курс ВШТ. 35. Шевцова В.А. Rechtsregelung der Wirtschaftstätigkeit. 36. Шубина Е.С. Geschäftskontakte. Texte zum Lesen und Diskutieren. 37. Юркевич Л.А.Texte mit Aufgaben für das selbstständige Lernen. Für Studenten und Magistranten. 38. Коцаренко Е.М., Бахун Т. П., Шевцова В.А. Marktwirtschaft. Электронное пособие для иностранныхстудентов. 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ СТУДЕНТОВ Степень усвоения студентами практического курса «Иностранный язык - 1 (немецкий)» проводится в форме текущего, промежуточного и итогового контроля. Текущий контроль знаний осуществляется постоянно на всех практических занятиях. Промежуточный контроль знаний проводится несколько раз в семестр (в зависимости от количества практических часов) в устной или письменной формах. Итоговый контроль осуществляется в конце семестра в форме зачета или экзамена. 4.1. Промежуточный контроль (устная и письменная форма) Промежуточный контроль: грамматические тесты, лексико-грамматические контрольные работы, словарные диктанты, тесты на аудирование, пересказ и письменное изложение аудио- и видеотекстов, эссе, сочинение, устные опросы/беседы по темам, презентация темы с использованием программы Power-Point. 4.1.1. Образцы заданий для промежуточного контроля (1 семестр) Дискуссия по теме „ Studium im Ausland“ с использованием речевых клише Aufgabe: Diskutieren Sie zum Thema „Studium im Ausland“, gebrauchen Sie dabei unten angegebene Redemittel und Klischees. „Vor- und Nachteile eines Studiums im Ausland“ An den Universitäten der Bundesrepublik Deutschland hat sich in den letzten Jahren die Zahl der ausländischen Studenten erhöht. - Welche Vorteile bietet Ihrer Meinung nach ein Auslandsstudium? - Welche Schwierigkeiten/ Probleme kann ein Studium im Ausland mit sich bringen? Argumente für ein Auslandsstudium Persönlichkeitsentwicklung, Selbstständigkeit, neue Erfahrungen Land und Leute, neue Freunde Sprachkenntnisse berufliche Chancen Arbeitsmöglichkeiten im Ausland Argumente gegen ein Auslandsstudium Problem der Anerkennung des Studiums, der Prüfungen Kontaktschwierigkeiten Finanzierung Verlust von Kontakten im Heimatland, Heimweh mangelnde Sprachkenntnisse Redemittel und Klischees zur Diskussion: Redemittel Pro: Ich bin für ... . Positiv ist nicht nur ..., sondern auch ... . Der Vorteil liegt ganz klar in ... . Ein Pluspunkt ist, dass ... . Ich finde auch gut / wichtig, dass ... . Dafür /für... spricht, dass ... . Das wichtigste Argument für... bezieht sich auf ... . Ein Vorteil von ... ist … . Ein weiteres Argument für ... ist... Einer der wichtigsten Gründe, der für ... angeführt wird, ist ... . Redemittel Kontra: Ich bin gegen ... . Dagegen/gegen ... spricht, dass... . Das Hauptargument dagegen, dass ... /gegen ... ist… . Ein Nachteil von ... ist... . Der wichtigste Einwand bezieht sich auf ... . Einer der wichtigsten Gründe, der gegen... angeführt wird, ist... Ein weiteres Argument / Einwand gegen ... ist... Der Nachteil ist, dass ... . Ich finde es nicht gut, dass ... . Redemittel zum Widersprechen: Ich bin aber ganz anderer Meinung, denn ... . Da капп ich Ihnen nicht zustimmen, denn ... . Das finde ich unmöglich / nicht gut, denn ... . Ich verstehe Ihr Argument, aber ich finde, dass ... . Was Sie sagen, ist interessant, aber... . Da muss ich Ihnen widersprechen, weil ... . Damit bin ich nicht einverstanden, weil ... . Das sehe ich etwas anders/nicht so, denn ... . Ich teile Ihre Ansicht nicht, weil ... . In dem Punkt bin ich völlig anderer Meinung, weil ... . Das finde ich nicht, im Gegenteil ... . Ich bin nicht Ihrer Meinung, denn ... . Ich bin nach wie vor davon überzeugt, dass ... . Kompromiss finden: Ich kann Ihr Argument sehr gut verstehen. Dennoch finde ich, dass ... . Was meinen Sie dazu? Was halten Sie von ... ? Ich sehe die Vorteile. Mögliche Nachteile sind jedoch ... . Was meinen Sie? Können wir uns darauf einigen, dass ... . Das könnte eine Lösung / ein Ausweg sein. Ihre Argumente finde ich einleuchtend. Ich kann dem nur zustimmen. Ich teile Ihre / deine Meinung. Am besten vereinbaren wir gleich, dass... So könnte es gehen. Сочинение на тему «Meine Modellhochschule » Wie stellen Sie sich eine Hochschule vor, an der Sie so gern studieren, dass Sie traurig sind, wenn die Ferien beginnen. Schreiben Sie etwas über die Hochschule, die Sie sich wünschen. Ihre Arbeit können Sie in beliebiger Form machen. Das können z.B. eine nüchterne Beschreibung ein kurzer Prosa-Text ein Gedicht ein Zeitungsbericht eine Erzählung aus der Sicht einer Studentin oder eines Studenten oder eines Elternteils die Rede einer Politikerin oder eines Politikers usw. sein. Die hier zusammengestellten Formulierungen sind eine Form von Hilfen für Ihren Aufsatz. Aufsatzvokabular Bindewörter (Konjunktionen): aber / als / da / damit / dass / denn / deshalb / bevor / falls / indem / insofern / insoweit / nachdem / nun / obwohl / oder / schließlich / sobald / solange / sowie / und / während / weil / wenn / wie / wo / woher Satzanfänge: Abschließend / Auf einmal / Außerdem / Des weiteren / Daraufhin / Ergänzend / Plötzlich / Sobald Überleitungen: Allerdings / Andererseits / Auf der anderen Seite / Betrachtet man die andere Seite der Medaille / Darüber hinaus / Ferner / Überdies / Zudem / Zwar ist ... dennoch ... Schlussfolgerungen: Als Konsequenz ergibt sich / Daraus ergibt sich / Daraus folgt / Demnach / Demzufolge / Die Ursache dafür / Entsprechend / Ergo / Infolgedessen / Logischerweise / Schlussendlich Eigene Meinung äußern: Alles in allem glaube ich, dass ... / Ich bin der Meinung / Ich kann die Meinung des Verfassers (nicht) teilen, weil ... / Ich muss zustimmen, dass ... / Meiner Meinung nach / Meinen Erfahrungen nach / Mit Sicherheit kann ich behaupten, dass / Nach meiner persönlichen Einschätzung Дискуссия по теме „ Проблемы молодежи“ Rauchen pro: • positive Auswirkungen auf die Stimmung eines Menschen haben • Zigaretten verbessern das Erinnerungsvermögen, das Langzeitgedächtnis • Nikotin beeinträchtigt die Fähigkeit, sich normal zu verhalten (nicht wie • • • • • • • • bei Alkohol, Drogen) Nikotin erhöht die Schmerzschwelle: macht Schmerzen erträglicher kurze Züge haben stimulierende Wirkung, während lange, tief inhalierende Züge beruhigende Wirkung haben Nikotin kann bei der Arbeit die Aufmerksamkeit und Leistungsfähigkeit erhöhen es kann ein guter Genuss sein die Belastungen bewältigen es macht jemanden lockerer Zeit vertreiben Menschen kennen lernen können kontra: • viel Rauchen kostet viel Geld • man darf nicht überall rauchen (Rauchverbote) • Raucher stoßen oft auf soziale Ablehnung • Geruch- und Geschmackswahrnehmungen lassen nach • Gesundheitsrisiken in sich bergen • kann verschiedene Raucherkrankheiten verursachen • der Raucher hat einen unangenehmen Geruch • Raucher sind anfälliger gegen Krankheiten, • Rauchen beschleunigt den Alterungsprozess, besonders bei Frauen • Rauchen in kleinen Räumen und im Auto erhöht die Konzentration von Kohlenmonoxid im Blut. Das verursacht Müdigkeit • eine Zigarette enthält gefährliche Gifte • Raucher stören Nichtraucher • Kopfschmerzen, Atembeschwerden, Husten, Schwindel, Bronchitis (Passivrauchen) Rauchen ist in öffentlichen Räumen verboten pro: • man stört die anderen nicht • jeder soll sich selbst „vergiften" • auch das Passivrauchen ist schädlich • die Nichtraucher leiden wirklich unter dem Rauch • man kann gegen den Rauch allergisch sein • der Appetit vergeht in einem Restaurant oder in einem Cafe • eine heftige Diskussion kann entstehen, wenn z.B. an einem Tisch Nichtraucher und Raucher zusammen sitzen • das Rauchen kann die gute Laune der Gesellschaft verderben kontra: • jeder hat das Recht, das zu machen, wozu man Lust hat • es ist eine Leidenschaft, der Raucher erträgt es nicht lange ohne Zigarette • die Nichtraucher könnten auch die Raucher akzeptieren • ohne Zigarette wird man nervös, ungeduldig, sogar aggressiv • die Konzentrationsfähigkeit sinkt erheblich, man wird schlecht gelaunt, wenn man auf das Rauchen verzichten muss Образец контрольной работы по теме „Messen und Ausstellungen“ I. Nennen Sie die Synonyme. die Konsumgüter = der Teilnehmer = die Neuerung = das Exponat = vorführen = kaufen = II. Verbinden Sie. 1. die Ausgaben 2. einen Rundgang 3. eine breite Palette 4. Waren zum Vorzeigen 5. Geräte und Maschinen 6. eine Vielzahl von Unternehmen a) anziehen b) mitbringen c) decken d) machen e) von Konsumgütern f) vorführen III. Übersetzen Sie ins Deutsche. Территория ярмарки, время работы (выставки), рекламный фильм, получить обзор о ч.-л., министерство внешнеэкономических связей, средства массовой информации, вести переговоры, экспонат, консультант по экономическим вопросам, прибыль, широкий ассортимент товаров, скидка, расходы IV. Ein Verb passt nicht! Was kann man nicht machen? 1. Eine Messe kann man 2. Kontakte kann man 3. Neue Märkte kann man 4. Kunden kann man 5. Einen Stand kann man 6. Die Exponate kann man a) besuchen a) pflegen a) veranstalten a) betreuen a) gestalten a) anschreiben b) veranstalten b) betreuen b) erschließen b) bedienen b) durchführen b) ausstellen c) pflegen c) knüpfen c) beobachten c) anbahnen c) ausstatten c) vorzeigen V. Bitte kreuzen Sie die richtige Lösung an. (Es ist nur eine Lösung richtig) 1. Unternehmen, die an einer Messe teilnehmen, nennt man ... a) Aussteller b) Präsentatoren c) Vorführer d) Messegesellschafter 2. Wie nennt man eine Messe, die in ihrer Branche eine dominierende Stellung einnimmt? a) Führungsmesse b) Primarmesse c) Leitmesse d) Trendmesse 3. Unter einer „Publikumsmesse“ versteht man eine Messe ... . a) für Endverbraucher b) mit besonders vielen Sonderschauen c) mit dem Branchenschwerpunkt „Unterhaltungsmedien“ d) bei der Privatleute selbst hergestellte Produkte ausstellen 4. Wie nennt man eine Marktveranstaltung, bei der vor allem das allgemeine Publikum über das repräsentative Angebot verschiedener Unternehmen informiert wird? a) Tagung b) Messe c) Ausstellung d) Kongress 5. Welche der folgenden Abkürzungen steht nicht für eine Messeveranstaltung? a) CPD b) AUMA c) ANUGA d) CEBIT Презентации по теме „Messen und Ausstellungen in Deutschland und Belarus“ Темы презентаций: Deutsche Messen CeBIT (Messe für Bereiche Büroautomatisierung, Kommunikationstechnik) IAA (Internationale Automobilausstellung) Frankfurter Buchmesse Leipziger Messe Anuga (Weltmarkt für Ernährung) Informations-und Ambiente (Konsumgütermesse) interpack (Verpackungstechnologie) ILA (Internationale Luft-und Raumfahrtausstellung) ispo (Internationale Sportartikelmesse) Grüne Woche ( Land-und Ernährungswirtschaft) Belarussische Messen BELLEGMASCH (Maschinen und Anlagen für die Schuh-, Textil- und Bekleidungsindustrie) BELARUS MEDICA (Medizintechnik und -geräte, Produkte und Dienstleistungen. Pharmazeutische Produkte. Labor- und Diagnosegeräte. Medizinoptik) TIBO (Telekommunikation, Informations- und Banktechnologien, Bürotechnik, Verbraucherelektronik) EXPOBUILDING (Belarussische Baumesse) ATOMEXPO BELARUS (Internationale Ausstellung für Atomenergetik) FOOD INDUSTRY( Lebensmittel, Anlagen für Gastronomie und Catering, Ausrüstung für Handelsunternehmen) BELTEXLEGPROM. SPRING (Textil, Trikotage, Kleidung, Kunsthandwerk) BELARUSSISCHE BAUWOCHE (Fenster, Türen, Dächer, Glasartikel, Möbel. Heizung und Lüftung. Sanitäranlagen.) BELARUSIAN INDUSTRIAL FORUM (Fertigungstechnologien für Industrie und Gewerbe, branchenübergreifend) Redewendungen für Präsentationen Begrüßung und Vorstellung Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? Guten Tag, meine Damen und Herren, und herzlich willkommen [in unserem Unternehmen]! Im Namen [der Geschäftsleitung / von Professor Müller] heiße ich Sie herzlich willkommen! Wir freuen uns, dass Sie heute zu uns gekommen sind. Mein Name ist […]; ich bin hier für [Öffentlichkeitsarbeit] zuständig/verantwortlich. Thema und Gliederung Ich möchte heute über das Thema […] sprechen. Ich möchte Ihnen heute unser Unternehmen vorstellen. Mein Vortrag besteht aus folgenden Teilen: Erstens […], zweitens […] und drittens […]. Am Anfang werde ich über […] sprechen, dann über […] und/sowie […]; zum Schluss gebe ich noch einige Informationen zu […]. Ich möchte Ihnen zunächst einen kurzen Überblick über [die Geschichte der Firma] geben. Danach gehe ich ausführlicher auf [die Struktur und die Produkte] ein, und schließlich gibt es noch einige Fakten zu [unserer aktuellen Marktposition]. Themen einleiten, wechseln und abschließen Als erstes möchte ich über […] sprechen. Nun einige Worte zu […] Ich komme jetzt zu […] So weit zum ersten Schwerpunkt, und jetzt zu […] Abschließend kann ich sagen, dass … Bezug nehmen / Exkurse Wie ich eben schon sagte, … Wie ich am Anfang erwähnt habe, ... Wie Sie sicher wissen / gehört haben … Wie Ihnen sicherlich bekannt ist … Wie wir später noch sehen / hören werden … Bevor ich über […] spreche, vielleicht noch einige Bemerkungen über/zu […] In diesem Zusammenhang kann ich vielleicht auch erwähnen, dass … Und / Aber nun zurück zum Thema / zu meinem eigentlichen Thema. Erklärungen, Beispiele und Bezug auf Anschauungsmittel Unter [Investmentfonds] versteht man … Das bedeutet / besagt / heißt, dass… Mit [Mehrwertsteuer] meint man … Ich möchte Ihnen ein Beispiel dafür geben. Ich erläutere diesen Begriff mit/an einem Beispiel. Diese/s Tabelle / Schema zeigt / beschreibt … Wie Sie auf dieser Folie / Abbildung sehen, ist … Links / rechts / oben / unten / in der Mitte / am Rand sieht man … Vortrag beenden Zum Schluss möchte ich das Wichtigste zusammenfassen. Lassen Sie mich zum Abschluss noch sagen, dass … Ich hoffe, dass Sie einen Eindruck von [unserer Technik] bekommen haben. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit / Ihr Interesse. Fragen Wenn Sie Fragen haben, bin ich gern bereit, diese im Anschluss zu beantworten. Falls Sie zwischendurch Fragen haben, unterbrechen Sie mich einfach. Sie haben sicher einige Fragen. Bitte sehr! Was möchten Sie gern noch wissen? Bitte fragen Sie. Wenn Sie keine Fragen mehr haben, dann bedanke ich mich noch einmal für Ihr Interesse. Das ist eine gute Frage. Diese Frage wird oft gestellt. Könnten Sie die Frage noch einmal wiederholen? Ich bin nicht sicher, ob ich Ihre Frage richtig verstanden habe. Tut mir Leid, mehr kann ich dazu nicht sagen. Vielleicht können wir uns später darüber unterhalten. Diese Frage kann ich leider nicht beantworten. Da muss ich mich selbst erst kundig machen. Ich schicke Ihnen diese Information aber gern zu. Устный пересказ текста по теме „Umweltschutz“ с использованием речевых клише Aufgabe: Erzählen Sie den Text nach, gebrauchen Sie dabei folgende Redemittel und Klischees. 1) Hauptaussage des Textes zusammenfassen Im Text steht ... . Der Autor berichtet ... . Es wird berichtet, dass ... . Ich habe gelesen, dass ... . Es geht im vorliegenden Text um ... . Im Text wird von ... und ... gesprochen. Bei dem Text ... (Titel) handelt es sich um ... (Textsorte) in/aus ... (Quelle). Der Text handelt von ... . Es wird außerdem dargestellt, dass ... . 2) Beispiele anführen Das folgende Beispiel kann dies belegen ... . Diese Aussage wird durch (einige / viele /zahlreiche) Beispiele belegt. Dieser Punkt zeigt zum Beispiel / beispielsweise ... . Das möchte ich durch das folgende Beispiel / mit einigen Beispielen verdeutlichen. Als Beispiel kann man ... nennen. Ein anderes Beispiel ist ... . Ein gutes Beispiel dafür ist/wäre ... . Lassen Sie mich folgendes Beispiel / einige Beispiele anführen. 3) Die eigene Meinung äußern Meiner Ansicht /Erfahrung nach ... . Ich bin der Meinung /Ansicht /Auffassung, dass … . Ich glaube / meine /finde /denke, dass ... . Ich habe erlebt, dass ... . Ich bin überzeugt, dass ... . Ich habe den Eindruck, dass ... . Mein erster Eindruck ist ... . Ich hätte nicht gedacht / erwartet, dass ... . Ich kann mir vorstellen, dass … . Die Klimaveränderungen Die Erde erwärmt sich. Das Jahr 2001 war laut Weltmeteorologie–Organisation (WMO) nach 1998 das zweitwärmste Jahr seit Beginn der systematischen Temperaturmessungen vor rund 160 Jahren. In den letzten 30 Jahren stellten die Wissenschaftler einen Anstieg der mittleren globalen Lufttemperatur um 0,6 Grad Celsius fest. Sie prognostizieren eine weitere Erwärmung der Erde um bis zu sechs Grad Celsius bis zum Jahr 2100. Den Klimaforschern zufolge wird dies dadurch verursacht, dass sich die Konzentration so genannter Treibhausgase in der Atmosphäre erhöht hat. Seit 1750 ist zum Beispiel die durchschnittliche Konzentration von Kohlendioxid (CO2) in der Atmosphäre um 31 Prozent gestiegen. Dieses Treibhausgas entsteht vor allem bei der Verbrennung fossiler Brennstoffe wie Öl, Kohle und Gas. Die Erderwärmung und Klimaveränderungen hinterlassen weltweit Spuren. In den letzten Jahren traten extreme Wetterereignisse wie Überflutungen, Dürre, tropische Zyklone oder extrem hohe bzw. niedrige Temperaturen gehäuft auf. Die verstärkt auftretenden Wetterextreme haben meistens weitreichende Folgen für ganze Regionen. Sie sind oft die Ursache für zahlreiche Todesopfer, und die volkswirtschaftlichen Schäden, die dadurch entstehen, sind sehr hoch. Die steigenden Temperaturen haben auch Auswirkungen auf das Eis der Arktis. Es schmilzt schneller. So ist beispielsweise in den vergangenen 30 Jahren eine Fläche so groß wie Frankreich und Spanien zusammen vom Eis im arktischen Ozean abgeschmolzen. Dieses führte dazu, dass der Meeresspiegel u.a. wegen der Schmelze in der Polarregion um fast acht Zentimeter angestiegen ist. Durch das Schwinden des Eises wird aber wiederum der Erwärmungsprozess beschleunigt. Die Klimaexperten gehen davon aus, dass die Erderwärmung und Klimaveränderungen für die zunehmenden Wetterextreme mitverantwortlich sind. Angesichts dieser Tatsachen muss der Ausstoß von klimaschädlichen Treibhausgasen, die bei der Verbrennung von Kohle, Erdöl und Erdgas entstehen, erheblich reduziert werden. Zudem verlangen der weltweit steigende Energiebedarf und nicht zuletzt die hohen Ölpreise eine Energiewende. Die klimafreundlichen, alternativen Energien wie z. B. Wind- und Sonnenenergie müssen verstärkt gefördert und ausgebaut werden. Die erneuerbaren Energien sind Energiequellen, die sich durch natürliche Prozesse laufend erneuern und nach den Zeitmaßstäben des Menschen unendlich lange zur Verfügung stehen. Wichtige Quellen der erneuerbaren Energien sind beispielsweise: Sonnenstrahlung, Wind, Erdwärme (Geothermie). Man unterscheidet diese von nicht regenerierbaren, fossilen Energieträgern, deren Reserven sind jedoch weltweit begrenzt. Dagegen sind die regenerativen Energien praktisch unerschöpflich und schonen die natürlichen Ressourcen. Außerdem sind sie umweltfreundlich und tragen ganz besonders zum Klimaschutz bei. Darüber hinaus werden auch neue Arbeitsplätze geschaffen, wenn die alternativen Energien ausgebaut und stärker genutzt werden. Образец контрольной работы по теме „Bedürfnisse“ I. Ersetzen Sie fettgedruckte Wörter durch die Synonyme. Geld, befriedigen, lebenswichtig, Mangel, Angebot, elementar, Erfolg definieren, Wertschätzung, Bücher, angenehm, Ernährung 1. Die tägliche Nahrung und die Kleidung gehören zu den körperlichen Bedürfhissen. 2. Solche lebensnotwendigen Wünsche nennt man in der Wirtschaftssprache Bedürfnisse. 3. Daraus folgt Streben nach Prestige, Macht und sozialem Ansehen. 4. Ein Bedürfnis, das mit der Verfügung über Mittel verbunden ist, wird zur Nachfrage. 5. Diese Bedürfnisse bezeichnet man als Kulturbedürfnisse. II. Ergänzen Sie. 1. Gemeinsam ist allen Bedürfhissen, dass sie aus einem... 2. Die Bedürfnisse der Menschen sind der Ausgangspunkt für... 3. Im Unterschied zu den Kulturbedürfhissen haben die Luxusbedürfnisse nur relativen... 4. Die Unterscheidung von Individual- und Kollektivbedürfhissen hängt mit der Möglichkeit... zusammen. 5. Das Einkommen reicht aber für... aller Bedürfnisse nicht aus. III. Beantworten Sie die Fragen. 1. Gibt es feste Grenze zwischen Kultur- und Luxusbedürfhissen? 2. Worum geht es bei den sozialen Bedürfhissen? 3. Welche Rolle spielen Bedürfnisse im Wirtschaftprozess? 4. Welche Faktoren beeinflussen die Änderung der Bedürfnisse? IV. Übersetzen Sie ins Deutsche. 1. Культурные потребности делают нашу жизнь красивее и приятнее. 2. Индивидуальные потребности человек может и должен удовлетворять самостоятельно. 3. Со временем потребности меняются. При этом большую роль играют воспитание, образование, профессия, круг друзей, технический прогресс. 4. Не все люди могут позволить себе дорогие вещи. 4.2. Итоговый контроль: зачет Содержание зачета: 1. Письменная контрольная работа по грамматике, включающая задания по разделам, пройденным в 1-ом семестре на лексическом материале 1-го семестра (время выполнения 80 мин.). Выполняется на последнем занятии. 2. Чтение текста (1800-2000 печатных знаков), подобранного на базе пройденного лексико-грамматического материала. Умение отвечать на вопросы по тексту. Пересказ текста. Умение дать оценку (комментарий) прочитанному тексту. 3. Сообщение по одной из пройденных тем (или собеседование по теме). Образец лексико-грамматического теста за 1-ый семестр I. Schreiben Sie das Verb im Perfekt. 1. Der Reisebus ............ bereits gegen Mittag an seinem Ziel ............ ankommen 2. Wen ...........Bärbel eigentlich noch zu ihrer Party .............. ? einladen 3. Die Kinder ............ihr Lied fehlerfrei ............... . vorsingen 4. Wann ......... der Kerl eigentlich das letzte Mal seine Hose ............. ? waschen 5. Der gestorbene Patient .......... an Krebs .................... . leiden 6. Warum ..........Herr Schmidt nicht in München ........... ? bleiben 7. Wer .........denn schon wieder die Tür ............ ? abschließen 8. Gestern ....... sich meine jüngste Tochter in den Finger............. schneiden 9. Dieses Mädchen .......... Hermann die ganze Zeit .................. . anlügen 10. In der Fabrik .......... es die ganze Zeit fürchterlich .............. stinken 11. Ihr seht hungrig aus. .......... ihr heute schon etwas...........? essen 12. Die Geschwister ..........sich in den ganzen Ferien nur ............... . streiten II. Was passt? Ergänzen Sie: hätte wäre würde a) Der Gast … lieber eine Cola als einen Apfelsaft. b) Er…. lieber fliegen als mit dem Zug fahren. c) Ich … gern etwas Senf zu meinem Würstchen. d) Anne … lieber am Meer als in den Bergen. e) Das Kind … gern ein Eis essen. f) Ich … mir nie einen Sportwagen kaufen. III. Ergänzen Sie: würde/würdest/würden/würdet oder hätte/hättest/hätten/hättet. a) Alle Menschen … gern ein langes Leben. b) Ich … mich gern auch im Alter fit fühlen. c) … ihr gern einen neuen Computer? d) … ihr lieber im Zelt schlafen oder draußen? e) Ich … das Eis lieber ohne Sahne. f) Warum … du gern einen Hund? IV. Was ist richtig? Ergänzen Sie: wenn, wann, als a) Ich war noch Schülerin, … ich den Film zum ersten Mal gesehen habe. b) Ich bin immer ins Kino gegangen, … ich konnte. c) Leider weiß ich noch nicht, … der Film anfängt. d) Gestern war es sehr spät, … wir das Kino verließen. e) Gehen wir ein Bier trinken, … der Film zu Ende ist? V. Welche Präposition passt? Unterstreichen Sie. a) Ich konnte mich nicht (für über auf) ein bestimmtes Studium entscheiden. b) Mein Vater hat sich furchtbar (über um gegen) meine Entscheidung geärgert. c) Mit Hilfe meiner Mutter konnte ich mich in Ruhe (über in auf) das Examen vorbereiten. d) Ich habe mich sehr (über an um) den Auftrag meines Verlegers gefreut. e) Meine Eltern freuen sich sehr (in auf um) ihr erstes Enkelkind. f) Nach dem Studium habe ich mich (um an gegen) eine Stelle beworben. g) Ich interessiere mich sehr (in auf für) internationales Handelsrecht. h) Die Kluft zwischen Arm und Reich führt (für an zu) Spannungen auf dem Schulhof. i) Die Jugendlichen sind besser (für über auf) die Zukunft vorbereitet als frühere Generationen. VI. Schreiben Sie die Artikel. 1. Grundlagenforsch ung 2. Gleichaltrige 3. Fächerangebot 4. Verlangen 5. Lehrstellenmangel 6. Bedürfnis 7. Nachwuchs 8. Schutz 9. Veranstalter 10. Wertschätzung 11. Klausur VII. Was passt zusammen. Ordnen Sie zu. 12. Zeitdruck 13. Aussteller 14. das Semester 15. Schranke 16. Kaufkraft 1. Sprachkenntnisse 2. an Bedeutung 3. die Prüfung 4. in Gang 5. einen akademischen Grad 6. das Klima 7. Forschungen 8. Bedürfnisse 9. Kontakte 10. einen Unterrichtsplan a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) gewinnen befriedigen nachweisen ablegen belasten zusammenstellen knüpfen verleihen erledigen halten VIII. Nennen Sie die Synonyme. die Konsumgüter = der Teilnehmer = die Neuerung = das Exponat = vorführen = kaufen = IX. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen ins Deutsche. 1. Улучшать благосостояние 2. создавать атмосферу доверия 3. находиться в переходном периоде 4. быть ответственным 5. давать возможность 6. рынок сбыта 7. продукты питания 8. очистительная установка 9. энергосберегающий 10. необходимый 11. существовать 12. общество Образец текста для устного пересказа Nach dem Seminar – zum Kellner in die Bar Drei von fünf Studenten jobben. In den Semesterferien oder abends nach der Uni. An der Hochschule: Hilfskraft Viele Überstunden, mäßige Bezahlung, wer will so schon arbeiten? Hiwi, wie die studentischen Hilfskräfte kurz genannt werden, ist auf den ersten Blick kein attraktiver Job. Der Ertrag ist gering, manchmal liegt er nur bei sieben Euro pro Stunde. Überstunden werden häufig stillschweigend vorausgesetzt und nicht bezahlt. Das Abrackern als Hiwi kann sich aber später auszahlen. Etwa wenn sich daraus eine Promotionsstelle ergibt. Der Student kennt sich aus, ist vertraut mit internen Arbeitsabläufen am Institut und den wissenschaftlichen Methoden. Wenn es so weit ist, denkt sich deshalb mancher Prof: Warum sollte ich dem Hiwi nicht den Promotionsplatz geben? Immerhin drei von vier Doktoranden haben zuvor als Hiwi gearbeitet. Aber nicht jede Hiwi-Stelle führt in die Wissenschaft. Wer nur die Bibliotheksbestände neu etikettiert, kann nicht erwarten, dass später eine Promotionsstelle bereitsteht. Wer bei seiner Fakultät nach einer Stelle fragt, sollte das im Hinterkopf haben. Hinterm Tresen: Kellner und Barkeeper Kellnern gehört zu den häufigsten Studentenjobs überhaupt. Bedienungen werden immer irgendwo gesucht. Die Bezahlung schwankt stark, bei fünf Euro plus Trinkgeld geht es los. Bei Hochbetrieb übersteigt das Trinkgeld den Lohn jedoch häufig um das Vielfache. Die Arbeitszeiten sind angenehm flexibel, von früh am Morgen im Café bis spätnachts in der Bar – für jeden ist etwas dabei. Drankommen: einfach in der Lieblingskneipe fragen. Wie hoch das Trinkgeld letztlich ausfällt, ist aber jeden Tag Glückssache. Wer übrigens hinter dem Tresen als Barkeeper arbeitet, erhält zwar weniger Trinkgeld, dafür aber häufig einen höheren Grundlohn. Im Ferienclub: Animateur Animateur sein bedeutet nicht, von morgens bis abends am Südseestrand Volleyball zu spielen. Animateur sein bedeutet aber wohl, dort zu arbeiten, wo andere Urlaub machen, dabei flirten zu können und auch ein-, zweimal am Tag Volleyball zu spielen. In den Semesterferien zweieinhalb Monate arbeiten, dann ist das Konto für den Rest des Jahres voll. Weil Bachelor und Master heute weniger Freiraum lassen, kann der Student seiner Hochschule nicht mehr über lange Zeiträume fernbleiben. Bei manchen Reiseveranstaltern kann man sich aber auch dann bewerben, wenn man nur vier bis sechs Wochen Zeit hat. Häufig sind gerade Studenten gefragt, die am Anfang ihres Studiums stehen. Denn wenn sich der Student bewährt hat, kann er mehrere Semesterferien als Animateur eingesetzt werden. Einmal eingelernt, kann ein Wochenende in Paris als studentischer Reiseführer auf einer Bustour mehr als 300 Euro einbringen. Auf der Messe: Hostess und Security Die meisten Studentenjobs auf Messen sind auf Frauen zugeschnitten – und zwar auf junge Frauen von mindestens 1,65 Meter Körpergröße mit maximal vollschlanker Figur. Fremdsprachenkenntnisse sind von Vorteil, geschliffene Umgangsformen Pflicht. Studentinnen, die diese Voraussetzungen erfüllen, können sich direkt bei einer Messegesellschaft bewerben oder bei einer Agentur, die Engagements vermittelt. Der Stundenlohn von meist mehr als zehn Euro wird fürs Stehen bezahlt: ob an der Garderobe oder an einem Stand als Blickfang. In jedem der vielseitigen Einsatzbereiche steckt die Hostess im adretten Zweiteiler. Meist geht es darum, den Kunden Auskunft zu geben und nett zu lächeln. Темы к зачету: Система образования в РБ. Система образования в ФРГ. Проблемы молодежи. Ярмарки в Германии. Ярмарки в РБ. Проблемы окружающей среды. Потребности человека. Вопросы к зачету: Ausbildungssystem der RB 1. Welches Bildungsniveau ist in der RB? 2. Wer garantiert das Recht auf Bildung? 3. Welche Ziele verfolgt die Bildungspolitik? 4. Von wem werden die Uni und Hochschulen geleitet? 5. Womit wird das Studium an den Hochschulen abgeschlossen? 6. Wie ist das Studium an den belarussischen Hochschulen organisiert? 7. Welche Unterschiede und Gemeinsamkeiten gibt es in Ausbildungssystemen der RB und BRD? 8. Ist das Abiturzeugnis eine Garantie für einen Hochschul-und Uni-Platz? 9. Wer hat in Belarus den Vorrang für einen Studienplatz? 10. Wie wird das Studium in Belarus finanziert? 1 l. Wie lange dauert das Studium? 12. Wann wurde unsere Universität gegründet? 13. Welche Fachleute werden hier ausgebildet? 14. Mit welchen Hochschulen arbeitet unsere Universität zusammen? 15. Wo können die Absolventen unserer Universität arbeiten? den Ausbildungssystem der BRD 1. Was ist das Ziel der Hochschulpolitik in Deutschland? 2. Welche Aufgaben hat die Universität zu erfüllen? 3. Warum gewinnen die Fachhochschulen immer mehr an Bedeutung? 4. Wodurch unterscheidet sich das Studium an einer Fachhochschule von dem an einer Universität? 5. Wie ist das Studium an den deutschen Universitäten organisiert? 6. Wann erfolgt die Einschreibung an der Universität? 7. Was ist die wichtigste Voraussetzung für das Studium an der deutschen Universität? 8. Welchen Zielen dient die Matrikelnummer? 9. Welche Unterrichtsarten gibt es in den deutschen Hochschulen? 10. Wozu dient das Vorlesungsverzeichnis? 11. Welche Freiheiten haben die deutschen Studierenden? 12. Welche Pflichten haben die deutschen Studierenden? 13. Wie finanzieren die Studierenden in Deutschland ihr Studium? Jugendprobleme 1. Wovon wird die Lebenslage junger Menschen in unserer Gesellschaft bestimmt? 2. Sind Sie einverstanden, dass die Jugendphase die beste Zeit im Leben des Menschen ist? 3. Welche Probleme werden von den 12 bis 14 jährigen am häufigsten genannt? 4. Wer ist verantwortlich für die Not des Nachwuchses? 5. Welche Rolle spielt das Fernsehen bei der Vermittlung von Werten? 6. Welche Atmosphäre muss zwischen den Lehrern und Schülern geschaffen werden? 7. Welche Probleme werden von den Studenten am häufigsten genannt? 8. Wie verstehen Sie sich mit Ihren Eltern? 9. Welche moralischen Eigenschaften nehmen in Ihrem Wertesystem einen wichtigen Platz ein? Messen und Ausstellungen 1. Wozu dienen die Messen? 2. Welche Typen von Messen gibt es? 3. Wer trifft sich auf den Messen? 4. Nennen Sie fünf große Messestädte in Deutschland? 5. Was bedeutet die Abkürzung AUMA? 6. Welche Aufgaben hat der AUMA zu erfüllen? 7. Welche deutschen Messen kennen Sie? 8. Welche Messen und Ausstellungen finden in Belarus statt? 9. Wie heißt die Spitzenorganisation des belarussischen Messewesens? 10. Welche Funktionen hat der Rat für Ausstellungstätigkeit Außenministerium? 11. Wer gehört diesem Rat an? 12. Vor welchen Problemen steht das Ausstellungsbusiness in Belarus? 13. Welchen Unterschied gibt es zwischen Messen und Ausstellungen? beim Umweltschutz 1. Welche positive Rolle spielt die Industrie im Leben der Menschen? 2. Hat der technische Fortschritt nur positive Folgen? 3. Ist nur die Industrie an der Umweltverschmutzung schuld? 4. Welche Maßnahmen können wir treffen, um die Umwelt zu schützen? 5. Warum ist die Umweltproblematik global? 6. Welche Energiequellen können als alternativen zu den natürlichen Brennstoffen betrachtet werden? 7. Was versteht man unter Greenpeace? Welche Aktionen führt diese Organisation durch? 8. Was will Greenpeace erreichen? 9. Warum wird die Kernenergie noch lange Zeit eine große Rolle spielen? Bedürfnisse der Menschen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Was versteht man unter den Bedürfnissen? Welche Bedürfnisse nennt man Primär- oder Existenzbedürfnisse? Welche Bedürfnisse definiert man als Kulturbedürfnisse? Gibt es feste Grenzen zwischen Kultur-und Luxusbedürfnissen? Worum geht es bei den sozialen Bedürfnissen? Was ist allen Bedürfnissen gemeinsam? Womit hängt die Unterscheidung von Individual- und Kollektivbedürfnissen zusammen? 8. Was versteht man unter „Bedarf“? 9. Welche Rolle spielen Bedürfnisse im Wirtschaftsprozess? 10. Kann der Mensch alle seine Bedürfnisse befriedigen? Warum? 11.Welche Rolle spielen Bedürfnisse im Wirtschaftsprozess? 12.Wie werden die Bedürfnisse der Menschen befriedigt? 4.1.2. Образцы заданий для промежуточного контроля (2 семестр) Словарный диктант по теме „Einzelhandel“ Wortschatz zum Thema „Einzelhandel“ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. die Ware, -n das Gut - die Güter der Verbraucher , = etw. j-m. anbieten, o,o das Angebot von (D) die Betriebsform, -en das Gemischtwarengeschäft, -e das Fachgeschäft, -e das Warenhaus das Kaufhaus das Massenfilialgeschäft der Supermarkt, -märkte die Ortschaft, -en das Sortiment von (D) der Artikel , = die Warengattung, -en etw. umfassen, -te, -t vorhanden sein das Lager, = 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. reichhaltig die Rechnung tragen sich spezialisieren auf Akk. riesige/ riesenhafte Ausmaße charakteristisch sein für Akk. die Zweigstelle, -en/ die Filiale, -en große Anzahl von (D) die Beleuchtung, -en die Inneneinrichtung, -en das Versandhaus der Warenkatalog, -e etw. per Post zustellen Mündlicher Ausdruck zum Thema „Zahlungsbedingungen im nationalen und internationalen Handel“ Welche Zahlungsbedingungen kennen Sie? Gebrauchen Sie die folgenden Ausdrücke. Sprechen Sie 2 Minuten. gebräuchlich - употребительный; обычный die Zahlungsformen - виды платежей gehören – относиться, принадлежать die Vorauszahlung - предоплата die Anzahlung - первый взнос, задаток der Abschlag (Teilzahlung); auf Abschlag kaufen — купить в рассрочку (внеся задаток) die Zahlung bei Lieferung – оплата при поставке die offene Rechnung - 1) открытый счёт; 2) неоплаченный счёт der Betrag - сумма die Ware - товар aushändigen - вручать, выдавать (на руки) die Barzahlung - платёж наличными Scheck - чек die Nachnahme - наложенный платёж die Frist - срок das Dokumenten-Akkreditiv - письменное свидетельство-аккредитив Образец контрольных заданий по теме “Geschäft” Behalten Sie die Ausdrücke. das Geschäft 1. дело, занятие ein Geschäft besorgen — сделать какое-л. дело, выполнить поручение viele Geschäfte haben — быть очень занятым in Geschäften unterwegs sein — уйти [уехать] по делам 2. дело, сделка, торговая операция (gute) Geschäfte machen — заключать выгодные сделки; обделывать дела sein Geschäft bei (Dat.) machen — выгадать на чём-л. Geschäft im großen — оптовая торговля Geschäft im kleinen — розничная торговля mit ins Geschäft kommen — вступать в деловые отношения с кем-л. фирма, предприятие, дело; торговый дом, магазин ein gut [reich] beschicktes Geschäft — магазин с хорошим снабжением [с богатым ассортиментом товаров] ins Geschäft gehen — идти на службу (в контору и т. п. ); идти в магазин Geschäft ist Geschäft — дело есть дело erst das Geschäft, dann das Vergnügen ≈ делу время, потехе час Übersetzen Sie die Wörter aus der Spalte 2 Bilden Sie die zusammengesetzten Substantive und übersetzen sie. 1 2 die Bank (-en) die Bedingung (-en) der Brief (-e) Geschäfts der Bericht (-e) + das Kapital (-e) = der Zweck (-e) die Reise (-en) der Mann (-leute) die Leitung die Führung Übersetzen Sie den Text: Geschäft ist Geschäft Herr Meyer macht sein Geschäft bei dieser Firma schon sehr lange. Er besorgt viele Geschäfte aber sein echter Geschäftszweck ist bis jetzt unklar. Er ist oft in Geschäften unterwegs und macht nur gute Geschäfte. Für ihn spielt keine Rolle Geschäft im großen oder Geschäft im kleinen zu machen. Die Geschäftsführung des Unternehmens versucht seine Arbeit zu kontrollieren aber ohne Erfolg. Das ganze Geschäftskapital ist in der weltbekannten Bank. Und Herr Meyer kommt mit dieser Geschäftsbank ins Geschäft. Dieser Geschäftsmann schreibt zahlreiche Geschäftsbriefe und diktiert die Geschäftsbedingungen seinen Kollegen im Ausland. Am Ende des Jahres schreibt er gewöhnlich Geschäftsbericht. Aber etwas stimmt doch nicht. Vielleicht ist er doch Geschäftemacher. Словарный диктант по теме „Unternehmen, Unternehmer“ in Gang setzen die Einheit die Rechtsform die Produktionsstätte der Betrieb das Werk die Firma das Unternehmen (Dienstleistungen) bereitstellen absetzen vertreiben beschaffen die Beschaffung die Voraussetzungen schaffen einen Gewinn erzielen das Vermögen Entscheidungen treffen die Verantwortung tragen das Risiko tragen das Kapital aufbringen haften für Akk. Bedürfnisse beeinflussen sich vereinigen sich zusammenschließen der Vorstand das Vorstandsmitglied der Auftrag beauftragen das Betriebsklima das gute Betriebsklima schaffen erforderlich die Führungskraft die Arbeitskraft die Betriebsmittel die Produktionsfaktoren die Wirtschaftlichkeit die Produktivität der Standort der Erlös die Kosten die Ausgaben ausgeben vorhanden sein die Fließbandfertigung Ziele verfolgen Ziele erreichen verringern den Wert legen Образец контрольной работы по теме «Юридические формы предприятий» I. Ergänzen Sie die Präposition und - wenn nötig - den Artikel. 1. Der Kommanditist haftet nur... seiner Einlage. 2. Der Vorstand besteht... mehreren Mitgliedern. 3. Die Gesellschafterversammlung bestellt den Geschäftsführer … Führung der Geschäfte. 4. Die Gesellschafter haften … Verbindlichkeiten der Firma. 5. Die Personengesellschaften entstehen … Zusammenschluss mehrerer Personen zu einem gemeinsamen Unternehmen. 6. Ein stiller Gesellschafter beteiligt sich ... Gewinn. 7. Das Unternehmensrisiko wird in der OHG ... mehrere Gesellschafter verteilt. 8. Der Vorstand muss dem Aufsichtsrat regelmäßig … Stand und Entwicklung der Unternehmung berichten. II. Ordnen Sie den unten stehenden Satzanfängen das jeweils richtige Satzende zu. 1) Der Gewinn wird erst ausgeschüttet, … 2) Das Mindestkapital einer AG … 3) Die Geschäfte einer AG führt der Vorstand … 4) Die Besonderheit der KGaA besteht darin, … 5) Der Vollhafter ist automatisch … 6) Zweck einer Genossenschaft ist … 7) Es werden mindestens sieben Personen benötigt, … 8) Die Gewinnverteilung und Risikoübernahme … 9) Der Komplementär leitet das Geschäft, … 10) Die stille Beteiligung erfolgt … __________________________________________________________ a) um eine Genossenschaft zu gründen. b) weil er das größte Risiko trägt. c) das gemeinsame Erwerben und Wirtschaften. d) wenn die Verluste abgedeckt sind. e) in der Regel in Form von Geld. f) geschehen anteilsmäßig. g) in eigener Verantwortung. h) dass einer der Gründer Vollhafter ist. i) muss 50 000 Euro betragen. j) Vorstandsmitglied. III. In welchem Verhältnis stehen der Aufsichtsrat, die Hauptversammlung und der Vorstand? Der Aufsichtsrat Der Vorstand Die Hauptversammlung wählt erstellt entlastet verteilt kontrolliert beschließt über leitet ist prüft die Abschlussprüfer. den Gewinn. die Gesellschaft. den Vorstand. den Jahresabschluss. die Erhöhung des Kapitals. den vom Vorstand erstellten Jahresabschluss und Geschäftsbericht. für die Außenvertretung zuständig. den Vorstand und Aufsichtsrat. IV. Um welche Unternehmensform handelt es sich in folgenden Sätzen. a) Sie wollen sich nur finanziell an einem Unternehmen beteiligen, aber nicht aktiv mitarbeiten und nach außen hin nicht erscheinen. b) Sie wollen souveräner Chef werden, keiner soll Ihnen in Ihre Finanzen und Ihre Entscheidungen hineinreden. Sie haben alleinige Gewinnchance. Ihre Haftung erstreckt sich auf das gesamte und das private Vermögen. c) Sie wollen sich mit mehreren gleichberechtigten und vollhaftenden Gesellschaftern in Ihrem Unternehmen zusammenschließen. Es müssen mindestens zwei Gesellschafter sein. d) Sie wollen die Vorteile des souveränen Chefs mit beschränkter Haftung verbinden. Auch Sie sind mindestens zu zweit. Einer von Ihnen ist bereit, voll zu haften, der andere nur beschränkt. e) Sie wollen vor allem die beschränkte Haftung. Sie selbst können als Geschäftsführer angestellt sein. V. Was bedeuten folgende Abkürzungen? OHG GmbH eGmuH AG KG eGmbH StG Образец теста по теме „Grundprinzipien der Sozialen Marktwirtschaft“ Kreuzen Sie die richtigen Antworten an. 1. Was gehört zu den Grundprinzipien der Sozialen Marktwirtschaft? a) b) c) d) e) Freiheit und Verantwortung Privates Eigentum Fairer Wettbewerb Erfolgschance und Verlustrisiko Vertragsfreiheit und Rechtssicherheit 2. Wer machte sich schon im 18. Jahrhundert Gedanken zu demokratischen Wirtschaftsordnungen? a) b) c) d) Ludwig Erhard Karl Marx John Taylor Adam Smith 3. Welche Rolle übernimmt der Staat im Zusammenhang mit der Vertragsfreiheit? a) Der Staat sorgt für die notwendige Rechtssicherheit im Rahmen von Rechtsgeschäften. b) Er kann mit den beteiligten Vertragspartnern Verhandlungen führen c) Er sanktioniert, wenn geschlossene Verträge nicht eingehalten werden. d) Er setzt Grenzen, beispielsweise bei Sittenwidrigkeit oder Verstoß gegen gesetzliche Verbote. 4. Was sind Bestandteile der sozialen Sicherungssysteme? a) b) c) d) e) f) Arbeitsversicherung Lohnausfallversicherung Krankenversicherung Sozialhilfen Arbeitslosenversicherung Rentenversicherung 5. a) b) c) d) Wer prägte den Slogan: "Wohlstand für alle" Adam Smith Konrad Adenauer Willi Brandt Ludwig Erhard 6. Was sind die Aufgaben des Staates in der Sozialen Marktwirtschaft? a) Der Staat sorgt für die Geldwertstabilität. b) Rahmenbedingungen für eine sinnvolle Umweltschutz-Gesetzgebung schaffen. c) Der Staat hat möglichst viele Anteile an großen Unternehmen, um die Wirtschaft besser steuern zu können. d) Er reguliert die umlaufende Geldmenge. e) Er sorgt für die Aufrechterhaltung eines gesunden Wettbewerbs. f) Reformieren der Sozialsysteme. 7. Im Modell der Freien Marktwirtschaft im Gegensatz zur Sozialen Marktwirtschaft wird dem Staat nur die "Nachtwächter-Funktion“ zugeschrieben. Was bedeutet das? a) Der Staat hat nur die Funktion, für die Sicherheit der Menschen und des Eigentums zu sorgen. Jeder Eingriff in das Wirtschaftsleben oder in den Markt unterbleibt b) Der Staat erlässt zur Sicherung der Menschen und des Eigentums sowie zur Regelung des Wirtschaftslebens unverbindliche Gebote. Den Menschen steht es frei, sie zu befolgen oder nicht. c) Der Staat hilft nur bei der Bekämpfung des Schwarzmarktes. 8. Der Staat und Politik sollten lediglich einen gesetzlichen Handlungsrahmen schaffen, der für alle, für Menschen, Markt und Wirtschaft, verbindlich ist. Welche Elemente können Bestandteil eines solchen Handlungsrahmens sein? a) b) c) d) e) f) g) Geldwertstabilität Festlegung der Preise Vorgaben bei wirtschaftlichen Entscheidungen Umweltschutzgesetze Anti-Kartellgesetze Wettbewerbsschutz Sozialgesetzgebeung Образец контрольной работы по теме «Экономическая система Республики Беларусь» I. Was passt zusammen? 1) Maßnahmen 2) den Bedarf an Obst und Gemüse 3) Konsumgüter 4) den internationalen Standards 5) in die Märkte 6) im Staatseigentum 7) die Grundlage 8) auf den westlichen Mark 9) Platz ____________________________________________________________________ a) entsprechen b) einnehmen c) abdecken d) unterstützen e) bilden f) sich orientieren g) kommen h) produzieren i) sich befinden II. Setzen Sie die in Klammern stehenden Verben der Zunahme oder Abnahme in richtiger Form ein. Beachten Sie dabei die Zeitform. 1. Die Zahl der Beschäftigten in der belarussischen Landwirtschaft… in den letzten Jahren (sinken). 2. Auch die Zahl der Betriebe …in diesem Zeitraum (zurückgehen). 3. Durch die Konjunkturpolitik… der Staat die Konjunkturschwankungen (dämpfen). 4. Die Zentralbank … die Leitzinsen von 45% auf 30% (senken). 5. Der durchschnittliche monatliche Bruttoverdienst je Arbeitnehmer …in Belarus auf 500$ (sich erhöhen). 6. Nach dem Zerfall der Sowjetunion… in belarussischen Betrieben die Ausstattung mit Umlaufmitteln (sinken). 7. Der Umsatz… von 3,5 Mrd. Euro um 10,5 Mrd. Euro auf 14 Mrd. Euro (sich erhöhen). III. Übersetzen Sie folgende Begriffe in Ihre Muttersprache. die Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft, die GUS (die Gemeinschaft Unabhängiger Staaten), der IWF (Internationaler Währungsfonds), die EU, die Zollunion, die Weltbank, die WTO (die Welthandelsorganisation) IV. Ergänzen Sie. Die Schlüsselbranchen der belarussischen Wirtschaft sind ... Die Grundlage der belarussischen Wirtschaft bilden ... Der Zustand der belarussischen Wirtschaft wird ... Die Privatisierung in Belarus erfolgt ... Die belarussische Wirtschaft braucht ... Perspektivische Branchen für den Zufluss des ausländischen Kapitals sind ... V. Übersetzen Sie die Sätze. 1) Глубокий экономический кризис потряс страну. 2) Ведущими отраслями промышленности являются химическая и нефтехимическая, легкая промышленность, машиностроение. 3) Качество белорусских товаров должно соответствовать международным стандартам. 4) Государство создает благоприятный климат для отечественных и иностранных инвесторов. 5) Экономическая политика РБ предусматривает развитие малых и средних предприятий. 6) С 2007 года в Беларуси реализуется всеобъемлющая программа, предусматривающая приватизацию и либерализацию экономики. Mündlicher Ausdruck zum Thema „Werbung“ Werbung: Information oder Manipulation? 1. Was behaupten die Befürworter der Werbung? Was behaupten die Kritiker der Werbung? Nehmen Sie Stellung zu den einzelnen Punkten. 2. Versuchen Sie zu erklären, wie die Werbung den Verbraucher irreführen kann. PRO Befürworter der Werbung betonen: Werbung mache neue Produkte bekannt, Werbung biete dem Verbraucher unentbehrliche Informationen über das Angebot an Waren auf dem Markt, Werbung zeige dem Verbraucher, wie er seine Bedürfnisse befriedigen könne, Werbung sei der Motor des wirtschaftlichen Lebens. CONTRA Kritiker der Werbung halten dem entgegen: Werbung informiere den Verbraucher nicht vollständig, da sie negative Seiten der Ware verschweige, Werbung manipuliere, das heißt, sie wecke verborgene Wünsche, verkaufe Träume und schränke dadurch das kritische Abwägen des Verbrauchers ein, Werbung verführe den Verbraucher dazu, zu kaufen, was er nicht braucht, mit Geld, das er nicht hat, um denen zu imponieren, die er nicht mag, Werbung koste viel Geld, sie verteuere die Waren. Образец теста по теме „Стили руководства“ I. Man unterscheidet zwischen einem autoritären und einem demokratischen Führungsverhalten. Ordnen Sie die folgenden Aussagen den beiden Verhaltensmustern zu! Sie werden feststellen, dass es verschiedene Abstufungen im Führungsverhalten gibt! autoritärer demokratischer Führungsstil Führungsstil 1. Der Vorgesetzte trifft alle Entscheidungen und kündigt sie an. 2. Die betriebliche Organisation funktioniert auch ohne ständige Anweisungen „von oben“. Die Mitarbeiter entscheiden eigenverantwortlich in bestimmten Bereichen. 3. Der Vorgesetzte untersucht ein Problem, entwirf Lösungsmöglichkeiten und trifft dann die Entscheidung. 4. Der Vorgesetzte schlägt den Mitarbeitern Lösungen vor. Er stellt das Problem zur Diskussion und entscheidet erst dann, wenn verschiedene Alternativlösungen entwickelt wurden. 5. Der Vorgesetzte ist auf soziale Distanz bedacht. Er kontrolliert lediglich die Ausführung seiner Anweisungen. 6. Die Arbeitsgruppe übernimmt die Analyse eines Problems und entwickelt Lösungen. Der Vorgesetzte hört die Meinung der Gruppe und wählt dann eine Möglichkeit aus. 7. Der Vorgesetzte trifft die Entscheidungen, begründet aber seine Entscheidung den Mitarbeitern gegenüber, um Diskussionen vorzubeugen. 8. Die Geschäftsleitung gibt zwar die Untermehmensziele vor, die konkrete Umsetzung jedoch erledigen die Abteilungen in Gruppenarbeit. 9. Die Mitarbeiter identifizieren sich mit ihren Aufgaben, die sie weitgehend selbst in Eigenverantwortung erledigen. Sie sind ebenfalls am Gewinn der Firma ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ beteiligt. Der Vorgesetzte ist ein gleichberechtigtes Mitglied in der Arbeitsgruppe. 10. Der Vorgesetzte verlangt von seinen Mitarbeitern, dass sie seine Entscheidung akzeptieren und zu seiner Zufriedenheit ausführen, was er so oft wie möglich überprüft. ❏ ❏ ❏ ❏ II. Ergänzen Sie die Lücken! Was ist richtig? A, B oder C ? 1. Ein Muster von Werten, Einstellungen und Verhaltensweisen, die dem Leben des Unternehmens zugrunde liegen, nennt man __________. A Unternehmensstil B Führungsverhalten C Unternehmenskultur 2. Das nach innen und außen transportierte Erscheinungsbild der Firma ist die _____________. A Kommunikation B Corporate Identity C Führungstechnik 3. In einem Unternehmen mit autoritärem Führungsstil sind die Mitarbeiter ______________. A demokratische Bürger B Befehlsempfänger C Mitunternehmer 4. Der partizipative Führungsstil ist geprägt von der Beteiligung der Mitarbeiter am ________________. A Gewinn B Lernprozess C Entscheidungsprozess 5. Veränderte ____________ zwingen die Unternehmen immer mehr zum Umdenken: Die Wettbewerbssituation hat sich verschärft durch die Öffnung der Märkte im Osten. A Führungsverhältnisse B Unternehmenskultur C Rahmenbedingungen 6. Die zunehmende ____________ hat dazu geführt, dass die Marktsituation für die Unternehmen schwieriger geworden ist: Die Konkurrenz aus dem Osten oder aus Asien bringt für deutsche Unternehmen Veränderungen mit sich. A Kundenorientierung B Weiterbildung C Globalisierung 7. Ein kooperatives Führungsverhalten hat ________________ auf das Betriebsklima, die Motivation der Mitarbeiter und letztlich auf die Umsatzzahlen des Unternehmens. A Auswirkungen B Verbesserungsvorschläge C Zielsetzung Ролевая игра по теме «Собеседование при приеме на работу» Rollenspiel „Vorstellungsgespräch“ Hier sehen Sie die Fragen, die oft im Vorstellungsgespräch gestellt werden. Überlegen Sie sich, was Sie selbst auf diese Fragen antworten würden und schreiben Sie sich mögliche Antworten auf. Bilden Sie mit drei anderen aus Ihrer Studiengruppe ein Team. Zwei von Ihnen spielen ein Vorstellungsgespräch vor und die anderen beiden schauen zu. Anschließend besprechen Sie zusammen, was bei der Probe gut gelaufen ist und was man besser machen kann. Dann wechseln Sie die Rollen, so dass jeder einmal der Bewerber / die Bewerberin war. Das wird gefragt: 1. Was haben Sie bisher gemacht? 2. Warum haben Sie sich für diesen Beruf / für diese Stelle entschieden? 3. Was reizt Sie an dieser Stelle / an diesem Beruf? 4. Warum bewerben Sie sich bei unserem Unternehmen? 5. Welche Fähigkeiten bringen Sie für diesen Beruf mit? 6. Warum sind Sie Ihrer Meinung Das würden Sie antworten: nach geeignet für die Stelle Beruf? (Qualifikation, Werdegang, und Weiterbildung, frühere Praktika etc.) 7. Wie würden Sie charakterisieren? (Persönlichkeit, Motivation) 8. Nennen Sie mir zwei Schwächen und zwei Stärken. 9. Was machen Sie in Freizeit? (Hobbys, Sport) / den AusJobs, sich Ihrer Ihrer Ihrer Устное реферирование текста с использованием речевых клише по теме «Моя будующяя профессия» Aufgabe: Referieren Sie den vorliegenden Text mündlich, gebrauchen Sie dabei folgende Klischees. 1) Der Text heißt … . = Еr stammt aus ... (Quelle angeben). 2) Er ist dem Problem ... gewidmet. = Er behandelt das Problem ... . 3) Der Autor erörtert darin das Problem ... (die Theorie, das Wesen, die Gründe, die Ursachen, die Auswirkungen, die Methoden usw.). 4) Zuerst werden die Ansichten (die Tendenzen, die Hauptbegriffe, die Prinzipien, die Faktoren, die Besonderheiten, die Fakten usw.) analysiert (vorgestellt, interpretiert, klassifiziert, bewertet, beschrieben, definiert, ausgesucht, genannt, aufgezählt), die ... . 5) Er sucht eine Antwort auf die Frage, ... wie und warum ... . 6) Im Text werden Probleme (Gründe, Folgen, Ursachen, Vorstellungen usw.) dargelegt, die … . 7) Außerdem wird der Frage nachgegangen, warum ... . 8) Weiterhin wird die Notwendigkeit ... begründet. 9) Das wird durch die Erfahrungen (wissenschaftliche Studien) von … untermauert. 10) Ferner werden einzelne Faktoren (Seiten, Ziele, Aufgaben) ausführlicher erörtert, die für ... von Bedeutung sind (eine wichtige Rolle spielen). 11) Viel Platz räumt der Autor den Ursachen (Nebenwirkungen) des ... ein. 12) In erster Linie zeigt er die Rolle (das Wesen, die Bedeutung, die Folgen) von ... . 13) In weitem erörtert er kritisch (übt Kritik an … , bringt seine Einwände gegen …). 14) Zur Begründung seiner Meinung bringt er statistische Angaben über … (zitiert, beruht sich auf ...). 15) Ausführlicher (kurz) geht er auf die Frage (Bedeutung, Prinzipien, Beispiele, die Gesetzmäßigkeiten, Kategorien usw.) ... ein. 16) Zusätzlich werden die Chancen (Möglichkeiten, Vor- und Nachteile, Angaben, Erfahrungen, Ergebnisse usw.) miteinander verglichen. 17) Dadurch bekommt der Autor die Möglichkeit, seine Vorschläge zu formulieren (die Gesetzmäßigkeit der Prozesse zu erfassen, die wichtigsten Vorteile, Mängel, zusammenzufassen; die Faktoren zu ordnen; das Wesentliche vom Nebensächlichen zu trennen; die wichtigsten Parameter zu ermitteln; Hauptkriterien zu nennen; den Entwicklungstrend zu zeigen usw.). 18) Der Verfasser vertritt (teilt) die Meinung (den Standpunkt, die Ansicht), dass … 19) Er betont (hebt hervor, stellt fest, bringt überzeugende Beweise dafür), dass 20) Anschließend (zum Schluss) fasst der Reporter (Wissenschaftler, Herr N.) seine Darlegungen zusammen und zeigt, wie man die Lage ändern könnte (wie wichtig, wünschenswert, zweckmäßig, vielversprechend eine Änderung der bestehenden Sachlage/Situation wäre). Berufsbild Buchhalter/Buchhalterin Jeder Selbstständige oder Freiberufler benötigt eine gute Buchhaltung, um nicht nur gegenüber dem Finanzamt gut zu bestehen, sondern auch, um die Einnahmen und Ausgaben selbst im Blick zu halten. Ab einer gewissen Unternehmensgröße, kommt kein Unternehmer mehr umher für diese Aufgabe einen Buchhalter einzustellen. Unzweifelhaft ist die Buchhaltung ein sehr sensibler Bereich in einem Unternehmen, denn wenn jemand den kompletten Überblick über alle Abteilungen, die Liquidität oder den Umsatz in sich vereint, dann der Buchhalter/die Buchhalterin. Auch in öffentlichen Institutionen, Stiftungen oder kirchlichen Einrichtungen nehmen Buchhalter verschiedenste Fachaufgaben des Finanzwesens und Rechnungswesens war. Monatliche Abschlussbuchungen oder Jahresabschlüsse gehören genauso dazu wie kurzfristige Finanzplanungen, Abwicklung des Zahlungsverkehrs oder das Mahnwesen. Die Buchhaltung ist daher sehr eng mit der Geschäftsführung verknüpft und berät diese auch bei steuerlichen Belangen. Je nach Verantwortungsbereich gibt es enorme Schwankungen für das Gehalt innerhalb der Buchhaltung. Genauso spielt die Erfahrung im Job und die Qualifikation eine gewichtige Rolle beim Verdienst. Nicht selten gibt es zusätzliche Zahlungen, wie Weihnachtsgeld oder Urlaubsgeld. Für Buchhalter kann auch ein Firmenwagen zur Verfügung gestellt werden, welcher dann allerdings zu einer höheren steuerlichen Belastung führt. Beispielhaft am Tarifvertrag eines Bundeslandes kann der Lohn für Buchhalter bei ca. 2.700,- bis 3.000,- EUR brutto im Monat liegen. Je nach Region oder Bundesland treten hier jedoch auch deutliche Unterschiede auf. Der Beruf Buchhalter/in setzt eine bereits abgeschlossene kaufmännische Ausbildung über drei Jahre voraus, zudem muss mindestens eine zweijährige Berufspraxis im Finanz- oder Rechnungswesen vorliegen. Die Weiterbildung zum Buchhalter kann bei bestimmten Bildungsträgern durchgeführt werden, welche teilweise sogar noch zusätzlichen eigenen Zugangsbeschränkungen auferlegen. Für die Zeit der Weiterbildung innerhalb der Buchhaltung findet keine Ausbildungsvergütung statt. Die Ausbildung kann auch als Fernlehrgang absolviert werden, wobei hier fast immer bestimmte Phasen der Anwesenheit vor Ort erforderlich sind. In der Regel wird die Weiterbildung berufsbegleitend absolviert, wobei der Azubi im Unternehmen weiterarbeitet und sich an den Wochenenden weiterbildet. Es fallen gewöhnlich Gebühren an, welche für die Weiterbildung vom Bildungsträger erhoben werden, je nach betrieblicher Unterstützung kann auch der beschäftigende Betrieb für die entstehenden Kosten aufkommen. Die Weiterbildung ist von unterschiedlicher Dauer und kann je nach Vollzeit oder Teilzeit-Teilnahme zwischen 2 Monaten und 1,5 Jahren dauern, dabei wird mit theoretischen (auch mündlichen) und praktischen Prüfungen abgeschlossen. Der tägliche Umgang mit Geschäftszahlen gehört zum Handwerk der Buchhalter. Ihre mathematischen Fähigkeiten sollten daher gut ausgeprägt sein und der Spaß am Umgang mit Zahlen ebenso. In der Buchhaltung ist Ordnung eines der obersten Gebote. Jeden Beleg innerhalb kürzester Zeit vorlegen zu können, umfangreiche Rechnungsdaten ordnungsgemäß zu buchen und dabei immer einen kompletten Überblick der finanziellen Lage zu haben, ist nur durch ordentliche Buchhaltung möglich. Besonders in stressigen Zeiten ist dieser Überblick wichtig, zum Beispiel beim Jahresabschluss. Eine gewisse psychische Belastbarkeit ist daher von Vorteil. 4.2.2.Итоговый контроль: экзамен Cодержание экзамена: 1. Письменная лексико-грамматическая работа, включающая задания по разделам, пройденным на 1-ом курсе (время выполнения 80 мин.). Выполняется на последнем занятии. 2. Письменный перевод со словарем экономического текста (1500- 1600 п. зн.), время выполнения – 80 мин. 3. Чтение фабульного текста (1800 – 2000 п. зн.); умение отвечать на вопросы по тексту, передавать содержание текста; комментировать данные в тексты факты (30 мин.). 4. Собеседование по одной из пройденных тем. Образец лексико-грамматического теста за 2-ой семестр I. Gebrauchen Sie in folgenden Sätzen das Passiv. 1. Verschiedene Faktoren können die Bedürfnisse der Menschen beeinflussen.(Inf. Pas.) 2. Kulturbedürfnisse ermöglichen jedem Menschen das Leben in einer zivilisierten Gesellschaft.(Prät. Pas.) 3. Er hat die Rechnung bezahlt.(Perf. Pas.) 4. Die Erhöhung oder Senkung von Steuern beeinflusst die Kaufkraft der privaten Haushalte.(Fut.I Pas.) 5. Man benötigt auch Dienstleistungen gewerblicher Unternehmer.(Präs. Pas.) II. Übersetzen Sie die Sätze mit erweiterten Attributen ins Russische. 1. Die zur Herstellung anderer Güter verwendeten Güter nennt man Produktionsgüter. 2. Die dank der Flexibilität und Leistungsfähigkeit Spitzenstellung einnehmende chemische Industrie ist der wichtigste Zweig der Grundstoffindustrie der BRD. 3. Der hauptsächlich Serienerzeugnisse herstellende Maschinenbau ist eine der umsatzstärksten Industriezweige der BRD. 4. Die nach den neuen Technologien hergestellten Erzeugnisse haben eine hohe Qualität. 5. Die zu diesem Zweck ergriffenen Maßnahmen waren sehr effektiv. III. Übersetzen Sie folgende Sätze. 1. Die Produktion vergrößerte sich auf das Dreifache im Vergleich zum Jahre 2002. 2. Der Preis sank um 10 Dollar pro Tonne. 3. Die Produktion ist auf 20 Millionen t gestiegen. 4. Der Preis stieg von 220 Euro über 230 Euro auf 250 Euro. IV. Zu welcher Kategorie gehören die folgenden Bedürfnisse: a)Existenz- b) Kultur- c) Luxus- d) Sicherheits- e) Kollektivbedürfnisse. 1) das Brot 2) das Zimmer 3) die Altersversorgung 4) die Waschmaschiene 5) der Käse 6) teuere Gemälde 7) der Anzug 8) die Krankenversicherung 9) das Theater 10) das Buch 11) das Krankenhaus 12) das Sportauto 13) das Gemüse 14) die Kreuzfahrt 15) die Bluse. V. Ordnen Sie die folgenden Definitionen ihren Begriffen zu. a) Gebrauchsgüter b) Dienstleistungen c) Individualbedürfnisse d)Kultur- und Luxusbedürfnisse e) Minimalprinzip f) Verbrauchsgüter g) Maximalprinzip h) Existenzbedürfnisse i) Produktivgüter 1. Ihre Befriedigung erhöht den Lebensstandard und steigert das Lebensgefühl. 2. Güter, die für die Herstellung anderer Güter notwendig sind. 3. Es verlangt, dass eine vorbestimmte Leistung mit möglichst geringen Mitteln erzielt wird. 4. Ihre Befriedigung ist notwendig zur Erhaltung des Lebens. 5. Güter, die für mehrmaligen Gebrauch bestimmt sind. 6. Es verlangt, dass mit gegebenen Mitteln eine möglichst hohe Leistung erzielt wird. 7. Nur einmalige Nutzung möglich ist. 8. Bedürfnisse eines einzelnen Menschen, abgestimmt auf seine eigene Person. 9. Ökonomische Güter, die nicht lagerfähig sind. VI. Übersetzen Sie ins Deutsche. Хозяйствование, удовлетворять потребности, ограничение, быть причиной, нехватка (дефицит), применять (использовать), мощность, счет, принять решение, доходы (поступления), благоразумно, располагать чем- либо, спрос, стремиться, продавать, брать на себя ответственность, валовый внутренний продукт, удваиваться, условия платежа и оплаты, поставщик, услуги, расходы, потребность. Образец текста для письменного перевода Infrastruktur - Grundlage der Wirtschaft Der aus dem militärischen Sprachgebrauch übernommene Begriff Infrastruktur gehört seit den sechziger Jahren zum festen Bestand des wirtschaftspolitischen Vokabulars. Er bezeichnet die Gesamtheit der Anlagen und Einrichtungen, die als „Unterbau“ der wirtschaftlichen Betätigung und des gesellschaftlichen Lebens benötigt werden. Die wirtschaftliche Entwicklung eines Landes und die Lebensqualität seiner Bevölkerung hängen davon ab, dass eine ausreichende Grundausstattung mit Straßen, Versorgungsnetzen, Verwaltungseinrichtungen usw. vorhanden ist. Wo dieses Basis fehlt oder nur mangelhaft ausgebildet ist, stoßen Produktion und Handel immer wieder auf Schwierigkeiten, bleiben die Bürger in ihren Entfaltungsmöglichkeiten eingeschränkt und sind regionale Ungleichgewichte kaum zu überwinden. Die Infrastruktur eines Landes besteht in der Regel aus Gütern, die einen öffentlichen Bedarf abdecken, einen hohen Kapitalaufwand erfordern, oft zu einem ganzen Netz oder System verkettet sind, eine lange Lebensdauer aufweisen und im Interesse der Allgemeinheit vom Staat finanziert oder unterstützt werden. Als Teilbereiche der Infrastruktur lassen sich unterscheiden: 1. die institutionelle Infrastruktur, d.h. die Summe der in einer Gesellschaft geltenden Gesetze, Regeln und Verfahrensweisen als Rahmen der einzelwirtschaftlichen Produktion und Güterverwendung; 2. die personelle Infrastruktur, d.h. das Wissen und Können der Menschen, die z.B. als Arbeitskräfte am Wirtschaftsprozeß teilnehmen oder andere gesellschaftliche Aufgaben erfüllen; 3. die materielle Infrastruktur, die wiederum in die technische und die soziale Infrastruktur aufgeschlüsselt werden kann. Die technische Infrastruktur umfasst das Verkehrssystem, das Nachrichtenwesen, die Energieund Wasserversorgung, die Umweltschutzeinrichtungen usw. In der öffentlichen Diskussion wird der Begriff Infrastruktur oft auf diesen technischen Aspekt verengt. Образец текста для устного пересказа Ladendiebstahl weder Sport noch Mutprobe Eine Kleinigkeit war schon oft der Anfang vom bitteren Ende Die Ladendiebe haben immer Hochsaison: Im Gedränge der Kunden – vor allem in Kaufhäusern, aber auch in Einzelhandelsgeschäften – machen sie „lange Finger“. 230371 Fälle des Ladendiebstahls wurden in der polizeilichen Kriminalstatistik für die Bundesrepublik erfasst. Zwar konnten 91,7% dieser Fälle aufgeklärt werden, jedoch kommen diese überaus günstigen Aufklärungsergebnisse wohl eher dadurch zustande, dass in der Regel nur die Fälle angezeigt werden, bei denen der Ladendieb ertappt worden ist. Die Dunkelziffer ist indessen so beträchtlich, dass man in den erfassten Fällen nur von der Spizte eines Eisbergs sprechen kann. Der Ladendiebstahl hat in diesem Jahr im Vergleich zum Vorjahr um 15,7% und im Vergleich zum vorvorigen Jahr sogar um 23,9% zugenommen, sein Anteil an der Gesamtkriminalität beträgt jetzt 7,5% mit steigender Tendenz. Damit wird der Ladendiebstahl immer mehr zu einem volkswirtschaftlichen Problem: Die Milliarden Euro Inventurdifferenzen, die vom Einzelhandel jedes Jahr ausgewiesen werden, gehen zum grüßten Teil auf Diebstahl zurück. Die Diebe sind allerdings nicht nur allein unter den Kunden, sondern auch unter dem Personal und den Lieferanten zu suchen. Während der Warenwert beim Diebstahl durch einen Kunden durchschnittlich 20 Euro beträgt, muss der Durchschnittswert beim Diebstahl durch Personal weitaus höher angesetzt werden. Den Schaden haben nicht nur die Einzelhandelsbetriebe zu tragen, sondern auch die Verbraucher, weil die hohen Verluste zu Lasten des Gewinns und damit wegen der gewinnabhängigen Steuern zu Lasten des Staates und der Steuerzahler gehen, oder sie werden direkt in den Preis einkalkuliert und vom Konsumenten bezahlt. Vorbeugende Maßnahmen zur wirksamen Verhinderung von Ladendiebstählen stehen allerdings im Gegensatz zu den modernen Verkaufsmethoden des attraktiven und überreichen Warenangebots, das obendrein dem leichten Zugriff des Käufers ausgesetzt ist, soll es ihn doch zum Kauf anregen, womit allerdings viele Menschen zum Diebstahl verleitet werden. Die Waren liegen so offen und griffbereit aus, dass es vielen Tätern kaum in den Sinn kommt, dass sie etwas Unrechtes tun. Solange allerdings die Verkaufsstrategie nicht geändert wird und der Ladendiebstahl sogar als Verkaufsbarometer gilt, kann man nur vor den Folgen dieses sogenannten Wohlstandsabenteuers warnen. Die Folgen sind peinlich, oft fatal: Kostenerstattung, Strafanzeige, Hausdurchsuchung, Hausverbot, eventuell Gerichtsverhandlung und Nachteile im persönlichen Bereich. Темы к экзамену: 1. Система образования в РБ. 2. Система образования в ФРГ. 3. Проблемы молодежи. 4. Развитие ярмарочного бизнеса в Германии и Беларуси. 5. Проблемы окружающей среды. 6. Потребности человека. 7. Виды товаров и услуг. 8. Предприятие: сущность, основные задачи, структура. 9. Юридические формы предприятий. 10. Социльно-рыночная экономика ФРГ. 11. Социльно-ориентированная экономика РБ. 12. Моя специальность. (Маркетинг, менеджмент; бухучет, анализ и аудит) 13. Реклама. Вопросы к экзамену: Ausbildungssystem der RB 1. Welches Bildungsniveau ist in der RB? 2. Wer garantiert das Recht auf Bildung? 3. Welche Ziele verfolgt die Bildungspolitik? 4. Von wem werden die Uni und Hochschulen geleitet? 5. Womit wird das Studium an den Hochschulen abgeschlossen? 6. Wie ist das Studium an den belarussischen Hochschulen organisiert? 7. Welche Unterschiede und Gemeinsamkeiten gibt es in Ausbildungssystemen der RB und BRD? 8. Ist das Abiturzeugnis eine Garantie für einen Hochschul-und Uni-Platz? 9. Wer hat in Belarus den Vorrang für einen Studienplatz? 10. Wie wird das Studium in Belarus finanziert? 1 l. Wie lange dauert das Studium? 12. Wann wurde unsere Universität gegründet? 13. Welche Fachleute werden hier ausgebildet? 14. Mit welchen Hochschulen arbeitet unsere Universität zusammen? 15. Wo können die Absolventen unserer Universität arbeiten? Ausbildungssystem der BRD den 1. Was ist das Ziel der Hochschulpolitik in Deutschland? 2. Welche Aufgaben hat die Universität zu erfüllen? 3. Warum gewinnen die Fachhochschulen immer mehr an Bedeutung? 4. Wodurch unterscheidet sich das Studium an einer Fachhochschule von dem an einer Universität? 5. Wie ist das Studium an den deutschen Universitäten organisiert? 6. Wann erfolgt die Einschreibung an der Universität? 7. Was ist die wichtigste Voraussetzung für das Studium an der deutschen Universität? 8. Welchen Zielen dient die Matrikelnummer? 9. Welche Unterrichtsarten gibt es in den deutschen Hochschulen? 10. Wozu dient das Vorlesungsverzeichnis? 11. Welche Freiheiten haben die deutschen Studierenden? 12. Welche Pflichten haben die deutschen Studierenden? 13. Wie finanzieren die Studierenden in Deutschland ihr Studium? Jugendprobleme 1. Wovon wird die Lebenslage junger Menschen in unserer Gesellschaft bestimmt? 2. Sind Sie einverstanden, dass die Jugendphase die beste Zeit im Leben des Menschen ist? 3. Welche Probleme werden von den 12 bis 14 jährigen am häufigsten genannt? 4. Wer ist verantwortlich für die Not des Nachwuchses? 5. Welche Rolle spielt das Fernsehen bei der Vermittlung von Werten? 6. Welche Atmosphäre muss zwischen den Lehrern und Schülern geschaffen werden? 7. Welche Probleme werden von den Studenten am häufigsten genannt? 8. Wie verstehen Sie sich mit Ihren Eltern? 9. Welche moralischen Eigenschaften nehmen in Ihrem Wertesystem einen wichtigen Platz ein? Messen und Ausstellungen 1. Wozu dienen die Messen? 2. Welche Typen von Messen gibt es? 3. Wer trifft sich auf den Messen? 4. Nennen Sie fünf große Messestädte in Deutschland? 5. Was bedeutet die Abkürzung AUMA? 6. Welche Aufgaben hat der AUMA zu erfüllen? 7. Welche deutschen Messen kennen Sie? 8. Welche Messen und Ausstellungen finden in Belarus statt? 9. Wie heißt die Spitzenorganisation des belarussischen Messewesens? 10. Welche Funktionen hat der Rat für Ausstellungstätigkeit Außenministerium? beim 11. Wer gehört diesem Rat an? 12. Vor welchen Problemen steht das Ausstellungsbusiness in Belarus? 13. Welchen Unterschied gibt es zwischen Messen und Ausstellungen? Umweltschutz 1. Welche positive Rolle spielt die Industrie im Leben der Menschen? 2. Hat der technische Fortschritt nur positive Folgen? 3. Ist nur die Industrie an der Umweltverschmutzung schuld? 4. Welche Maßnahmen können wir treffen, um die Umwelt zu schützen? 5. Warum ist die Umweltproblematik global? 6. Welche Energiequellen können als alternativen zu den natürlichen Brennstoffen betrachtet werden? 7. Was versteht man unter Greenpeace? Welche Aktionen führt diese Organisation durch? 8. Was will Greenpeace erreichen? 9. Warum wird die Kernenergie noch lange Zeit eine große Rolle spielen? Bedürfnisse der Menschen 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Was versteht man unter den Bedürfnissen? Welche Bedürfnisse nennt man Primär- oder Existenzbedürfnisse? Welche Bedürfnisse definiert man als Kulturbedürfnisse? Gibt es feste Grenzen zwischen Kultur-und Luxusbedürfnissen? Worum geht es bei den sozialen Bedürfnissen? Was ist allen Bedürfnissen gemeinsam? Womit hängt die Unterscheidung von Individual- und Kollektivbedürfnissen zusammen? 8) Was versteht man unter „Bedarf“? 9) Welche Rolle spielen Bedürfnisse im Wirtschaftsprozess? 10) Kann der Mensch alle seine Bedürfnisse befriedigen? Warum? 11) Welche Güter nennt man freie Güter? 12) Was versteht man unter wirtschaftlichen Gütern? Welche Güter umfassen sie? 13) Wie unterscheiden sich Verbrauchsgüter von Produktionsgütern? 14) Welchen Unterschied gibt es zwischen Verbrauchs- und Gebrauchsgütern? Wirtschaftssystem der Bundesrepublik 1. 2. 3. 4. 5. In welcher Ländergruppe wirkt die BRD mit? Welchen Platz nimmt die BRD im Welthandel ein? Was bildet die Voraussetzung für das Funktionieren des Marktmechanismus? Was fördert der Wettbewerb in der Wirtschaft? Welche Bereiche und aus welchem Grund blieben lange dem marktwirtschaftlichen System nicht unterworfen? 6. Welche Gremien sind berufen, die Wirtschafts-und Finanzpolitik zu gestalten und zu koordinieren? 7. Wie ist das Verhältnis der mittelständischen und Großbetriebe in der BRD? 8. Wie viele Beschäftigte haben Großbetriebe? 9. Welche Industriezweige der BRD sind in erster Linie zu erwähnen? 10. Wie breit ist die Produktpalette des Maschinen-und Anlagenbaus? 11. Welche weiteren Industriezweige gehören zu der Spitzengruppe? 12. Wie kann Deutschland im internationalen Wettbewerb mithalten? 13. Welche bäuerlichen Betriebe prägen das Bild des Landes? 14. Was sind die wichtigsten Landwirtschaftsprodukte? Wirtschaftssystem der RB 1. Welche Industriezweige gehören zu der Spitzengruppe? 2. Welche Betriebe bilden die Basis der belorussischen Wirtschaft? 3. In welcher Lage befindet sich jetzt die technische Basis der Industrie? 4. Warum sind die Erzeugnisse unserer Betriebe auf den westlichen Märkten nicht konkurrenzfähig? 5. Wie kann man Investitionen in die belarussische Wirtschaft heranziehen? 6. Welche Branchen sind perspektiv für den Zufluss des ausländischen Kapitals? 7. Wie erfolgt die Privatisierung in unserem Lande? 8. Auf welchen Markt sind die Erzeugnisse der Industrie und der Landwirtschaft der RB orientiert? 9. Über welche Landwirtschaft verfügt die RB? 10. Welche landwirtschaftlichen Produkte ist die RB gezwungen einzuführen? 11. Welche landwirtschaftlichen Produkte liefert die RB in die GUS-Staaten? 12. Warum deckt die RB den Bedarf an Obst und Gemüse nur zu 60 Prozent? 13. Welche Probleme gibt es in der Landwirtschaft? 14. Welche Maßnahmen ergreift die belarussische Regierung, um diese Probleme zu lösen? Unternehmen: Begriff, Wesen, Aufgaben 1. Wie lenkt die Marktwirtschaft die wirtschaftliche Freiheit der Menschen? 2. Wie beeinflussen die Haushalte die Erzeugung von Produktions-und Verbrauchsgüter? 3. Wo werden Güter und Dienstleistungen produziert und abgesetzt? 4. Was versteht man unter dem Begriff „Unternehmen“? 5. Wie unterscheiden sich Betrieb und Unternehmen? 6. Wann spricht man von einer „Firma“ und von einem „Werk“? 7. Wie funktioniert ein Betrieb? 8. Welche Aufgaben erfüllt das Unternehmen als rechtlich-finanzielle Wirtschaftseinheit? 9. Was versteht man unter dem Begriff „Unternehmer“? 10. Welche wichtigen Funktionen erfüllt er? 11. Warum soll der Unternehmer auch riskante Entscheidungen treffen? 12. Auf wen gehen die Unternehmerfunktionen bei Großunternehmen über? 13. Wer trägt hier die Verantwortung für das Betriebsgeschehen? 14. Welche sozialen Aufgaben hat der Unternehmer? 15. Welche Aufgaben haben die Mitarbeiter im Rahmen ihres Arbeitsvertrags durchzuführen? 16. Was sind drei betriebliche Grundaufgaben eines Produktionsbetriebes? 17. Welche Ziele muss ein Unternehmen anstreben, um erfolgreich am Markt zu sein? 18. Wie kann man den Begriff „Produkt“ definieren? Rechtsformen der Unternehmen 1. Was bestimmt die Wahl der Unternehmensform? 2. Was sind die wesentlichen Merkmale eines Einzelunternehmens in Bezug auf Kapitalaufbringung, Haftung, Geschäftsführung und Ergebnisverteilung? 3. Was sind die wesentlichen Merkmale einer OHG in Bezug auf Kapitalaufbringung, Haftung, Geschäftsführung und Ergebnisverteilung? 4. Wodurch unterscheidet sich eine KG von einer OHG? 5. Welche Gemeinsamkeiten gibt es zwischen einer KG und einer OHG? 6. Welche Rechte und Pflichten haben die Kommanditisten? 7. Warum handelt es sich bei einer KG häufig um ein Familienunternehmen? 8. Was kennzeichnet eine stille Gesellschaft? 9. Wodurch unterscheiden sich Personengesellschaften und Kapitalgesellschaften? 10. Was sind die wesentlichen Merkmale einer Aktiengesellschaft in Bezug auf Kapitalaufbringung, Haftung, Geschäftsführung und Ergebnisverteilung? 11. Welche Aufgaben hat der Vorstand (der Aufsichtsrat, die Hauptversammlung) in einer Aktiengesellschaft? 12. Was sind die wesentlichen Merkmale einer GmbH in Bezug auf Kapitalaufbringung, Haftung, Geschäftsführung und Ergebnisverteilung? 13. Warum ist die GmbH für kleinere und mittelständische Unternehmen geeignet? 14. Was sind die wesentlichen Merkmale einer Genossenschaft in Bezug auf Kapitalaufbringung, Haftung, Geschäftsführung und Ergebnisverteilung? 15. Worin besteht die Bedeutung der Genossenschaften? Marketing 1. Wie unterscheiden sich ältere Marketingkonzepte von moderneren? 2. Wie heißt das Hauptziel des Marketings? 3. Warum spricht man heute vom Käufermarkt? 4. Wie ist die Rolle des Unternehmers bei der Marktgestaltung= 5. Welches doppelte Ziel verfolgt Marketing? 6. Womit beschäftigt sich das strategische Marketing? 7. Worum geht es beim operativen Marketing? 8. Wie kann man den Begriff „Marktforschung“ definieren? 9. Welche Aufgaben hat die Marktforschung? 10. Welche Methoden werden zur Marktforschung verwendet? 11. Welche Vor-und Nachteile hat die Befragung (Beobachtung, Experiment, Panel)? 12. Was ist Marketing -Mix? 13. Welche Instrumentbereiche umfasst der Marketing- Mix? 14. Was umfasst Produktpolitik (Preispolitik, Distributionspolitik, Kommunikationspolitik)? 15. Was zeichnet einen erfolgreichen Marketingmanager aus? Über welche Kompetenzen soll der künftige Marketingmanager verfügen? 16. Welche "persönlichen" Eigenschaften an ihm machen sein Marketing erfolgreich? Management 1. Wie kann man den Begriff „Management“ definieren? 2. Welche Tätigkeiten zählen zu den leitenden Aufgaben? Wer ist in der Regel mit den leitenden Aufgaben betraut? 3. Welche Arbeiten werden als ausführende Aufgaben bezeichnet? 4. Welche Arbeiten haben die Mitarbeiter im Betrieb zu erfüllen? 5. Was versteht man unter Positionen im Betrieb? 6. Welche Positionen können als Beispiel angeführt werden? 7. Welche Befugnisse können die Mitarbeiter je nach Art der Aufgabe haben? 8. In welchem Verhältnis stehen leitende Positionen im Betrieb? 9. Wer bildet eine betriebliche Gruppe? 10. Wie heißen bedeutende betriebliche Gruppen? 11. Wer gehört zur Gruppe des Managements? 12. Worüber bestimmt das Management als die eigentliche leitungsgruppe des Betriebes? 13. Wer bildet die Gruppe der Angestellten in betriebsorganisatorischer Hinsicht? 14. Warum ordnen die Angestellten ihre Arbeit eher den leitenden Tätigkeiten zu? 15. Was wird unter Führungsstil verstanden? 16. Welche Führungsstile unterscheidet man? 17. Welche Vor- und Nachteile hat autoritärer (kooperativer) Führungsstil? 18. Welchen Führungsstil würden Sie Wählen, wenn Sie in der leitenden Position wären? 19. Worauf beruhen verschiedene Führungstechniken? 20. Wonach richten sich Manager? 21. Wo sind Manager tätig? 22. Über welche Kompetenzen soll der Manager verfügen? 23. Sind Sie die Managerpersönlichkeit der Zukunft? 24. Haben Sie das Zeug dazu, sich selbständig zu machen? Rechnungswesen 1) Welche Voraussetzungen braucht die moderne Volkswirtschaft, um ihre Aufgaben erfolgreich zu erfüllen? 2) Was umfasst das Rechnungswesen? 3) Was sind externe und interne Aufgaben des Rechnungswesens? 4) Was gehört zu den wesentlichen Bestandteilen des Rechnungswesens? 5) Was ermittelt die Kosten- und Leistungsrechnung? 6) Was ist die Hauptaufgabe der Betriebsstatistik? 7) Warum kann man die Planungsrechnung als eine Vorschaurechnung bezeichnen? 8) Was ist die Buchführung? 9) Wie kann man den Begriff „Bilanz“ definieren? 10) Warum wird die Arbeit von morgen ganz anders aussehen als heute? 11) Welche Anforderungen werden an moderne Buchhalter gestellt? 12) Was ist die berufliche Flexibilität? 13) Worin besteht die Arbeit eines Buchhalters? 14) Von welchen Faktoren hängt der Erfolg im Beruf ab? Werbung 1. Was bedeutet der Begriff „Werbung“? 2. Was für ein ökonomisches Instrument ist die Werbung? 3. Welches Ziel verfolgt Werbung? 4. Was vermittelt die Werbung? 5. Wie versucht die Werbung auf sich aufmerksam zu machen? 6. Womit wird geworben? 7. An wen ist die Werbung gerichtet? 8. Nennen Sie Vorteile und Nachteile der Werbung. 9. Wie kann man sich außer durch Werbung über Eigenschaften und Qualität eines Produkts informieren? 10. Welche Medien werden miteinander kombiniert? 11. Welche Werbebotschaften kommen in der Printwerbung, der Fernsehund/oder Rundfunkwerbung vor? 12. Wie verweisen sich die verschiedenen Werbemittel aufeinander? 13. Welche Rolle spielt die Werbung bei Ihrem persönlichen Konsumverhalten? 14. Viele Werbespots sind sehr eindrucksvoll und unterhaltsam. Erzählen Sie von einer Werbung, die Ihnen besonders gefallen hat. 15. Gibt es Produkte, für die Ihrer Meinung nach überhaupt keine Werbung gemacht werden sollte? Warum? Handel 1) Was versteht man unter Handel? 2) Welche Handelsarten kennen Sie? 3) Wie definiert man den Begriff Einzelhandel? 4) Was versteht man unter Großhandel? 5) Wie wird Sortiment gestaltet? 6) Welche Handelsbetriebe könnten genannt werden? 7) Welche Gründe führen zum Außenhandel? 8) Welche Vorteile und Nachtele haben die Exporte? 9) Nennen Sie Vorteile und Nachtele der Importe. 10) Wie lauten die Grundfunktionen des Handels? 11) Welche Betriebsformen des Großhandels gibt es? 12) Nennen Sie moderne Betriebsformen des Einzelhandels. 13) Welche Betriebsformen des Einzelhandels gibt es in Ihrem Wohnort? 14) Welche Vor- und Nachteile hat die Selbsbedienung? 15) Was wissen Sie über die Tante-Emma-Läden? 5. Методические рекомендации по организации управляемой самостоятельной работы студентов Студент в процессе обучения должен не только освоить учебную программу, но и приобрести навыки самостоятельной работы, которая способствует развитию ответственности и организованности, творческого подхода к решению проблем учебного и профессионального уровня, поскольку студент должен уметь планировать и выполнять свою работу. Самостоятельная работа студентов является одной из основных форм аудиторной и внеаудиторной работы при реализации учебных планов и программ. Самостоятельная работа определяется как индивидуальная или коллективная учебная деятельность, осуществляемая без непосредственного участия педагога, но по его заданиям и под его контролем. При определении содержания самостоятельной работы студентов учитывается уровень самостоятельности абитуриентов и требования к уровню самостоятельности выпускников для того, чтобы за период обучения искомый уровень был достигнут. Для организации самостоятельной работы необходимы следующие условия: готовность студентов к самостоятельному труду; наличие и доступность необходимого учебно-методического и справочного материала; консультационная помощь. Формы самостоятельной работы студентов определяются при разработке рабочих программ учебных дисциплин содержанием учебной дисциплины, учитывая степень подготовленности студентов. Видами заданий для внеаудиторной самостоятельной работы являются: Для овладения знаниями: чтение текста (учебника, дополнительной литературы), составление плана текста, графическое изображение структуры текста, конспектирование текста, выписки из текста, работа со словарями и справочниками, ознакомление с нормативными документами, учебно-исследовательская работа, использование аудио- и видеозаписей, компьютерной техники и Интернета и др. Для закрепления и систематизации знаний: работа с конспектом лекции, обработка текста, повторная работа над учебным материалом (учебника, дополнительной литературы, аудио и видеозаписей, составление плана, составление таблиц для систематизации учебною материала, ответ на контрольные вопросы, заполнение рабочей тетради, аналитическая обработка текста (аннотирование, рецензирование, реферирование, конспект-анализ и др), подготовка мультимедиа сообщений/докладов к выступлению на семинаре (конференции), подготовка реферата, составление библиографии, тематических кроссвордов, тестирование и др. Для формирования навыков и развития умений: решение задач и упражнений по образцу, решение вариативных задач, решение ситуационных (профессиональных) задач, подготовка к деловым играм, проектирование и моделирование разных видов и компонентов профессиональной деятельности, рефлексивный анализ профессиональных умений с использованием аудио- и видеотехники и др. Таким образом, самостоятельная работа всегда завершается какимилибо результатами. Это выполненные задания, упражнения, решенные задачи, написанные сочинения, заполненные таблицы, построенные графики, подготовленные ответы на вопросы. Цели и задачи: Целью самостоятельной работы студентов является овладение фундаментальными знаниями, профессиональными умениями и навыками деятельности по профилю, опытом творческой, исследовательской деятельности.Данный учебно-методический материал ориентирован на достижение главной цели:повышение результативности самостоятельной работы студентов,развитие способности к самостоятельному получению знаний, освоению коммуникативныхкомпетенций по учебной дисциплине Иностранный язык (немецкий). В ходе выполнения самостоятельной работыстудент научится активно, целенаправленно приобретать новые знания и развивать коммуникативные умения без прямого участия в этом процессе преподавателей; самостоятельно анализировать современные учебнометодические материалы; закреплять пройденный материал посредством анализа, сравнения, обсуждения и описания реалий согласно тематике. Указанная цель требует реализации ряда задач, таких как: приобретение конкретных знаний, формирование навыков и развитие речевых умений по немецкому языку, в соответствии с темами, заявленными в учебной программе дисциплины; систематизация и закрепление полученных теоретических знаний и практических умений обучающихся; развитие познавательных способностей и активности студентов: творческой инициативы, самостоятельности, ответственности и организованности; формирование самостоятельности мышления, способностей к саморазвитию, самосовершенствование и самореализация; развитие исследовательских умений; реализация универсальных учебных действий с использованием информационно-коммуникационных технологий. Информация, полученная в результате самостоятельного изучения обозначенного материала, будет необходима для написания реферата, сочинения, подготовки презентации, более продуктивной работы на практических занятиях, а также успешного прохождения всех этапов контроля знаний. Помимо анализа библиографического списка литературы, поощряется самостоятельное нахождение и изучение дополнительной литературы и электронных источников. При этом целями и задачами самостоятельной аудиторной работыпо дисциплине «Иностранный язык (немецкий)»являются: методическая помощь студентам при изучении дисциплины «Иностранный язык (немецкий)» по темам, выносимым на самостоятельное изучение; активизация употребления профессиональной лексики в речи студентов, связанной с конкретными специальностями; обучение логичному и последовательному изложению своих мыслей в соответствии с предложенной ситуацией, максимально приближенной к реальной жизни, и в пределах освоенного лексико-грамматического материала; применение сформированных навыков при работе с аутентичными материалами; развитие творческих способностей студентов, активизация мыслительной деятельности, повышение положительной мотивации к изучению немецкого языка; отработка навыков работы со специальными тематическими словарями, с научными справочными пособиями, а также навыков реферирования; оказание методической помощи при написании рефератов, сочинений. Цели и задачи внеаудиторной самостоятельной работы студентов: закрепление, углубление, расширение и систематизация знаний, полученных во время занятий; самостоятельность овладения новым учебным материалом; формирование навыков самостоятельного умственного труда; овладение различными формами самоконтроля; развитие самостоятельности мышления; развитие коммуникативных умений в сфере профессионального общения; воспитание способности к самоорганизации, творчеству. Самостоятельная работа может осуществляться индивидуально или группами студентов в зависимости от цели, объема, конкретной тематики самостоятельной работы, уровня сложности, степени развития умений студентов. Контроль результатов внеаудиторной самостоятельной работы студентов может осуществляться в пределах времени, отведенного на обязательные учебные занятия по дисциплине и внеаудиторную самостоятельную работу студентов по дисциплине.Используется устная, письменная и смешанная формы контроля. По дисциплине «Иностранный язык (немецкий)» практикуются следующие виды и формы самостоятельной работы студентов: подготовка к практическим занятиям; подготовка к контрольным работам, зачетам и экзаменам; отработка изучаемого материала по печатным и электронным источникам; выполнениеконтрольных, самостоятельныхработ; тестирование в учебных компьютерных классах по материалам, разработанным преподавателем; индивидуальные исследовательские задания (подготовка кратких сообщений, докладов, рефератов и др.); подготовка к участию в научно-практических конференциях; подготовка и оформление мультимедийных презентаций в соответствии с учебными разделами и темами, а также слайдового оформления и видеосопровождения докладов; написание сочинений; самостоятельное составление заданий (кроссвордов, викторин, контрольных упражнений) по изучаемой теме; работа над выполнением наглядных пособий (схем, таблиц, коллажей и др.); проектная работа (подготовка деловой игры; портфолио). Рекомендации по выполнению самостоятельной работы: Изучение теоретического материала. Изучение тематических текстов на немецком языке, лексических и грамматических комментариев к ним, а также указанной в библиографии литературы и Интернет-ресурсов с целью расширения знаний по той или иной теме необходимо осуществлять с учетом следующих пунктов: 1. прежде чем приступить к работе, требуется четко определить цели задания, что поможет осуществить самоконтроль в конце работы; ход работы проводить «пошагово» и не приступать к следующему пункту, не пройдя предыдущий; при работе с литературными источниками выделять главное, обращая особое внимание на классический немецкий язык, в конце работы проверить достигнута ли цель и сколько времени потребовалось для её достижения. В зависимости от цели просмотрового чтения и степени полноты извлечения информации выделяют четыре подвида просмотрового чтения: Конспективное – для выделения основных мыслей. Оно заключается в восприятии только наиболее значимых смысловых единиц текста, составляющих логико-фактологическую цепочку. Реферативное – для выделения основных мыслей. При этом читающего интересует только самое основное в содержании материала, все подробности опускаются как несущественные для понимания главного. Обзорное – для определения существа сообщаемого. Оно направлено на выделение главной мысли текста, причем задачи сводятся в основном к ее обнаружению на основе структурно-смысловой организации текста. Понимание главной мысли, выраженной имплицитно, в данном случае практически невозможно. Интерпретация прочитанного ограничивается вынесением самой общей оценки содержанию и определением соответствия текста интересам студентов. Ориентировочное – для установления наличия в тексте информации, представляющей для читающего интерес или относящееся к определенной проблеме. Основная задача читающего – установить, относится ли данный материал к интересующей его теме. Грамматический анализ непонятных предложений текста на иностранном языке. Бегло просмотрите текст и постарайтесь понять, о чем идет речь. При вторичном прочтении определите тип непонятного предложения и функции всех его составляющих по внешним признакам. При наличии сложносочиненного или сложноподчиненного предложения разделяйте его по формальным признакам на самостоятельные и придаточные, выделяйте инфинитивные, причастные и деепричастные обороты. Если в предложении есть служебные слова, используйте их для членения предложения на смысловые группы. В каждом отдельном предложении сначала находите сказуемое или группу сказуемого, затем подлежащее или группу подлежащего. Если значение этих слов неизвестно, обращайтесь к словарю. Глагол-сказуемое обычно стоит на втором месте. Сказуемое можно найти по личным местоимениям; по вспомогательным и модальным глаголам в личной форме; по неправильным глаголам; по суффиксам Помните, что существительные употребляются в функции подлежащих только без предлогов Найдя подлежащее и сказуемое, проверьте, согласуются ли они в лице и числе. Поняв значение главных членов, выявляйте последовательно второстепенные, сначала в группе сказуемого, а затем в группе подлежащего. Если предложение длинное, определите слова и группы слов, которые можно временно опустить для выяснения основного содержания предложения. Не ищите сразу в словаре все незнакомые слова, а заменяйте их вначале неопределенными местоимениями и наречиями (кто-то, какой-то, как-то, где-то и др.) Внимательно присмотритесь к словам, имеющим знакомые вам корни, суффиксы, приставки. Попытайтесь установить значение этих слов. При этом обратите внимание на то, какой частью речи являются такие слова, а затем подбирайте соответствующий русскийэквивалент. Слова, оставшиеся непонятными, ищите в словаре, соотнося их значение с контекстом. 2. Подготовка доклада. Требование к студентам по подготовке и презентации доклада. Доклад-это сообщение с целью обобщить знанияпо заданной теме, систематизировать материал, проиллюстрировать примерами, сформировать навыки самостоятельной работы с научной литературой и прессой, познавательный интерес к научному познанию. Студент в ходе презентации доклада отрабатывает умение самостоятельно обобщить материал и сделатьвыводы в заключении, свободно ориентироваться в материале и отвечать на дополнительные вопросы слушателей.Работастудента наддокладом-презентацией включает отработку у него навыков ораторского искусства и развитие умений организовывать и проводить диспут. Тема доклада должна быть согласована с преподавателем и соответствовать теме занятия.Докладом также может статьпрезентацияреферата студента, соответствующая теме занятия.Материалы при его подготовке должны соответствовать научно-методическим требованиям ВУЗа и быть указаны в докладе.Иллюстрации должны быть достаточными, но не чрезмерными. Студентобязан подготовитьсообщение ивыступитьс докладом в строго отведенное преподавателемвремя, и в указанный им срок. Необходимо соблюдать регламент, оговоренный при получении задания. Инструкция докладчикам и содокладчикам Докладчики и содокладчики - основные действующие лица. Они во многом определяют содержание, стиль и динамичность данного занятия. Действующие лица должны: уметь сообщатьновуюинформацию; использоватьтехническиесредства; знать и хорошо ориентироваться в теме всей презентации (семинара); уметь дискутировать и быстро отвечать на вопросы; четко выполнять установленный регламент: докладчик – от 10 мин.; содокладчик - 5 мин.; дискуссия - 10 мин; иметь представление о композиционной структуре доклада. Необходимо помнить, что выступление состоит из трех частей: вступление, основная часть и заключение. Рекомендуется составите тезисы для беседы или устного сообщения в заданной ситуации общения. Эффективно также составить список вопросов для обсуждения с воображаемым или реальным собеседником. Написание реферата. Тема реферата предлагается преподавателем в соответствии с изучаемым материалом. Объем текстовой части реферата (не считая титульного листа, содержания, списка литературы) должен составлять 5–8 листов формата А4 (шрифт: TimesNewRoman, кегль 14, междустрочный интервал полуторный, поля стандартные: верхнее – 2 см, нижнее – 2 см, левое – 3 см, правое – 1,5 см). Обязательные части реферата: титульный лист, текстовая часть и список литературы (не менее 4 наименований).Вступление, основная часть и заключение также являются необходимыми блоками реферата. 3. 4. Написание сочинений. Тема сочинения предлагается преподавателем в соответствии с изучаемым разделом; также допускается написание сочинения по теме, сформулированной самостоятельно, но в таком случае необходимо ее согласование с преподавателем. Объем сочинения должен составлять 240– 280 слов. Сочинение сдается в указанный в графике срок. Требования к оформлению: сочинение сдается на листе бумаги или в специально заведенной для этой цели тонкой тетради (не толще 48 листов), в рукописном или распечатанном виде. Сочинение оформляется произвольно; обязательно только указание темы сочинения. Инструкция по подготовке сочинения. Разделите текст на смысловые абзацы в соответствии с предложенным в задании планом. В первом абзаце сформулируйте проблему, которую вы будете обсуждать, однако не повторяйте тему сочинения слово в слово. Представьте, что ваш читатель не знает, о чем пойдет речь, и попытайтесь объяснить ему проблему другими словами. Выделите положительные и отрицательные стороны проблемы, подумайте о разумных аргументах, в поддержку обеих точек зрения. Помните, что вы должны выразить не только свою точку зрения, но и противоположную. Также не забудьте объяснить, почему вы не согласны с другой точкой зрения. Старайтесь соблюдать баланс между абзацами. Используйте словасвязки, чтобы помочь читателю проследить за логикой ваших рассуждений. В последнем абзаце сделайте обобщающий вывод по данной проблеме. Вы можете также окончательно сформулировать свое мнение или предложить пути решения данной проблемы. 5. Написание письма. В процессе профессионального общения написание писем является одной из наиболее часто встречающихся задач. Темы для деловых писем предлагаются преподавателем, также допускается написание письма по теме, сформулированной самостоятельно, но в таком случае необходимо ее согласование с преподавателем. Перед написание письма проводится подготовительная работа. Студент анализирует тексты писем, определяет характер каждого письма (личное, семейное, деловое, проблемное; письмо с выражением благодарности; поздравление, приглашение и т.д). На подготовительном этапе просматриваются приведенные речевые формулы, используемые в письме, и отмечаются различные способы выражения благодарности и признательности.Кроме того, составляются различные тематические письма для заданных ситуаций письменного общения. Непосредственно при написании письма используйте следующий алгоритм действий: Определите, кому могут быть адресованы названные формы письменного обращения. Определите характер письма по его структуре (описание, сообщение, повествование, уведомление, выражение благодарности за что-либо, приглашение). Составьте письмо по предложенному плану, ориентируясь на конкретный тип адресата, коммуникативную задачу и ситуацию написания письма. 6. Подготовка презентации. Демонстрационная презентация (длительностью от 10 до 20 мин.) выполняется в программахMicrosoftPowerPoint,Preziи других. Возможно (но необязательно) использование дополнительных фото-, видео- или аудиоматериалов. Выполнение презентации осуществляется в устной форме (сдача текстовой части доклада не требуется). Виды презентаций и их структура. Можно выделить 3 вида презентаций: 1. Информационнаяпрезентация; 2. Презентация-идея; 3. Презентация-ревью. Для определения вида будущей презентации сформулируйте цель своего выступления, ответив себе на вопросы: зачем я выступаю, что я хочу получить в результате, что должны продумать или сделать слушатели после моей речи? Это главный вопрос. Правильный ответ на него – 50% успешной презентации. Для информационной презентации достаточно того, что аудитория просто получит новые данные. Информационная презентация самая простая по своей сути, и требования к ней минимальны: она должна содержать в себе вступление, основную часть и завершение. Во вступлении должно быть приветствие, тема и, возможно, цель выступления, имя выступающего, название организации, которую он представляет. Часто визуальные компоненты сопровождают или даже заменяют эту часть выступления. В основной части информационной презентации главное – это соблюдение логики речи, а следовательно структурирование доклада, в частности разделение его на части. Завершение также может быть предельно кратким: резюме вышесказанного и благодарность за внимание. Цель презентации-идеи: изменить отношение слушателей и убедить их предпринять конкретные действия, связанные с темой. Aлгоритм формирования убедительной презентации – «4П». Алгоритм включает в себя 4 блока: 1. Положение.В первой части выступающий рассказывает о ситуации, связанной с его предложением. Ситуация должна быть близка и понятна аудитории. Этот раздел должен быть относительно коротким – 5-10% всего выступления. 2. Проблема.Этот отрезок презентации должен показать проблематику. Очень важно, чтобы поднятые оратором проблемы действительно были важны для слушателей. Задача презентации только актуализировать потребности слушателей и вывести на первый план среди множества других наших ежедневных потребностей. 3. Перспектива. В этом разделе докладчику нужно показать, как усугубится описанная проблема, если не принять меры прямо сейчас. 4. Предложение.Следует предложить свой продукт или идею. При этом важно наглядно показать, как именно предлагаемая идея поможет выйти из сложившейся ситуации, ответить на вопрос, чем этот способ решения лучше, чем другие, привести аргументы и доказательства - то есть сделать свою презентацию убедительной. Заканчиваться презентация-идея должна призывом к конкретным действиям, которые можно легко реализовать. Выступление будет особенно убедительным, если сделать презентацию с использованием качественных слайдов. Для убеждения стоит использовать яркие иллюстрации и графики, подтверждающие слова выступающего, так как 80% информации мы получаем через зрительный канал. Презентация-ревью- это отчет о проделанной работе. Фактически, целью таких презентаций является убеждение слушателей в том, что Вы грамотный специалист в своей области, максимально качественно выполнивший свой объем работы и достойны высокой оценки. Составление портфолио. Целесообразно создание и использование портфолио в качестве проекта для самостоятельной работы. По способу обработки и презентации информации выделяют портфолио в бумажном варианте и электронный вариант портфолио. Портфолио в бумажном варианте, т.е. портфолио документов - это портфель сертифицированных (документированных) индивидуальных образовательных достижений, личностного развития, карьерного продвижения как рецензии, отзывы, резюме, эссе, рекомендательные письма и прочее). Электронный вариант портфолиот.е. портфолио-коллектор, портфолио работ– это собрание различных творческих и проектных работ студента, а также описание основных форм и направлений его учебной и творческой активности: участие в научных конференциях, конкурсах, прохождение различного рода практик, спортивных и художественных достижений и др. 7. Структура портфолио Часть 1. «Введение» 1.1. Фото 1.2. Резюме 1.3. Цели и задачи портфолио 1.4. О структуре портфолио 1.5. Специфические характеристики портфолио Часть 2. «Мои достижения» 2.1. «Официальные документы»: документы об окончании школы; сертификаты официально признанных международных, региональных и городских олимпиад, конкурсов, фестивалей, иных мероприятий; документы об участии в грантах, окончании музыкальной, художественной, спортивной или иной школы; сертификаты о прохождении практик, стажировок, тестирования, участии в проектах и программах; журнальные, газетные и фото документы и иные документы, свидетельствующие об успехах; список достижений, который, по тем или иным причинам (забыл, потерял, украли) не может быть задокументирован. 2.2. «Жизненный опыт»: автобиография; эссе «Взгляд в прошлое»; анализ важнейших событий и эпизодов жизни, их оценка, оценка, вес в сегодняшней жизни; основные этапы становления личности, факторы, события, люди, повлиявшие на это; газетные, фото, видео и иные кинодокументы, свидетельства очевидцев; характеристики, отзывы, оценки известных (и не только) лиц о вас; отзывы с тех мест работы, где вы работали и т.п.). 2.3. «Обучение в вузе, предпрофессиональная и профессиональная подготовка»: ваши оценки на всех этапах обучения в вузе, комментарии к ним; любимые предметы, преподаватели, мотивы обучения; основные периоды и этапы учения; изменения взглядов на свою будущую профессию, вуз; список курсовых и дипломных работ; отзывы преподавателей и научных руководителей, руководителей учебных, преддипломных и дипломных практик; список мест прохождения практик и выполненных работ. 2.4. «Научная деятельность»: список научных работ; научная переписка; аннотации к своим работам; рецензии чужих научных трудов, монографий, учебников и учебных пособий; отзывы на ваши работы; эссе «О науке» и т.п. 2.5. «Курсы по выбору и творческие работы»: список дополнительны курсов, оценки, сертификаты, комментарии, приобретенные компетенции; список или структурированное представление в том или ином виде своих творческих работ, отзывы на них, в том числе в СМИ и т.п. Часть 3. «Я в мире людей» 3.1. «Участие в общественной жизни»: характер вашей общественной активности; занимаемые посты; проекты и программы, в которых участвовали, их результативность. 3.2. «Друзья», «Любимые люди»: ваши близкие друзья в вузе и вне его, сфера их занятий, привлекательные черты характера, образ жизни, разделяемые ценности и т.п.; родные и близкие люди, их личные качества, интересы, сфера занятий, привлекательные черты. 3.3. «Мои кумиры»: Люди (актеры, ученые, писатели, спортсменыи т.п.), являющиеся для вас, в определенном смысле, эталонами жизни и поведения, их портреты. 3.4. «Хобби, интересы»: сфера ваших свободных интересов, занятий, хобби, их примеры, иллюстрации; значение в жизни вообще и в профессиональной жизни, в частности. Часть 4. «Взгляд на себя и в будущее» 4.1. «Я»: взгляд на свое «Я», сильные и слабые стороны, мотивацию, интеллект, черты характера, образ жизни. 4.2. «Мои ценности и идеалы»: то, что вы цените, считаете важным, стремитесь, уважаете. 4.3. «Мир вокруг меня»: ваша оценка событий происходящих в мире и вокруг вас, тенденций, открывающихся возможностей, возникающих трудностей и опасностей. 4.4. «Мои жизненные планы: ваше представление о собственной миссии, жизненных и профессиональных целях, стратегии, планах, способах, средствах и времени их достижения и т.п. 4.5. «Мой девиз»: ваш девиз, кредо на новом этапе жизни. Часть 5. «Заключение для…» 5.1. Важнейшие аспекты личности; 5.2. Наиболее важные компетенции; 5.3. Важнейшие аспекты опыта; 5.4. Направления взаимодействия с работодателем и/или использования. Материалы для оценивания таблицу: портфолио делят на 2 части и заносят в Формальнаячасть Неформальнаячасть 1.Средние оценки по общим дисциплинам. 2.Средние оценки по профессиональным дисциплинам. 3.Средние оценки по специальным дисциплинам. 4. Курсовые работы. 5. Дипломная работа. 6. Практики. 7 Иностранный язык. 8 .Второй иностранный язык. 9.Третий иностранный язык. 10. Любые сертификаты об обучении, связанные с профессией. 12. Обучение за рубежом по направлению университета. 13 Отзывы преподавателей, руководителей учебных практик. 1. Олимпиады. 2. Профессиональные конкурсы . 3. Научные публикации. 4. Методические разработки и публикации(разработка учебного курса, деловой игры, тренинга, конференции, сайта по профессиональной теме). 5. Участие в научной конференции. 6. Участие в общественных проектах. 7. Участие в профессиональных проектах. 8. Участие в спортивных мероприятиях. 9. Иные сертификаты, документы. 10. Отзывы, характеристики от руководителей предприятий, организаций. 8. Самостоятельная подготовка заданий. При необходимости самостоятельно составить задание по изучаемой теме следует в первую очередь определиться с типом задания. Это может быть кроссворд, викторина, текст с пробелами, сопоставление, ролевая игра и другие виды заданий, включая контрольные тесты и упражнения.По желанию студентов это может быть даже проект деловой игры. Одним из интересных и творческих вариантов заданий является викторина. Викторина — это вид игры, смысл которой заключается в том что бы угадывать правильные ответы на устные или письменные вопросы из разных областей знаний. Есть большое количество разных видов викторин. Они могут отличаться друг от друга условиями и правилами, тематикой, типами и сложностью вопросов. Правила выполнения викторины должны быть просты. Сложные правила приходится долго разъяснять, и в результате теряется интерес. Но и в том случае, когда человек включится в викторину, он будет путаться, сбиваться и тем самым нарушать темп проведения викторины или разрушать ее. Викторина должна охватывать всех. Не должно быть таких ситуаций,когда одни участники вовлечены в процесс викторины, а другие оказываются вположении пассивных наблюдателей. Еще одним элементом викторин являются награды победителям. Здесь есть несколько психологических моментов, которые следует учитывать: приз должен соответствовать уровню и сложности викторины; вариант вручения призов всем участникам игры возможен, но при этом основной приз должен оставаться основным, а остальные носить характер утешительных и отличаться от главного; приз не обязательно должен быть материальным. Он может быть чисто символическим, в виде венка, торжественно возлагаемого на голову победителя, шуточной медали с соответствующей надписью и т.п.; само представление приза как цели, к достижению которой будут стремиться соревнующиеся, может нести в себе элемент викторины, если его представить в скрытом виде, как «темный приз». Рекомендуемые материалы для организации самостоятельной работы (на усмотрение преподавателя согласно изучаемым дисциплинам) № п\п Название Содержание Уровень Ссылка на источник Mission Berlin bietet in 26 Niveaustu http://ww Episoden einen originellen Ansatz fe A1 w.dwzum Sprachenlernen. Man erlebt world.de/ die Mission aus der Perspektive dw/0,,982 eines Computerspielers, der mit 4,00.html seiner virtuellen Heldin ein Abenteuer in Deutschland bestehen muss. Der Spieler und seine virtuelle Heldin Anna bekämpfen die Feinde des wiedervereinigten Deutschlands. 1. Mission Berlin 2. LanguageGuid e Ein gemeinsames Projekt zur Niveaustu http://ww Entwicklung interaktiver, Tonfe A1 w.languag integrierter Sprach-Ressourcen. eguide.org Zum Trainieren von Vokabular, / Alphabet und Zahlen 3. Radio D – Teil 1 Deutsch für Anfänger: In den Niveaustu http://ww Folgen 1 bis 26 besuchen Paula und fe A1 w.dw- Philipp Schloss Neuschwanstein und treffen dort auf König Ludwig. Aus Hamburg berichten sie über einen Hai im Hafen, und in Köln lernen sie Hexen kennen. world.de/ dw/0,2142 ,9604,00.h tml 4. Radio D – Teil 2 5. Deutsch – Der Kurs "Deutsch – warum Niveaustu http://ww warum nicht? nicht?" erzählt in vier Serien die fe A1-B1 w.dw(104 Geschichte des world.de/ Lektionen) Journalistikstudenten Andreas und dw/0,,216 seiner unsichtbaren Begleiterin Ex. 3,00.html Jede Folge bietet 26 Lektionen mit Dialogen, Übungen und Audios zum Herunterladen. 6. Deutsch Interaktiv (Online-Kurs mit 30 Lektionen) Arbeitsblätter, Übungen und Tests Niveaustu http://ww unterstützen eigenverantwortliches fe A1-B1 w.dwLernen. Audios, Bilderserien und world.de/ Videos vermitteln einen dw/0,,957 authentischen Eindruck vom Leben 1,00.html in Deutschland. Es gibt die Grammatikübersicht, ein Wörterbuch mit über 7.000 Vokabeln und Aussprachehilfen. 7. Wieso nicht? Szenen aus dem Alltag (monolingual Deutsch) Der Sprachkurs ist eine Sammlung Niveaustu http://ww von Szenen aus dem Alltag in fe B1 w.dwDeutschland, Österreich und der world.de/ Schweiz. Beziehungskrisen und dw/0,,216 Zahnarztbesuche, 4,00.html Wohngemeinschaften und Supermärkte: 20 Hörszenen. Er bietet Hilfe, vorhandene Deutschkenntnisse zu festigen und zu erweitern. 8. Deutsch lernen Man begleitet die brasilianische Niveaustu http://ww mit Jojo Studentin Jojo 33 Folgen lang auf fe B1-2 w.dw- Die Folgen 27 bis 52 führen Paula Niveaustu http://ww und Philipp quer durch die fe A2 w.dwRepublik. Sie untersuchen unter world.de/ anderem Laserattacken in Jena und dw/0,2142 wandeln auf den Spuren der ,9605,00.h Berliner Mauer. tml Websoap mit Übungen (monolingual Deutsch) ihrer Suche nach dem Glück in ihrer neuen Heimatstadt Köln. Zusätzlich zu den Folgen von "Jojo sucht das Glück", findet man auch Arbeitsblätter und interaktive Übungen zum Deutschlernen. world.de/ dw/0,,131 21,00.htm l 9. Wort der Woche Interessante Wörter (Monolingual Deutsch) Um jemanden zu bauchpinseln, Niveaustu http://ww braucht man keine Farbe, fe B1-2 w.dwExtrawürste kann man nicht essen world.de/ und Rabenmütter sind keine Vögel. dw/0,,903 Warum das so ist, kann man aus 1,00.html dem Kurs erfahren. Mit dem "Wort der Woche" stellt DEUTSCHE WELLE wöchentlich ein kurioses deutsches Wort vor. 10. Top-Thema mit Vokabeln Berichte mit Vokabeln (monolingual Deutsch) Man kann sich gleichzeitig über Niveaustu http://ww Neues aus aller Welt fe B1 w.dwinformieren und Wortschatz world.de/ erweitern. DEUTSCHE WELLE dw/0,,803 bietet zweimal wöchentlich leicht 1,00.html verständliche Berichte mit Vokabelangaben und Fragen zum Text. Außerdem kann man zu jedem Top-Thema auch ein langsam gesprochenes Audio herunterladen. 11. Nachrichtenglo ssar von A bis Z (monolingual Deutsch) Das Nachrichtenglossar bietet eine Niveaustu http://ww Zusammenstellung nützlicher fe B2 w.dwBegriffe der Nachrichtensprache world.de/ mit Erklärungen in deutscher dw/0,,915 Sprache. Man kann das Glossar 1,00.html nutzen, um gezielt Begriffserklärungen zu finden oder um Wortschatz im Bereich Politik und Wirtschaft zu erweitern. 12. Marktplatz Kurs für Wirtschaftsdeu tsch Der Kurs “Deutsche Sprache in der Niveaustu http://ww Wirtschaft“ gibt Einblicke ins fe B2 w.dwWirtschaftsdeutsch und hilft world.de/ zahlreiche Situationen zu meistern. dw/0,,220 3,00.html 13. Video-Thema Reportagen zum Deutschlernen (monolingual Deutsch) Zum Trainieren vom Hörverstehen Niveaustu http://ww mit dem Video-Thema: fe B2-C1 w.dwRegelmäßig findet man world.de/ authentisches Videomaterial aus dw/0,,121 dem Angebot von DW-TV. Man 65,00.htm erweitert den Wortschatz mit l interessanten Beiträgen zu vielfältigen Themen und lernt gesprochene Sprache schnell und richtig zu erfassen. 14. Langsam gesprochene Nachrichten (monolingual Deutsch) Tägliche Nachrichtensendung aus Niveaustu http://ww dem deutschen Radioprogramm – fe B2-C1 w.dwlangsam und verständlich world.de/ gesprochen. Neben der Audiodw/0,,803 Datei zum Herunterladen (MP3) 0,00.html findet man auch den vollständigen Text zum Ausdrucken. 15. Sprachbar Geheimnisse des Deutschen (Monolingual Deutsch) Die Sprachbar ist der Treffpunkt Niveaustu http://ww für Genießer der deutschen fe C1-2 w.dwSprache. Ob Goethe-Verse oder world.de/ Werbeslogans: Auf dem Menü dw/0,,901 steht alles, was die deutsche 1,00.html Sprache aufregend und lebendig macht. Man erfährt mehr über besondere Vokabeln, ihre Herkunft und Geschichte. 16. Alltagsdeutsch (Monolingual Deutsch) Hier findet man Audiobeiträge zu Niveaustu http://ww bunten Themen aus dem deutschen fe C1-2 w.dwAlltag. Zusätzlich kann man das world.de/ Manuskript mit Fragen zum dw/0,,921 Textverständnis und 4,00.html Arbeitsaufträgen ausdrucken. 17. Dialektatlas Deutsche Dialekte (Monolingual Deutsch) Ob quatschen, schnacken, schwätze Niveaustu http://ww oder babbele, viele Deutsche fe C1-2 w.dwsprechen Dialekt. Mundarten sind world.de/ aber oft mehr als Sprache und dw/0,,123 transportieren regionale Identität: 77,00.htm Bayrisch ist für einen Friesen l Chinesisch und umgekehrt. Dialektatlas stellt Land und Leute, Sprache und Eigenarten aus deutschen Landesteilen vor. 18. OnlineDeutschkurs Über 20.000 Online-Übungen zur Niveaustu http://ww deutschen Grammatik und fe A1-C1 w.deutsch Wortschatz. Deutsche akademie. Grammatikregeln: Man findet de/onlineErklärungen zu allen deutschku Grammatikthemen. rs/ 19. Deutsch Grammatik online Übungen, Spiele und Tests zur Niveaustu http://ww deutschen Grammatik. Es handelt fe A1-C1 w.gramma sich um Texteingabe-Übungen, tiktraining Schreibübungen, Multiple Choice.de/index. Übungen, Drag and Drop-Übungen html und um Grammatikspiele. Die Tests prüfen 18 Themen der deutschen Grammatik. Es stehen zwei Tests zur Auswahl, die jeweils 9 Grammatikthemen testen und aus jeweils 108 Multiple Choice Übungen bestehen. 20. Deutschkurs online 10 Lektionen Deutschkurs für Niveaustu http://ww Anfänger und 24 Grammatik- fe A1-C1 w.deutsch Lektionen für Fortgeschrittene sowie eine Einführung in die neue lernen.co deutsche Rechtschreibung und 2 m/anfaeng online Tests zum Bestimmen der erkurs/ueb Sprachbeherrschung im Internet. ung1_1.ph Zusätzlich komplettieren nützliche p Lerntipps, Ratschläge für eine erfolgreiche Bewerbung, ein deutscher Podcast und berühmte deutsche Zitate 6. Список рекомендованной литературы 1. Тарасевич Л.А. и др. Базовый курс немецкого языка. Мн., 2008. 2. Радько Л.Ф. Читаем и говорим по-немецки. Мн., 2002. 3. Мойсейчук А.М., Лобач Е.П. Современный немецкий язык. Мн., 1997. 4. Мойсейчук А.М. Немецкий язык для экономистов. Мн., 2003. 5. Булгакова М.П., Бахун Т.П. Экономика сегодня. Мн., 2013. 6. Белицкая Е.А., Корзун И.Н., Плавинский Р.А. Немецкий язык для студентов заочной формы обучения. Темы для делового общения и грамматические тесты. Мн., 2011. 7. Паремская Д.А. Немецкая грамматика. Мн., 2001. 8. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. Мн., 2004. 9. Тагиль И.П. Грамматический справочник: упражнения. Мн., 2000. 10. Тагиль И.П. Тематический справочник. Мн., 2000. 11. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка. М., 1997. 12. Постникова Е.М. Бизнес-курс немецкого языка. Киев, 2002. 13. Басова Н.В., Гайвоненко Т.Ф. Немецкий для экономистов. Ростов-наДону, 1998. 14. Игнатович Р.М., Босак Е.А. Пособие по немецкому языку. Мн., 2001. 15. Andreas Diener. 200 упражнений по немецкой грамматике. Мн., 2000. 16. Marktplatz. Кёльн, 2002. 17. Хейер М., Данилина Г. Экономический толковый словарь. Гамбург, 1994. 18. Tatsachen über Deutschland. Frankfurt am Main, 2000. 19. Мелихова Н.В. Пособие по экономическому переводу. М. 2000. 20. Минина Н.М. Немецкий экономический язык. Бухгалтерский учет. М., 2000. 7. Справочные и информационные материалы Hochschullexikon A Abbruch der Ausbildung Abendgymnasium Abendhauptschule Abendrealschule Adressreader, studentischer (Adressen) Akademie (aus Sicht des BAföG) Akademie (Begriff) Akademischer Mittelbau Akademisches Auslandsamt (AAA) Akademisches Viertel Akklamation Akkreditierung Aktionsbündnis gegen Studiengebühren beim fzs (ABS) Aktualisierungsantrag allgemeinbildende Schule, weiterführende Allgemeiner deutscher Hochschulsportverband (adh) Allgemeiner Studierendenausschuss / StudentInnenausschuss (AStA) Alma mater Alter Alumniportal Deutschland Anerkennung von Leistungen Antrag (BAföG) Arbeitslosengeld Arbeitslosenversicherung (ALV) Arbeitszeugnis Assistentin / wissenschaftlicherR Mitarbeiterin Auditorium Maximum (Audimax) Aufbaustudium (und BAföG) Ausbildung, allgemeinbildende Ausbildung, berufsbildende Ausbildung, erste Ausbildung, Förderungsfähigkeit Ausbildung, weitere Ausbildungsabschnitt Ausbildungskommission Ausbildungskosten Aushang AusländerInnen und BAföG Auslands-BAföG Auslandsstudium Auslandszuschlag Auswahlgespräche Auswahlgrenzen Auswahlverfahren Auswahlverfahren der Hochschulen (AdH) B Bachelor (BA) Bachelor of Arts (B.A.) Bachelor of Engineering (BEng) Bachelor of Science (BSc) BAföG-Amt BAföG-Bedarf BAföG-Beratung BAföG-Hotline Bankdarlehen Banken & Sparkassen Beglaubigung, amtliche Behinderung Behinderung (und BAföG) Belegen Berufsakademie (BA) Berufsaufbauschule Berufsausbildungsbeihilfe (BAB) Berufsfachschule Berufskolleg, einjähriges (Baden- Württemberg) Berufsoberschule (BOS) Berufung (Amt) Bescheid Besoldung Bewerbung Bewilligungszeitraum (BWZ) Bibliothek (Bib) Bildungsfonds Bildungsguthaben BildungsinländerIn Bildungskredit Bildungspolitik (BilPol) Biotechnologische Studenteninitiative e.V. (btS) Blended Learning Blockveranstaltung (Blockseminar) Bologna-Prozess Bund demokratischer Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler (BdWi) Bund-Länder-Kommission (BLK) Bundesausbildungsförderungsgeset z (BAföG) Bundesausschuss der Studentinnen und Studenten bei der GEW (BASS) Bundesfreiwilligendienst (BFD) Bundesverband ausländischer Studierender (BAS) Bundesverband Studentische Kulturarbeit e.V. (BSK) Bundesverbandes der Börsenvereine an deutschen Hochschulen e.V. (BVH) Bundesverfassungsgericht (BVerfG) Bundesvertretung Akademischer Mittelbau (BAM) Bundesverwaltungsamt (BVA) Bundeszentralamt für Steuern (BZSt) Bündnis grün-alternativer Hochschulgruppen (Campusgrün) Bündnis linker und radikaldemokratischer Hochschulgruppen (LiRa) Bürgerkonto C Cafeteria Campus Career Service Centrum für Hochschulentwicklung (CHE) Computerpool Credits cum laude cum tempore (c.t.) Curriculum D Darlehensteilerlass Darlehensverordnung (DarlehensVO) Datenabgleich (beim BAföG) Dekanat DekanIn Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber (DSH) Deutscher Akademischer Austausch Dienst (DAAD) Deutscher Hochschulverband (DHV) Deutscher Qualifikationsrahmen (DQR) Deutsches Studentenwerk (DSW) Deutschlandstipendium Dialogorientiertes Serviceverfahren (DoSV) Diplom Diploma Supplement (DS) Diplomarbeit Dissertation (Diss) Doktor (Dr.) Doktor der Erziehungswissenschaft (Dr. paed.) Doktor der ev. oder kath. Theologie (Dr. theol.) Doktor der Ingenieurwissenschaften (Dr. Ing.) Doktor der Medizin (Dr. med.) Doktor der Philosophie (Dr. phil.) Doktor der Rechtswissenschaften (Dr. iur.) Doktor der Wirtschaftswissenschaften (Dr. rer. oec.) Doktor der Zahnmedizin (Dr. med. dent.) Doktor ehrenhalber (Dr. e.h. / Dr. h.c.) Doktorvater / Doktormutter Doppelstudium Doppelter Perspektivwechsel DozentIn Drittmittel Duale Hochschule Duales Studium E Ehegatte Eignung Einkommen (im Sinne des BAföG) Einkommensanrechnung Einkommensverordnung (EinkommensVO) einschreiben / immatrikulieren Elternunabhängiges BAföG Emeritierung (em. / emerit.) Erste Staatsprüfung / Erstes Staatsexamen Erstsemester (Erstis) Erwerbstätigkeit Europäisches Bildungsforum (EEF) European Students’ Union (ESU) Existenzgründung Exkursion Exmatrikulation F Fachabitur Fachbereich (FB) Fachbibliothek Fächerkombination Fachhochschule (FH) Fachhochschule für öffentliche Verwaltung (FHöV) Fachoberschule (FOS) Fachrichtungswechsel Fachschaft (FS) Fachschaftskonferenz (FSK) Fachschaftsrat (FSR) Fachschule Fachsemester Fakultät fakultativ Fakultätsrat (FakRat) Familienversicherung Famulatur Fernleihe Fernstudium Fernunterricht Firmenkontaktmessen (Termine) Folgeantrag Food-Coop Förderungsart Förderungsdauer Förderungshöchstdauer (FHD) Foren Formblätter Forschungs(frei)semester Frauenbeauftragte Freemover Freibeträge (beim BAföG) Freitisch in der Mensa Freiversuch / Freischuss Freiwilliges ökologisches Jahr (FÖJ) Freiwilliges soziales Jahr (FSJ) Freizeit - Kino, Theater, Sport Fristverlängerung G GasthörerIn Gemeinsame Wissenschaftskonferenz (GWK) Gesamthochschule (GH) Gesamtschule, integrierte Geschichte des BAföG Geschwister und ihre Auswirkung auf das BAföG GEZ-Befreiung Girokonto graduieren Graduiertenförderung Graecum Gremientätigkeit Grenzpendler Großer Senat Grundstudium Gymnasium H Habilitation Härtefallantrag Härtefreibetrag Hauptschule Hauptstudium Hausarbeit HilfswissenschaftlerIn / wissenschaftliche Hilfskraft (Hiwi) Hochschularten Hochschule Hochschulgruppe (HSG) Hochschullehrerbund e. V. (hlb) Hochschulpolitik (HoPo) Hochschulrahmengesetz (HRG) Hochschulranking (Uni-Ranking) Hochschulrat Hochschulreife (Abitur) Hochschulrektorenkonferenz (HRK) Hochschulsemester hochschulstart.de Hochschulwechsel Hochschulzugangsberechtigung (HZB) Höchstsatz Höhere Fachschule HonorarprofessorIn Hörsaal I Immatrikulation Immatrikulationsbüro (Imma-Büro) Initiative Psychologie im Umweltschutz e.V. (ipu) Initiativen, studentische (Ini) Institut Internationaler Studierendenausweis (ISIC) J Jobbörse (Jobs) Junior Consultant Network (JCNetwork) Juniorprofessur K KanzlerIn Kapazitätsklage Katholische StudentInnengemeinde / Hochschulgemeinde (KSG / KHG) KfW Kinder-Uni Kinderbetreuung Kinderbetreuungskosten Kinderbetreuungszuschlag (KBZ) Kindergeld Kinderzuschlag Kindeserziehung Kirchliche Hochschule (KiHo) Klausur Kolleg Kolloquium Kommentiertes Vorlesungsverzeichnis (KVV) Kommilitone konsekutive Masterstudiengänge Kontenabrufverfahren Konvent Konzil Kranken- und Pflegeversicherungszuschlag (KV+PV-Zuschlag) Krankenversicherung Krankheit künftig wegfallend (kw / k.w.) Kurs Kurzfristige Beschäftigung (Minijob) L Landeshochschulgesetz (LHG) Landesrektorenkonferenz (LRK) Langzeitstudiengebühren (Bildungsguthaben) Latinum Learning Agreement Lebenslauf Lebenspartner Lehramt LehrbeauftragteR Lehrdeputat Lehre Studium Forschung (LSF) Lehrstuhl Leistungsnachweis (beim BAföG) LektorIn Lernen Liberale Hochschulgruppe (LHG) Literatur Losverfahren M Magister (M.A.) magna cum laude Master Master of Arts (M.A.) Master of Business Administration (MBA) Master of Engineering (MEng) Master of Science (MSc) Matrikel Matrikelnummer Mediadaten Meister-BAföG Meldepflicht Mensa Mietkostenbescheinigung Mietkostenzuschlag Minijob (450-Euro-Job) Mitfahrzentrale Modul Modularisierung Motivationsschreiben N Nachfrist Nachrückverfahren Nachteilsausgleich Nebenhörer Newsletter Notenskala Numerus clausus (NC) O obligatorisch Orientierungseinheit (OE) Orientierungsphase (O-Phase) P Pädagogische Hochschule (PH) Parkstudium Partys Personalrat der studentischen Beschäftigten (PRStudB) Persönliche Voraussetzungen Pflichtversicherung Politisches Mandat (PM) Postgraduales Studium Praktika Praktikum und BAföG PräsidentIn Praxissemester Privathochschule Prodekan ProfessorIn (Prof) Promotion Propädeutikum / Propädeutische Übung (PÜ) ProrektorIn Proseminar Prüfung zum Nachweis deutscher Sprachkenntnisse (PNDS) Prüfungsamt Prüfungsausschuss Prüfungsberatung, verpflichtende Prüfungsordnung (PO) Prüfungsverwaltungsmodul (POS) Psychologische Beratungsstelle (PBS) R Realschule Rechenzentrum (RZ) Referat / Vortrag ReferentInnenrat (RefRat) Regelstudienzeit Reisen Rektorat Rektorenkonferenz kirchlicher Fachhochschulen (RKF) RektorIn Rentenversicherung (RV) Repetitorium (Rep) Rezepte Rigorosum Ringtausch Ringvorlesung Rückmeldung Rückzahlung (des BAföGDarlehens) Rundfunkbeitrag S Schein Schulbedarfspaket Schüler-BAföG Schülerinformationstage Schwangerschaft Schwerbehinderte Eltern Schwerpunktverlagerung Selbststudium Semester Semesterbeitrag Semesterferien Semesterticket Semesterwochenstunden (SWS) Seminar Senat, akademischer sine tempore (s.t.) Sitzschein Sokrates Sozialbeitrag Sozialerhebung Soziales Sozialgeld (SG) Sozialhilfe Sozialpauschale Spracherwerb Staatsdarlehen Staatsexamen / Staatsprüfung Stiftung Stiftung für Hochschulzulassung (SfH) Stipendiat Stipendien (und BAföG) Stipendium Streik Studentenjobs Studentensekretariat Studentenwerk (StuWe) StudentInnen StudentInnenparlament (SP / StuPa) StudentInnenrat / Studentenrat (StuRa) Studentische Hilfskraft StudienabbrecherIn Studienabschlüsse Studienabschlusshilfe Studienbeiträge Studienbeitragsdarlehen Studienberatung Studienbuch Studiendekan Studienfächer Studienfinanzierung Studienführer Studiengebühren Studienkonten Studienkredite (Studienkredit) Studienordnung (StudO) Studienplatzklage Studienplatztausch Studierendenausweis Studierendenstatus Studierendenvertretung (StuVe) Studis Online Studium Stundenplan T Talar Technische Hochschule / Technische Universität (TH / TU) Teilzeitstudium Test Deutsch als Fremdsprache (TestDaF) Test für Medizinische Studiengänge (TMS) Test of English as a Foreign Language (TOEFL) Transcript (of records) Trimester Tutorium U Übung Unabhängiger Studierendenausschuss (UStA) Unabweisbarer Grund Uni-ASSIST e.V. Universität (Uni) Universitäts-Rechenzentrum, (Landes-) (URZ, LURZ) Universitätsbibliothek (UB / Unibib) Universitätsgesetz (UG) Unterhaltspflicht der Eltern Urlaubssemester V Verband der Privaten Hochschulen e.V. (VPH) Verband deutscher Studenteninitiativen (VDSI) Verein für studentische Belange / Studienplatztausch (VSB) Verhütungsmittel, kostenlose Vermögensanrechnung Versicherungen Verwaltungsrat (VR) Verwaltungsvorschriften (VwV) Vollversammlung (VV) Vorabentscheid Vorausleistung Vorlesung Vorlesungsverzeichnis (VVZ) Vorlesungszeit Vorschuss beim BAföG W Wahlen Wahlpflichtfach Waisenrente Wartesemester (Wartezeit) weiterbildende Masterstudiengänge Werbungskosten Werkstudentenprivileg Wichtiger Grund Widerspruch Wohnen Wohngeld Wohngemeinschaft (WG) Wohnheim Wohnkostenzuschuss Wohnpauschale Wohnungsbörse (Wohnungssuche) Workload World University Service (WUS) Z Zentralstelle für die Vergabe von Studienplätzen (ZVS) Zugangsvoraussetzung Zulassung Zulassungsbeschränkung Zulassungsbüro Zulassungsfreier Studiengang Zuständiges BAföG-Amt Zwangsexmatrikulation (ZwangsEx) Zweitausbildung Zweiter Bildungsweg Zweitstudium Zweitwohnungssteuer Zwischenprüfung (ZP) Begriffe aus der Zeitungssprache Abonnement Wer die Zeitung regelmäßig bestellt, ist ein Abonnent. Die meisten Leser einer regionalen Tageszeitung sind Abonnenten. Das Abonnement einer Zeitung kostet als E-Paper-Version monatlich 21,90 Euro und als Print-Ausgabe 28,90 Euro, täglich also gut 1 Euro. Kauft man die Zeitung täglich am Kiosk oder im Geschäft, dann kostet sie mehr, nämlich 1,40 Euro. Am Samstag kostet die Zeitung 1,70 Euro, weil das Magazin am Wochenende dabei ist. Anzeige Ob Kleinanzeige oder ganze Seite: Eine Anzeige wird von einem Kunden in Auftrag gegeben. Eine Kleinanzeige mit drei Zeilen kostet für private Inserenten/Kunden ungefähr 3 bis 25 Euro. Eine ganze Seite, vierfarbig gedruckt, kann für Gewerbetreibende bis zu 28 000 Euro kosten. Dann stehen diese Anzeigen in allen knapp 293 000 gedruckten Exemplaren des Werbeträgers Nürnberger Nachrichten / Nürnberger Zeitung und erreichen rund 749 000 Menschen. Anzeigenblatt Anzeigenblätter sind für den Leser kostenlos. Finanziert werden sie durch den Verkauf von Anzeigen und die Verbreitung von Prospektbeilagen. Sie enthalten etwas weniger journalistische Anteile und dienen in erster Linie der Verbreitung von Werbung. Archiv Im Archiv der Zeitung werden Texte und Fotos aufgehoben. Der Großteil der Artikel und Bilder liegt heute abgespeichert im Computer. Nur дältere Fotos und Texte werden noch im Original aufbewahrt. Artikel Die Wortbeiträge in einer Zeitung heißen Artikel. Auflage Die Menge der Zeitungen, die ein Zeitungsverlag herstellt und an seine Leser verkauft, nennt man Auflage. Bei regionalen Tageszeitungen wie beispielsweise den Nürnberger Nachrichten geht ein Großteil der Auflage an die Abonnenten. Nur ein kleiner Teil der Auflage wird am Kiosk oder in den Geschäften verkauft. Sogenannte Verkaufszeitungen (Beispiel: „Bild“) haben keine Abonnenten. Die Auflage wird komplett am Kiosk und im Geschäft abgesetzt. Der Werbeträger Nürnberger Nachrichten / Nürnberger Zeitung hat eine verkaufte Auflage von knapp 273 000 Exemplaren pro Tag. Aufmacher Der Aufmacher ist der wichtigste Beitrag auf einer Zeitungsseite. Er „macht die Seite auf“, was bedeutet: Eine große Überschrift (Schlagzeile) eröffnet die Seite. Oft gehört auch ein großes Foto zum Aufmacher. Der Aufmacher auf der Titelseite ist das Ereignis, das nach Ansicht der Redakteure an diesem Tag die meisten Leser interessiert. Boulevardzeitung Diese Art von Zeitungen werden am Kiosk, in den Geschäften und auf der Straße (auf dem Boulevard) verkauft. Die Gestaltung von Boulevardzeitungen ist oft reißerisch und grell. Bekannte Boulevardzeitungen sind „Bild“ oder die „AZ“ und die „tz“ in München. Chefredakteur Der Chefredakteur ist der Chef der Redakteure. Er ist selbst Journalist und schreibt Artikel, oft Kommentare, für die Zeitung. Der Chefredakteur setzt Schwerpunkte der täglichen Redaktionsarbeit, prüft problematische Artikel, lässt sich vor dem Druck alle Zeitungsseiten vorlegen und repräsentiert die Zeitung nach außen. Ente Manchmal sitzen Redakteure falschen Meldungen auf. Merkt der Redakteur nicht, dass die Meldung falsch oder unwahr ist, und sie erscheint in der Zeitung, dann nennt man dies eine Ente (Zeitungsente). E-Paper Das ist eine Zeitung ohne Papier. Man kann sie anschauen über das Internet und bekommt genau das, was ein „normaler“ Zeitungsabonnent auch bekommt: alle Seiten, alle Artikel, alle Anzeigen. Es gibt verschiedene Ansichten: eine speziell zum Drucken, eine zum leichten Lesen am Bildschirm. Und eine, die genauso aussieht wie die gedruckte Zeitung. Wer will, kriegt außerdem alles oder nur bestimmte Seiten zum Herunterladen. Aber E-Paper kann eigentlich noch mehr als die Zeitung aus Papier. Zum Beispiel bekommt man ein kleines Archiv. Da kann man auch zurückblättern in „alte“ Ausgaben, 30 Tage lang. Und, logisch: Das E-Paper kann man auf der ganzen Welt lesen. Feuilleton Das Feuilleton (sprich: föjetong) ist der Teil der Zeitung, der sich mit Kultur beschäftigt. Musik, Theater, Bücher, Fernsehsendungen und vieles mehr werden dort besprochen. In vielen Zeitungen heißt das Feuilleton ganz einfach auch Kulturteil oder Kulturseite. Fotograf Der Fotograf fotografiert Ereignisse für die Zeitung. Er findet selbst geeignete Motive oder wird von der Redaktion beauftragt, Bilder zu machen. Viele Fotos entstehen bei aktuellen Veranstaltungen. Der Fotograf hält auch Katastrophen, Unfälle, Brände und andere Ereignisse im Bild fest. Der Fotograf wird auch Bildredakteur, Fotoreporter oder Bildreporter genannt. Gegendarstellung Wenn sich jemand gegen eine angeblich falsche Nachricht in der Zeitung wehren will, können betroffene Personen verlangen, dass die Zeitung eine Gegendarstellung bringt. Die betroffene Person stellt dabei den gleichen Sachverhalt selbst noch einmal dar. Wichtig ist, dass es nur zu einer Tatsachenbehauptung eine Gegendarstellung geben kann. Gemeinsamer Werbeträger Die Nürnberger Zeitung wird als selbstständige redaktionelle Einheit im gleichen Haus produziert und ist mit den Nürnberger Nachrichten und den Heimatzeitungen in einem gemeinsamen Anzeigenteil verbunden. Glosse Glossen sind Artikel, die den Leser zum Schmunzeln und zum Nachdenken bringen sollen. Achtung: Glossen sind keine Witze! Impressum Im Impressum sind die Männer und Frauen genannt, die für die Zeitung verantwortlich sind. Jedes Druckerzeugnis, das in die Öffentlichkeit kommt, muss ein Impressum haben, auch eine Schülerzeitung! Interview Wenn ein Journalist jemanden zu einem Thema befragt, nennt man das ein Interview. Nicht nur in der Zeitung sind Interviews zu finden, auch im Radio oder im Fernsehen gibt es sie häufig. Journalist Alle Redakteure, Reporter, Fotografen sind Journalisten. Auch in anderen Medien, wie Radio, Internet oder Fernsehen, heißen die Personen, die Nachrichten oder Reportagen machen, Journalisten. Kommentar Wenn ein Journalist seine eigene Meinung zu einem Thema schreibt, nennt man dies Kommentar. Der Kommentar darf keine Unwahrheiten enthalten. Der Name des Kommentators steht immer beim Kommentar. Leserbrief Nicht nur Journalisten können in einer Zeitung ihre Meinung äußern, sondern auch Leser. Sie tun dies in Form von Leserbriefen. Leserbriefe dürfen keine Unwahrheiten enthalten und sie dürfen auch niemanden beleidigen. Anonyme Leserbriefe werden nicht abgedruckt. Wer einen Leserbrief an die Zeitung schickt, muss seinen Namen und seine Adresse angeben. Lokalteil Der Lokalteil der Zeitung beschäftigt sich mit der Stadt oder dem Landkreis, in dem der Leser wohnt. Zuständig für diese Seiten ist die Lokalredaktion. Mantelteil Der Mantelteil der Zeitung beschäftigt sich mit den allgemeinen Informationen: Politik, Sport, Kultur, Wirtschaft, Weltspiegel. Er heißt deswegen Mantel, weil er den Lokalteil der Heimatzeitungen ummantelt. Meinungsfreiheit Die Meinungsfreiheit ist die Grundlage dafür, dass es unabhängige Zeitungen gibt. Das Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland garantiert jedem ihrer Einwohner die Meinungsfreiheit. Nachricht Die Nachricht ist das Herz der Zeitung. Nachrichten informieren den Leser über Neuigkeiten. Nachrichten gibt es in allen Bereichen der Zeitung, also in Politik, Sport, Wirtschaft, Lokalteil usw. Presse Überbegriff für Zeitungen, Zeitschriften. Das Wort stammt von der Druckerpresse, in der früher Zeitungen, Flugblätter und vieles mehr gedruckt wurden. Presseagentur Presseagenturen sammeln Nachrichten und verkaufen diese an Zeitungen. Große Agenturen wie die Deutsche Presseagentur (dpa) sammeln Nachrichten aus der ganzen Welt. Andere Agenturen haben sich auf besondere Bereiche spezialisiert, wie der Sport-Informations-Dienst (sid), der nur Sportnachrichten im Angebot hat. Auch für Fotos gibt es Agenturen. Pressekonferenz Wenn jemand Journalisten über Neuigkeiten oder besondere Ereignisse informieren möchte, geschieht dies oft in Form einer Pressekonferenz. Solche Pressekonferenzen werden von Politikern, aber auch von Firmen oder von Vereinen (Fußballclubs) gegeben. Bei Pressekonferenzen können die Journalisten auch Fragen stellen. Pressefreiheit Jeder hat das Recht, Nachrichten und Meinungen zu verbreiten. Das wird vom Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland garantiert. Prospektbeilage Neben den Anzeigen bietet der Werbeträger Nürnberger Nachrichten / Nürnberger Zeitung Geschäften und Firmen die Möglichkeit, ihre Werbung in Form von Beilagen (Prospekte) der Zeitung zuzufügen. Redakteure Redakteure schreiben Artikel und geben Artikel bei freien (nicht festangestellten) Journalisten in Auftrag. Redakteure wählen aus dem täglichen großen Angebot an Nachrichten die Artikel aus, die sie für lesenswert halten. Sie korrigieren die ihnen vorliegenden Artikel, kürzen oder ergänzen sie: Redigieren heißt dieser Vorgang im Zeitungsdeutsch. Redakteure bewerten das Tagesgeschehen durch die Auswahl der Nachrichten und durch Kommentare. Redakteure bauen aus den ausgewählten Nachrichten und Fotos die Zeitungsseiten am PC zusammen, das heißt, sie machen das Layout der Zeitung. Redaktion Alle Redakteure sind organisiert in einer Redaktion. Die Redaktion einer Zeitung ist für den journalistischen Inhalt der Zeitung verantwortlich, also für das, was an Wort und Bild in der Zeitung erscheint. Nicht zuständig ist die Redaktion für den Inhalt der Anzeigen. Reporter Der Reporter ist ein Journalist, der sich direkt am Ort des Geschehens informiert. Ob bei Veranstaltungen, Ereignissen oder bei Pressekonferenzen: der Reporter ist live dabei. Der Reporter schreibt seine Informationen in Form eines Artikels für die Zeitung. Solche Artikel nennt man Reportagen. Auch im Radio und im Fernsehen gibt es Reporter und Reportagen. Im Gegensatz zum Redakteur ist der Reporter nicht für das Erstellen der Zeitungsseiten zuständig. Ressort Einzelne Redaktionen werden im Zeitungsdeutsch auch Ressorts genannt. So nennt man beispielsweise die Politikredaktion einer Zeitung auch Politikressort. Die klassischen Ressorts einer Zeitung sind Politik, Kultur, Wirtschaft, Sport und Lokales. Der Chef eines jeden Ressorts ist der Ressortleiter. Der Chef aller Ressortleiter ist der Chefredakteur. Rezension Wenn ein Journalist seine Meinung über ein kulturelles Ereignis äußert, ist das eine Rezension. Die Rezension nennt man auch Kritik. Kritisiert oder gelobt werden Konzerte, Theateraufführungen, Bücher, neue CDs oder Filme. Schlagzeile Eine Schlagzeile ist eine auffällige Überschrift, die neugierig auf den Artikel machen soll und den Leser zum Kauf der Zeitung anregen soll. An den „stummen Verkäufern“ (= Zeitungsautomat auf der Straße) wird mit einer Schlagzeile für die aktuelle Zeitung geworben. Überschrift Die Überschrift teilt dem Leser mit, um was es in dem Artikel geht. Überschriften sollen den Leser zum Lesen verführen. In Boulevardzeitungen sind diese Überschriften oft sehr groß. Verlag Ein Verlag ist eine Firma, die Zeitungen (oder andere Drucksachen) zum Kauf anbietet. Der Verlag ist das Dach für alle Abteilungen wie Redaktion, Anzeigenabteilung, Technik, Vertrieb, Verwaltung. Verleger Der Verleger ist der Chef des Verlags. Vertrieb Der Vertrieb verkauft und verteilt die Zeitungen. Der Vertrieb ist die Abteilung in einem Verlag, die dafür zuständig ist, dass die Zeitung beim Leser ankommt. Und der Vertrieb sorgt mit Werbung dafür, dass auch neue Leser zur Zeitung greifen. Glossar „Das ABC der Jugendwerbung“ Anzeigen sind Werbung, die wir in gedruckten Medien (z.B. in Zeitungen und Zeitschriften) finden. Anzeigen gehören nicht zum eigentlichen Inhalt einer Zeitschrift. Sie müssen deshalb mit dem Wort „Anzeige“ erkennbar gemacht werden. Anzeigen werden im Durchschnitt nur zwei Sekunden betrachtet. In der kurzen Zeit muss die Anzeige uns aufmerksam machen und uns ihre Botschaft mitteilen. Damit dies gelingt, werden in Anzeigen oft Bilder und knallige Farben statt vieler Worte verwendet. Casting Mit einem Casting (englisch) werden Menschen ausgewählt, die z.B. in einem Film, einem Theaterstück oder Musikvideo eine Rolle spielen sollen. Wir kennen Castings von Shows wie „Deutschland sucht den Superstar“, die nur davon handeln, dass Talente für eine neue Popgruppe ausgesucht, also „gecastet“ werden. Worauf es dabei ankommt, wie die Teilnehmer aussehen und was sie können müssen, entscheiden die, die das Casting machen – manchmal heißen diese Leute „Jury“. In den letzten Jahren werden Castings immer mehr für Werbe- und Vermarktungszwecke genutzt, z.B. um Musik, Mode oder Filme besser zu verkaufen. Celebrities ist der englische Begriff für „berühmte Persönlichkeiten“, oft auch „Promis“ oder Stars genannt. Die Menschen, die in Film und Fernsehen auftreten, sind für uns berühmt, weil uns ihre Namen und ihr Aussehen vertraut sind, ohne dass wir sie persönlich kennen. Celebrities sind einerseits weit weg für uns und unerreichbar; gleichzeitig erfahren wir durch die Medien zum Teil mehr Einzelheiten aus ihrem Leben als von guten Bekannten – oft auch „Einzelheiten“, die gar nicht stimmen. Berühmte Menschen sind für uns spannend, weil wir zu ihnen aufschauen und gern so wären wie sie oder weil wir uns über sie amüsieren oder Spaß daran haben, über sie zu reden. Die Werbung setzt Celebrities – gegen Bezahlung – gern ein, um mehr Aufmerksamkeit für ihre Produkte zu erzielen. Man spricht in diesem Fall auch von einem Testimonial (Zeugnis), weil die Stars ein positives Zeugnis für die betreffende Marke abgeben. Claim ist englisch und bedeutet „Behauptung“ oder „Anspruch“. In der Werbung ist der Claim das, was die Werbung „behauptet“, was sie uns zum Beispiel über ein Produkt oder eine Marke sagen will. Der Claim ist die Botschaft einer Werbung. Diese eine Botschaft begegnet uns auf den verschiedenen Werbungen für ein Produkt. Manche Claims bleiben lange Zeit gleich, andere werden häufiger verändert. IKEA z.B. hatte vor einer Weile noch den Claim: Entdecke die Möglichkeiten! und fragt jetzt: Wohnst du noch oder lebst du schon? Consumer-Benefit heißt auf Deutsch „Kundenvorteil“ und beschreibt den Nutzen, den ein Produkt seinen Konsumenten verspricht. Dieser Nutzen ist manchmal ganz konkret, wie bei einem Gesichtswaschgel, mit dem wir reine Haut bekommen sollen. Öfter aber gibt es so einen konkreten Nutzen nicht oder er ist nicht gut genug, um uns ein Produkt schmackhaft zu machen. Dann erfindet die Werbung einen zusätzlichen oder sogar nur symbolischen Nutzen für das Produkt. So ein Nutzen kann z.B. sein, dass wir mit dem Produkt ganz besondere Dinge erleben können, also z.B. gleich von tollen Leuten eingeladen werden, weil wir so gut aussehen. Ein anderes Beispiel ist das „Versprechen“, dass Katjes fettfrei seien. Hier wird der Kundenvorteil suggeriert, dass Katjes nicht dick machen würden, und damit überdeckt, dass Katjes noch nie viel Fett enthalten haben, dafür aber jede Menge Zucker. Corporate Identity heißt übersetzt „Unternehmensidentität“. Hiermit bezeichnen Firmen oder Organisationen das Bild, das sie von sich haben (möchten) und das sie nach außen präsentieren wollen. Dieses Bild ist zugleich sichtbar und unsichtbar. Sichtbar ist es z.B. darin, wie ein Firmengebäude, wie Büros oder Briefpapier eines Unternehmens aussehen. Unsichtbar ist es in den Werten und Zielsetzungen eines Unternehmens. Unternehmen wollen sich mit einer starken Corporate Identity von Konkurrenten unterscheiden. Sie wollen bei uns Kunden einen so „guten Eindruck“ machen, dass wir ihre Produkte und nicht die einer anderen Firma oder Marke kaufen. Creative Director Ein „Kreativdirektor“ arbeitet in einer Werbeagentur und bestimmt über die kreative oder künstlerische Umsetzung einer Werbekampagne. Er oder sie entscheidet darüber, wie eine Werbung in Worten und Bildern gestaltet wird – wie die Plakate, Anzeigen oder Spots aussehen sollen, die wir am Ende zu Gesicht bekommen. Direct Mail heißt auf Deutsch „Briefwerbung“. Mit dieser werden z.B. Prospekte, Kataloge, Broschüren oder Werbebriefe per Post direkt an uns verschickt. Es gibt zwei Arten von Direct Mails: Massenwurfsendungen landen in allen Briefkästen einer Straße, wie z.B. Werbung für die Angebote eines Supermarkts. Andere Werbung erhalten wir in einem Brief, der persönlich an uns adressiert ist. Weil die meisten Menschen Briefe besser finden, in denen sie persönlich angesprochen werden, und auch eher kaufen, was ihnen in solchen Briefen angeboten wird, gibt es extra Firmen, die mit unseren Adressen Handel treiben, auch mit unseren E MailAdressen oder Telefonnummern. Wer sich gegen den Handel mit seiner Adresse schützen will, kann dies u.a. unter www.robinsonliste.de tun. Auch ein Aufkleber am Briefkasten „Keine Werbung“ hilft gegen manche Direct Mail. Event ist der englische Begriff für „Veranstaltung“. Firmen planen manchmal Events als Teil ihrer Werbestrategie. Dies können z. B. Ausstellungen, Shows, Sport- oder Musikfeste sein. Zu diesen besonderen Ereignissen werden wir eingeladen, damit wir z.B. ein bestimmtes Produkt mit einem schönen Erlebnis verknüpfen. Events sollen uns einem Produkt oder einer Marke näher bringen, als dies mit einem Plakat oder Werbespot, wo wir nur hinschauen, möglich ist. Einschaltquoten Mit Einschaltquoten versucht man herauszufinden, wie viele Personen fernsehen und welchen Sender sie einschalten. Stellvertretend für alle haben einige 1.000 Menschen ein Messgerät an ihrem Fernseher, mit dem gemessen wird, welche Sendungen sie schauen und welche nicht. Fernsehsender können so erfahren, welche ihrer Sendungen beliebt sind und welche von zu wenigen Menschen geguckt werden und deshalb aus dem Programm fliegen sollten. Einschaltquoten sind für private Sender wichtig, weil die ihr Geld damit verdienen, Werbung zu zeigen (Sender wie ARD, ZDF oder die „Dritten“ bekommen Geld aus Fernsehgebühren und zeigen deshalb weniger Werbung). Ein Sender, der z.B. eine Show wie „Popstars“ ausstrahlt, bei der sehr viele Menschen zuschauen, kann seine Werbezeiten teuer verkaufen. Die Preise können bis zu 25.000 Euro für 20 Sekunden Werbezeit betragen oder sogar noch teurer sein, wenn etwa Fußball-Länderspiele übertragen werden. Guerilla Kampagne Weil wir ständig von so viel Werbung umgeben sind, beachten wir sie oft gar nicht mehr. Mit „Guerilla Kampagnen“ versucht die Werbung, wieder mehr Beachtung zu bekommen – wie ein Guerilla Kämpfer versucht die Werbung uns mit ausgefallenen oder überraschenden Aktionen auf sich aufmerksam zu machen. Teil einer Guerilla Kampagne kann es z.B. sein, einem Fernsehsender seine restlichen Werbesekunden billig abzukaufen, fingierte Leserbriefe als Werbemittel zu veröffentlichen oder Podiumsdiskussionen abzuhalten. Guerilla Aktionen sollen unter der herkömmlichen Werbung auffallen und deshalb mehr erreichen. Noch ein Vorteil ist, dass Guerilla Werbung sich oft kostengünstiger umsetzen lässt als eine gewöhnliche Kampagne. Image Der Begriff Image kommt aus dem Englischen. Wir benutzen ihn recht häufig, um zu beschreiben, welchen Eindruck wir z.B. von anderen Menschen bekommen oder welchen „Ruf“ jemand in einer Gruppe hat. Auch Produkte, Marken oder Unternehmen können ein Image haben – ein bestimmtes Bild, das in unserer Vorstellung – oft ohne, dass wir es merken – von diesen entsteht. Das hat manchmal mit unserem Wissen und unseren Erfahrungen zu tun, oft aber auch mit unseren Wünschen und Hoffnungen. Ob wir etwas oder jemanden gut finden, hängt oft nur vom Image ab, dem persönlichen Gefühl, das eine Sache oder Person in uns auslöst. Werbung versucht so ein positives Image für ihre Marken oder Produkte aufzubauen. Bei manchen Marken wird den Kunden auch nahe gelegt, dass ihr eigenes Image durch den Kauf aufgewertet wird, z.B. bei exklusiven Mode-Marken oder Autos. Jingle Ein Jingle ist ein kurzes Musikstück oder ein gesungener Text. Jingles kommen in der Fernseh- und Radiowerbung vor, damit wir uns besser an sie erinnern. Manche Jingles erreichen ihr Ziel: Sie gehen uns nicht mehr aus dem Kopf, einige können zu einem richtigen Ohrwurm werden. Logo sagt man zu der Schrift und/oder dem Bild, in dem der Name einer Marke, eines Produkts, einer Firma oder Organisation erscheint. Ein Logo funktioniert wie ein Erkennungszeichen. Es sieht so aus, dass wir es uns schnell einprägen und wissen, zu welchem Produkt oder welcher Firma es gehört. Logos treten daher auf fast jeder Werbung auf, um klarzustellen, von wem die Werbung kommt bzw. für wen oder was geworben wird. Ein Logo kann ein Schriftzug sein, der mit einem Bild verbunden ist oder nur eins von beidem. Manche Logos haben zusätzlich einen Klang. Dann erkennen wir eine Marke manchmal nur durch Hören, wie z.B. die Telekom: „dedededade…“ Konsument Ganz einfach: Es gibt die, die Waren herstellen und verkaufen, das sind die Produzenten. Die, die diese Produkte kaufen und nutzen, nennt man Konsumenten. Weil man in den reichen Industrienationen so viel einkaufen und konsumieren kann, sprechen wir manchmal von uns als einer „Konsumgesellschaft“. Es gibt die Idee, dass wir als Konsumenten frei sind, uns unter den vielen verschiedenen Produkten, die angeboten werden, zu entscheiden. Werbung aber will uns in diesen Entscheidungen beeinflussen. Es ist wichtig, sich zu merken, dass Werbung uns trotzdem nicht vorschreiben kann, was wir haben wollen oder kaufen müssen. Marke Das Wort Marke kommt von „markieren“ – Marken markieren die Produkte eines Unternehmens. Marken sind so etwas wie der „Personalausweis“ eines Produkts: An seiner Marke können wir ein Produkt leicht wieder erkennen und es von anderen Produkten unterscheiden. Zu einer Marke gehört z.B. ein Name drei Streifen. An anderer Stelle haben wir erklärt, was ein Claim ist, der gehört auch zu einer Marke. Marken sind nicht immer der Name eines Unternehmens – manche großen Firmen besitzen mehrere Marken. Dann kennen wir manchmal eine Marke, wissen aber nicht, wer dahinter steht. Ein Beispiel ist der internationale Konzern Unilever mit bekannten Marken wie Langnese, Knorr, Pfanni, Lätta, Calvin Klein u.v.m. Unternehmen sind ihre Marken sehr wichtig, weil sie mit ihnen sicherstellen, dass ihre Produkte bekannt sind und gekauft werden. Wenn Firmen sich um ihre Marken kümmern, indem sie z.B. für sie werben, nennt man das Markenführung. Oft wird für Marken auch das englische Wort Brand verwendet. Wenn Unternehmen ihre Marken aufbauen und pflegen, spricht man auch von Branding. Marketing ist das, was ein Unternehmen tut, um seine Produkte und Dienstleistungen (oder „Services“, wie z.B. Autos verleihen oder Reisen veranstalten) auf dem Markt anzubieten. Dem Marketing ist ein ganzes Studienfach gewidmet – es gibt also ganz viele Bücher darüber! In Unternehmen ist eine Abteilung nur für das Marketing zuständig. Diese Leute erforschen den Markt, sie gucken z.B., welche Produkte angeboten und welche gekauft werden. Sie entscheiden auch, welche Produkte das eigene Unternehmen herstellen soll, wo sie verkauft werden, wie viel sie kosten müssen und wie sie beworben werden. Merchandising ist ein englischer Begriff und steht für verschiedene Dinge, die ein Unternehmen tut, um noch mehr von seinen Produkten zu verkaufen. Wir kennen Merchandising besonders gut daher, wenn zu einem Film oder einer Fernsehsendung Zusatzprodukte verkauft werden, wie Spielzeug, Klebebilder, Kalender oder Schulhefte. Die Kinofilme der Star Wars-Reihe spielen beispielsweise mehr Geld durch die Merchandising- Produkte ein, als durch die Kinobesucher. Opinion Leader heißt übersetzt „Meinungsführer“ und bezeichnet Menschen, die andere in einer bestimmten Meinung beeinflussen. Das kann sich auf Produkte beziehen, die man gut findet und deshalb kauft, aber auch darauf, welche politische Partei man z.B. wählt. Forscher haben herausgefunden, dass wir uns in dem, was wir mögen oder ablehnen, mehr nach anderen Menschen richten, als nach dem, was uns z.B. von der Werbung versprochen wird. Deshalb versucht die Werbung oft die Menschen gezielt anzusprechen, die auf andere Einfluss ausüben – damit die dann wieder andere Leute mitziehen usw. Peer Group kommt aus dem Englischen und steht für eine Gruppe von Menschen, die sich mögen und die die gleichen Interessen haben. Für viele Jugendliche sind Freunde und Clique wichtig, wenn sie entscheiden, was sie in ihrer Freizeit tun und welche Klamotten oder Musikgruppen ihnen gefallen. Mit anderen Worten: Jugendliche beeinflussen sich gegenseitig in dem, was sie spannend oder langweilig finden. Deshalb beschäftigt sich die Werbung für Jugendliche viel mit den Peer Groups und benutzt diesen Begriff häufig, um Jugendliche in ihrem Verhalten zu beschreiben. Product Placement Wir sagen hierzu manchmal „Schleichwerbung“ und meinen damit, dass in einem Film oder einer Fernsehsendung Produkte und Marken auftauchen. Wenn wir diese Marken erkennen, dann zählt das als Werbung: Weil wir bei einem Film „mitfiebern“ und die Personen, die dabei mitspielen interessant oder cool finden, kommen vielleicht auch die Produkte, die sie benutzen, gut bei uns an. In James Bond-Filmen z.B. werden immer bestimmte Automarken gezeigt – und das Auto, das James Bond fährt, na ja, wer würde so ein Auto nicht auch gern fahren… ? In Deutschland und der Europäischen Union ist Schleichwerbung verboten, Werbung muss deutlich kenntlich gemacht werden. Promotion dient dazu, Produkte einer Marke bekannter zu machen und mehr davon zu verkaufen. Am besten kennen wir Promotion von Promotion-Teams, die uns auf der Straße, in einem Geschäft oder einer Disko ansprechen. Dann bekommen wir manchmal einen Flyer, eine Probepackung von einem Produkt oder ein kleines Geschenk, auf dem der Name des Produkts steht. Oft werden wir auch gefragt, ob wir an einem Preisausschreiben oder einem Wettbewerb teilnehmen wollen. Manche Promotion-Teams laden uns auch zu einem Event ein oder weisen uns auf eine besondere Verkaufsaktion hin. Sommerloch der Werbung Die Monate Juli und August bezeichnen Fernsehen und Werbung als „Sommerloch“ – Schulferien und Haupturlaubszeit sorgen, so glaubt man, dafür, dass die Leute weniger regelmäßig daheim vor dem Fernseher sitzen, weniger Zeitschriften lesen und weniger konsumieren. Während des Sommerlochs wird deshalb weniger Werbung gemacht, d.h. konkret weniger Geld für Werbung ausgegeben. In Wirklichkeit stimmt es nicht, dass unser Bedürfnis nach Unterhaltung oder Information in den Sommermonaten nachlässt. Vielmehr trifft es zu, dass wir in allen Monaten des Jahres die Medien gleich viel nutzen und auch in etwa gleich viel einkaufen – nur in der Zeit vor Weihnachten wird deutlich mehr eingekauft. Spam kommt aus dem Englischen und steht für Informationen, die wir als Emails geschickt bekommen, ohne dass wir dies wünschen. Spams tauchen ganz unterwartet in unserem Email- Posteingang auf, manchmal nachdem wir auf irgendwelchen Internetseiten gesurft oder irgendwo unsere Email- Adresse hinterlassen haben. In solchen Mails werden uns manchmal ganz merkwürdige Dinge angeboten, die oft mit Sex zu tun haben. Spams können auch Kettenemails sein, die uns über irgendein Unrecht in der Welt aufklären wollen oder uns dazu aufrufen, uns an bestimmten politischen Aktionen zu beteiligen. Weil uns Spams nerven und Zeit kosten können, sind in vielen Email-Programmen Spam-Filter eingebaut, die Spam-Mails abfangen, bevor sie in unseren Posteingang gelangen. Sponsoring ist ein englischer Begriff. Unternehmen betreiben Sponsoring, wenn sie eine Sache mit Geld oder anderen Mitteln unterstützen. Dies kann z.B. eine Veranstaltung sein, wie ein Sportfest, eine Ausstellung oder ein Konzert. Auch feste öffentliche Einrichtungen wie Museen, deren Einnahmen durch den Verkauf von Eintrittskarten gering sind, werden manchmal von Unternehmen gesponsert. Warum macht ein Unternehmen so was? Unternehmen wollen in der Öffentlichkeit gut dastehen – deshalb machen sie Gelder für eine „gute Sache“ locker. Ein Unternehmen versucht so, sein Image aufzubessern. Als Gegenleistung für seine finanzielle Unterstützung wird der Sponsor vom Veranstalter genannt. Dies geschieht z.B. indem das Firmenlogo auf den begleitenden Plakaten und Broschüren erscheint. Bei Fernsehsendungen, wie z.B. der Übertragung von einem Fußballspiel, werden in den Pausen kurze Werbespots für den Sponsor gezeigt und eine Stimme teilt uns mit: Mit freundlicher Unterstützung von… Unique Selling Proposition (USP) Dieser Begriff kommt aus dem Englischen und heißt übersetzt „einzigartiges Verkaufsargument“. Firmen erfinden so ein besonderes Nutzenversprechen für ihre Produkte, um diese gegenüber Konkurrenzprodukten unverwechselbar zu machen. Der USP soll den speziellen Vorteil eines Produktes herausstellen und uns dazu bewegen, das Produkt von anderen zu unterscheiden und es „nützlicher“ oder einfach „toller“ zu finden. Das hat einen einfachen Grund: Die meisten Produkte einer Sorte, wie z.B. Kosmetik, Kleidung oder auch Mobiltelefone sind austauschbar, weil sie den gleichen Zweck erfüllen. Damit wir als Konsumenten uns dennoch für das Produkt einer bestimmten Marke und nicht ein anderes entscheiden, versuchen Firmen uns mit einer emotionalen Botschaft zu ködern. Diese Botschaft - oder auch dieser USP – wird dann in der Werbung für ein Produkt oder eine Marke kommuniziert. Werbeagentur Eine Werbeagentur ist ein Dienstleistungsunternehmen. Es bietet anderen Unternehmen den Service an, sie in Sachen Werbung zu beraten und ganze Werbekampagnen für sie zu gestalten und zu produzieren. Das bringt Unternehmen den Vorteil, dass sie sich nicht mit der aufwendigen Erfindung und Kontrolle der eigenen Werbestrategien befassen müssen und sich auf andere wichtige Aufgaben konzentrieren können. Eine Werbeagentur arbeitet in der Regel in drei großen Schritten: Von der Marktforschung über die Planung der Kampagne bis zur kreativen Umsetzung der Werbemaßnahmen. Das Team einer Werbeagentur besteht demnach aus Marktforschern, Planern, Textern, Grafikern, Fotografen usw. (siehe auch den Film „Wie funktioniert eine Werbeagentur“ auf dieser Website). Werbeblock kann man mit „Werbepause“ übersetzen. In einem Block zeigt ein Fernsehsender mehrere Werbespots hintereinander. Das Fernsehen teilt die Zeiten, in denen es Werbung ausstrahlt, in Blöcke ein. Denn: Diese Zeiten oder Blöcke bietet ein Fernsehsender Unternehmen zwischen verschiedenen Sendungen zu verschiedenen Preisen an. Vor, während oder nach einer Sendung mit vielen Zuschauern, also hoher Einschaltquote, kann ein Sender die freien Plätze in Werbeblöcken für viel Geld verkaufen. Werbespot Ein Werbespot ist ein kurzer Film, der im Fernsehen oder im Kino gezeigt wird und in dem für ein Produkt oder eine Sache geworben wird. Werbespots sind meist nicht mehr als 30 Sekunden lang, weil die Werbezeit, die sie beanspruchen, sehr teuer ist. Private Fernsehsender finanzieren sich damit, dass sie Werbespots zeigen und sich das bezahlen lassen – deshalb gibt es hier, auch zwischen Spielfilmen, so viele Werbeunterbrechungen. Werbeverbot In Deutschland ist Werbung verboten, die mit unfairen Mitteln vorgeht, wie z.B. wenn ein Unternehmen das andere in einer Werbung schlecht macht. Auch verboten ist Werbung, die uns Konsumenten zu sehr in die Irre führt – Werbung, die sozusagen richtig „lügt“ oder wichtige Informationen verschweigt, wie z.B. dass Zigarettenrauchen gesundheitsschädlich ist, oder dass Medikamente Nebenwirkungen haben können. Eine Werbung für ein Arzneimittel z.B. muss per Gesetz ausdrücklich auf dessen Gefahren hinweisen. Insgesamt werden die Regeln hinter dem „Gesetz des unlauteren Wettbewerb“ (UWG) an vielen Stellen gelockert, um der Wirtschaft mehr Möglichkeiten zu geben, für sich zu werben und ihren Ertrag zu steigern. Der Gesetzgeber, d.h. unsere Regierung, entscheidet darüber, was eine Werbung darf und was sie nicht darf. Es gibt viele Stimmen, die in der EU und in Deutschland mehr Einschränkungen für Werbung fordern, um die Konsumenten besser zu schützen. Zielgruppe nennt man die Menschen, die mit einer bestimmten Werbung angesprochen werden sollen. Werbung hat unterschiedliche Ziele – das leuchtet ein, weil für verschiedene Produkte geworben wird, die verschiedenen Menschen gefallen sollen oder nur von einigen gebraucht werden. Damit Werbung das erreicht, was sie erreichen will – nämlich eine ganz bestimmte Gruppe in der Bevölkerung für eine ganz bestimmte Sache zu begeistern – bestimmen Werber immer erst ihre Zielgruppe, bevor sie sich ihre Werbemaßnahmen ausdenken (die müssen ja ganz bestimmten Leuten und meistens nicht „allen Menschen“ gefallen). Erstellt im Auftrag der Verbraucherzentrale Bundesverband e.V. 7.1. Немецко-русский толковый словарь экономических терминов (Автор - состaвитель – ст. преподаватель кафедры немецкого языка Молчанова Е.В.) Электронная версия: \\ARHIVE\UchebM\Социально гуманитарные\Иностранный язык\Немецкий язык Abmahnung, f. Hinweis (meist schriftlich) an den Abgemahnten, ein bestimmtes Verhalten zu unterlassen, das nach Auffassung des Abmahners rechtswidrig ist; bei Fortsetzung des Verhaltens ist mit rechtlichen Konsequenzen zu rechnen; Einsatz in BRD besonders im Arbeitsrecht, Wettbewerbsrecht Abnutzung, f. Wertminderung durch Gebrauch Abrechnung nach Aufwand, f. Berechnung von Lieferungen und Leistungen anhand von предупреждение указание предупреждаемому, чаще всего в письменном виде, о недопущении действий, являющихся, по мнению предупреждающего, противозаконными; в случае продолжения подобных действий он должен считаться с наступлением для него правовых последствий; положение, применяемое по законодательству о труде и о конкуренции износ снижение стоимости в процессе использования подведение итога по расходам калькуляция подсчёт по поставкам и услугам на основании документации по учёту Materialbelegen und Stundenzetteln zu festgelegten Preisen Abrechnungseinheit, f. organisatorisch genau abgegrenzter Verantwortungsbereich mit eigener Kostenerfassung, z.B. Kostenstelle Absatzkette, f. / Absatzweg beschreibt alle Stufen eines Absatzweges; dies können unternehmenseigene Einrichtungen sowie Einrichtungen fremder Unternehmen sein Absatz, m. nach Beschaffung und Produktion die letzte Phase der betlieblichen Leistungserstellung Absatz, m. Gesamtheit der Maßnahmen, die vom Unternehmen angebotenen Waren und Dienstleistungen zum Verkauf an die Märkte zu bringen und umzusetzen Absatzplan, m. mengen- und periodenbezogene Vorgabe für den Vertrieb; es besteht gegenseitige Abhängigkeit u.a. von Kapazitäts-, Produktions-, Beschaffungsplänen sowie Plänen zur Bereitstellung der Finanzmittel Absatzweg, m. Weg eines Produktes oder einer Leistung von der Erzeugung bis zum Verbrauch; der Weg richtet sich nach dem Kunden-und Konkurrenzverhalten, nach Art des Produktes sowie der Absatzpolitik des Herstellers bzw. Vertreibers Abschöpfung, f. Eingangsabgaben, die bei der Einfuhr von Marktordnungswaren an Stelle von Zöllen oder - bei einigen Waren - neben Zöllen материалов и графиков учёта рабочего времени по установленным расценкам организационная единица, имеющая собственный учёт организационно выделенная сфера ответственности, ведущая свой учёт расходов, напр., место возникновения расходов цепочка торгово-сбытовых организаций показывает все ступени каналов сбыта; это могут быть сбытовые организации, как принадлежащие непосредственно предприятию изготовителю, так и другим фирмам сбыт после закупки сырья и материалов, а также изготовления - это последняя фаза процесса создания предприятием материальных благ и услуг сбыт, реализация, продажа совокупность мероприятий, направленных на то, чтобы довести до рынка и реализовать предлагаемые фирмой товары и услуги план сбыта плановое задание по количеству и периодам реализации товара; существует взаимозависимость в т.ч. с планом по мощностям, по закупкам и по производству продукции, а также с планом предоставления финансовых средств канал сбыта путь продукта или услуги от производства до потребления; этот путь ориентируется на поведение клиентов и конкурентов, на тип продукта, а также на политику реализации изготовителя или продавца дополнительная ввозная пошлина дополнительная пошлина на импорт, которая взимается при ввозе товаров, торговля которыми регулируется положением о рынке, вместо обычной или erhoben werden; sie schützen das Hochpreissystem gegen Einfuhr billiger Drittlandswaren, indem sie die Preise solcher Importe auf Inlandsniveau erhöhen Abschreibung, f. Erfassung und Bewertung der Wertminderung einer Sache durch Gebrauch und Alterung zu Stichtagen Abtretung von Forderungen, f. / Zession eine Forderung kann von einem Gläubiger auf einen anderen in Form eines schriftlichen Vertrages übertragen werden; sämtliche mit der Forderung verbundenen Sicherungs- und Verzugsrechte gehen an den neuen Gläubiger über Abwertung, f. Herabsetzung des Nominalwertes von Forderungen oder des Wertes von Beständen Aktie, f. Wertpapier, das einen bestimmten Anteil am Grundkapital einer Aktiengesellschaft verbrieft; durch Erwerb erhält der Inhaber Status und Rechte eines Gesellschafters / Aktionärs Aktiengesellschaft, f. AG Kapitalgesellschaft mit eigener Rechtsperson (juristische Person); gebräuchliche Rechtsform für Unternehmen mit großem Kapitalbedarf; die Gesellschafter sind mit ihren Einlagen an dem in Aktien aufgeteilten Grundkapital beteiligt Aktionär, m. Inhaber von Aktien ist Gesellschafter einer Aktiengesellschaft, hat Anspruch auf einen seinem Aktienbesitz entsprechenden Anteil am наряду с обычной пошлиной; она защищает систему высоких цен от ввоза дешёвых товаров из третьих стран, повышая цену на данный импорт до уровня внутренних цен 1.амортизация 2.списание со счёта учёт и оценка снижения стоимости имущественного объекта за счёт износа и старения на день отчётности уступка требований / цессия путём заключения письменного договора требование может переноситься с одного кредитора на другого; все связанные с данным требованием права на гарантии и обязательства по просрочке переходят к новому кредитору обесценивание снижение номинальной стоимости долговых обязательств или стоимости материальных запасов акция ценная бумага, которая гарантирует определённую долю от акционерного / паевого / капитала; через приобретение акции её владелец получает права и статус компаньона / участника акционерного общества / акционера акционерное общество / АО акционерная компания, имеющая статус юридического лица; распространённая форма предприятия с большой потребностью в капитале; компаньоны участвуют через свои вклады в уставном капитале, распределённом на акции акционер владелец акций, является компаньоном акционерного общества, может претендовать на соответствующее его паю долевое участие в распределении чистого дохода, на получение информации, а также Reingewinn, auf Auskunft und Stimmrecht in der Hauptversammlung; er haftet in Höhe des Nominalwertes seiner Aktien Aktiva, f. Gesamtvermögen eines Unternehmens Aktivierung, f. Erfassimg eines Gegenstandes, z.B. Maschine, als Vermögen eines Unternehmens Akzept, n. Annahme einer Anweisung (schriftlich) wie Annahme eines Wechsels durch Unterschrift; der Akzeptant erklärt sich bereit, am Fälligkeitstag den Wechsel einzulösen Allgemeine Geschäftsbedingungen, pl. / AGB vereinheitlichte Vertragsbedingungen einer Branche zur Erleichterung der gegenseitigen Geschäftsbeziehungen Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen, n. / GATT im Rahmen der Vereinten Nationen vereinbarter multinationaler Vertrag mit dem Ziel, Hemmnisse im internationalen Handel abzubauen American Express Karte, f. international anerkannte Kreditkarte Angebot, n. in der Wirtschaftstheorie Menge von Gütern, die zum Verkauf oder Tausch angeboten wird Angebot, n. / Offerte verbindliche, empfangsbedürftige Willenserklärung; ändert der Empfänger den Inhalt des на право голоса на общем собрании; он несёт ответственность в размере номинальной стоимости его акций 1.активы 2.активная часть баланса совокупное имущество / собственность фирмы оприходование занесение в учёт какого-либо объекта, напр., станка, в качестве имущества / основных средств фирмы акцепт / акцептование принятие письменного поручения, распоряжения, ордера и т.п. путём проставления подписи; акцептант заявляет тем самым о своей готовности оплатить вексель при наступлении указанного в нём срока общие условия заключения торговых сделок существуют в каждой отрасли для облегчения взаимных деловых связей Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле многостороннее соглашение, заключённое в рамках ООН с целью устранения препятствий в международной торговле "Америкен экспресс" кредитная карточка, признанная в мире предложение в экономической теории: масса товаров, предлагаемая для продажи или обмена предложение в правовом аспекте: накладывающее обязательства и требующее адресата волеизъявление; если адресат изменяет Angebotes, so gilt dies als neues, verbindliches Angebot; Inhalt sollte sein: Art, Qualität, Beschaffenheit, Preise, Rabatt, Mengen (zeitbezogen), Lieferbedingungen (Verpackung, Transport), Zahlungsbedingungen, Erfüllungsort, Gerichtsstand, verbindliche Befristung bzw. Gültigkeit des Angebots Angestellter, m. jede Person, die ihre Arbeitsleistung (zumeist geistig) gegen Gehalt dem Arbeitgeber zur Verfügung stellt Anlage, f. ein zur dauernden Nutzung im Unternehmen bestimmter Gegenstand des Anlagevermögens Anlagevermögen, n. Gegenstände, die bestimmt sind, dauernd dem Geschäftsbetrieb zu dienen Anleihe, f. Wertpapier mit von Anfang an festgelegter Laufzeit und festem Zinssatz Annullierung, f. /Stornierung Aufhebung, Nichtigkeits- bzw. Ungültigkeitserklärung Anschaffungskosten, pl. Summe der Kosten, die mit der Anschaffung einer Sache in Verbindung stehen; von Auswahl der Sache bis zur 1. Benutzung Antrag, m. schriftliche Formulierung eines Wunsches / Anliegens, z.B. Antrag auf Importlizenz содержание предложения, то это уже новое предложение, накладывающее обязательства на адресата; его содержание должно включать в себя: вид товаров, их качество, свойства, цены, скидки, количество по отдельным поставкам, условия поставки: упаковка, транспорт, условия оплаты, место исполнения, подсудность, установление накладывающего обязательства срока действия предложения служащий любое лицо, предоставляющее в распоряжение работодателя свой труд (чаще всего умственного характера) 1. сооружение; 2. устройство, агрегат, оборудование объект основного капитала предприятия, предусмотренный для длительного использования основной капитал / основные средства производства объекты собственности предприятия, предназначенные для длительной службы 1.долгосрочный заём 2.ссуда 3.облигация ценная бумага с установленным с самого начала сроком действия и твёрдым процентом аннуляция отмена, объявление недействительным 1.первоначальная стоимость основных средств 2. расходы на приобретение сумма расходов, связанных с приобретением имущественного объекта от его выбора до первого использования 1. заявление, ходатайство, прошение; 2. заявка, требование письменно сформулированная просьба / желание, дело /, напр., заявка на лицензию по импорту Antragsfrist, f. Zeitraum, innerhalb dessen ein Antrag gestellt werden muß Anzahlung, f. Teilzahlung des Auftraggebers an Auftragnehmer vor Fertigstellung des Vertragsgegenstandes; u.a. üblich bei Sonderfertigungen für den Auftraggeber Arbeiter, m. jede Person, die ihre Arbeitsleistung zumeist körperlich gegen Lohn dem Arbeitgeber zur Verfügung stellt Arbeitgeber, m. natürliche oder juristische Person, Behörde, die Personen gegen Entgelt beschäftigt Arbeitgebervertreter, m. Person, die die Arbeitgeberseite vertritt, z.B. bei Lohnverhandlungen Arbeitnehmer, m. / Arbeiter / Mitarbeiter jede Person, die in einem dauerhaften Arbeitsverhältnis steht Arbeitnehmer-Vertreter, m. Person, die von den Arbeitnehmern eines Unternehmens gewählt ist, um diese z.B. im Aufsichtsrat zu vertreten. Arbeitsgemeinschaft, f. / ARGE / Konsortium vertragliche Verbindung mehrerer Unternehmen zur gemeinsamen Durchführung eines einmaligen Auftrages oder mehrerer Aufträge Arbeitslosenversicherung, f. Pflichtversicherung für Arbeiter und Angestellte zur Absicherung срок подачи заявки, требования, заявления период времени, в течение которого можно подать заявку и т.д. задаток, предварительный взнос предварительный взнос, выплачиваемый заказчиком поставщику или исполнителю заказа до того, как объект договора будет изготовлен, обычно встречается при изготовлении по специальному заказу потребителя рабочий лицо, которое свои трудовые усилия и продукты своего труда (чаще всего физического) предоставляет в распоряжение работодателя за определённую заработную плату работодатель физическое или юридическое лицо, ведомство или учреждение, которые за определённое вознаграждение предоставляют работу / обеспечивают трудовую занятость представитель работодателей лицо, представляющее сторону работодателей в тарифных переговорах работополучатель, работник по найму любое лицо, состоящее в отношениях, вытекающих из продолжительного трудового договора представитель работающих по найму лицо, которое избирается работниками по найму данной фирмы, напр., для представительства в наблюдательный совет временное объединение фирм для совместной работы / консорциум скреплённое договором объединение нескольких фирм для совместного выполнения одноразового или многоразовых заказов страхование по безработице обязательное страхование рабочих и служащих для защиты от безработицы и bei Arbeitslosigkeit und Kurzarbeit Auftragsbestätigung, f. Annahme eines Auftrages bzw. schriftliche Bestätigung der Auftragsannahme Auftragseingang, m. im Berichtszeitraum erhaltene Aufträge Auftragskosten, pl. Kosten, die mit der Produktion bzw. Lieferung einer bestimmten Menge an Produkten und Dienstleistungen verbunden sind, bezogen auf einen bestimmten Auftrag Aufwand, m. / Aufwendungen die von einem Unternehmen im Verlauf einer Rechnungsperiode verbrauchten Güter und Dienstleistungen (auch Umsatzkosten genannt), die den Erträgen in der Gewinn- und Verlustrechnung zur Ermittlung des Periodenergebnisses gegenübergestellt werden Ausschreibung, f. / Tender öffentliche Aufforderung zur Abgabe eines Angebots; die Anforderungen an das Gebot können beim Ausschreiber eingesehen bzw. angefordert werden; häufiges Vorgehen bei Aufträgen, die aus Steuergeldern finanziert werden (Schulen, Kindergärten etc.) Ausstellung, f. Ausfüllen eines Formulars, z.B. eines Wechsels, Schecks Ausstellung, f. ständige Präsentation der Waren und Dienstleistungen eines Unternehmens oder mehrerer Auswertung, f. Darstellung ermittelter Daten неполной занятости подтверждение получения заказа приём заказа или, соответственно, письменное подтверждение получения заказа поступление заказов число полученных за отчётный период заказов расходы на выполнение заказа расходы, связанные с производством или поставкой определённого количества продукции или предоставлением определённых услуг в расчёте на определённый заказ расходы, затраты издержки израсходованные фирмой на протяжении отчётного периода сырьё, материалы, услуги (называемые также переменными расходами), которые для определения результата деятельности за данный период сопоставляются в балансе прибылей-убытков с доходами объявление открытого конкурса, тендер публичное приглашение к подаче предложения (коммерческого); требования к предложению можно получить у объявляющего конкурс; частое мероприятие при размещении заказов, финансируемых из налоговых средств, напр., строительство школ, детских садов и пр. заполнение документа заполнение формуляра, напр., трассирование векселя, выставление чека выставка, выставка-продажа постоянная презентация товаров и услуг одной или нескольких фирм анализ, оценка и обобщение аналитическое отображение собранных данных Auszahlung, f. Geldfluß, Herausgabe von Bargeld Bankenaufsicht, f. staatliche Aufsicht, überwacht die Geschäftstätigkeit der Banken zum Schutz der Gläubiger; festgelegte Maßgrößen dürfen nicht überschritten werden, z.B. Kreditvolumen im Verhältnis zu Spareinlagen und Eigenkapital der Bank Bankgarantie, f. Zusage einer Bank, daß ein Kunde zugesagte Leistungen erbringen wird; vor allem im Export/Import von Bedeutung Barwert, m. Wert einer Forderung zu einem vor ihrer Fälligkeit liegenden Zeitpunkt; je später der Fälligkeitszeitpunkt, umso niedriger ist der Wert der Forderung, z.B. Wert bei Fälligkeit am 31.12. abzüglich Zinsen für Zeitraum (9 Monate) = Barwert am 31.3. Bausparkasse, f. Zwecksparkasse, die durch Kollektivsparen die Finanzierung des privaten Wohnungsbaus fördert Bedürfnis, n. Wunsch, einen Zustand zu ändern Befragung, f. dient der Informationsgewinnung, z.B. bei der Analyse von Kaufgewohnheiten durch Befragen (mündlich, schriftlich) von Marktpartnern oder Experten Befristung, f. Einschränkimg für die Bindung an Zusagen, wie Gewährleistung, выплата отток денежных средств, выдача наличных государственный контроль над банками (частными) государственное наблюдение за коммерческой деятельностью банков для защиты интересов кредиторов, при этом установлены определённые показатели, которые не должны превышаться, напр., объём кредитования не должен превышать сумму сберегательных вкладов и собственного капитала банка банковская гарантия гарантия банка, что клиент выполнит обещанные платежи; имеет важное значение в экспортно-импортных операциях актуальная стоимость ,стоимость на данный момент стоимость требования на любой момент, предшествующий наступлению срока платежа: чем больше остаётся времени до наступления срока платежа, тем ниже актуальная стоимость требования, напр., актуальная стоимость требования на 31.03 при сроке платежа 31.12 равна его стоимости на 31.12 минус проценты за 9 месяцев строительная сберегательная касса целевая сберегательная касса, способствующая через коллективные сбережения финансированию строительства частных домов потребность желание изменить существующее состояние опрос служит для получения информации, напр., при анализе покупательской активности, путём опроса, проводимого экспертами или партнёрами по рынку письменно или устно назначение срока ограничения назначаемые для обязательств по срокам, напр., гарантии, поручительства, Lieferverpflichtungen u.a. Beobachtung, f. richtet sich auf unmittelbar wahrnehmbare Tatbestände, ohne den Beobachteten zu beeinflussen, z.B. Verhalten eines Kunden im Laden обязательства по поставкам наблюдение направлено непосредственно на объект наблюдения или положение вещей без оказания на них влияния, напр., наблюдение за поведением клиента в магазине Beratung, f. Weitergabe von Fachwissen, gemeinsames Erarbeiten von Handlungsempfehlungen mit dem Auftraggeber gegen Entgelt Bereitstellung, f. Bereithalten von Geldern, z.B. von Krediten zu einem bestimmten Zeitpunkt, bzw. von Waren und Dienstleistungen zu einem bestimmten Zeitpunkt und Ort консультация, консультирование передача профессиональных знаний, совместная с клиентом разработка рекомендаций к действиям за соответствующую оплату предоставление в распоряжение / ассигнование средств из бюджета предоставление денежных средств, напр., кредитов к определённому моменту или, соответственно, товаров и услуг в определённый момент и в определённом месте расходы на снабжение расходы на создание и поддержание готовности к снабжению, напр., электроэнергией, питьевой водой Bereitstellungskosten, pl. Aufwendungen für die Errichtung und Erhaltung der Lieferbereitschaft von z.B. Elektrizität, Trinkwasser Bericht, m. Mitteilung, Meldung oder eingehende Darstellung eines Sachverhaltes Beschaffung, f. / Einkauf Bereitstellung der benötigten Produktionsfaktoren; organisatorisch umfaßt die Aufgabe die Lieferantenauswahl, das Festlegen der Einkaufs- und Lieferbedingungen sowie die Bestell- und Lieferplanung und das Durchführen des Einkaufs Beschaffungsmarktforschung, f. alle Maßnahmen, die darauf abzielen, dem Händler/Beschaffer Märkte für seinen Einkauf von Waren überschaubar zu machen: Sammlung, Aufbereitung und Analyse von Informationen über отчёт сообщение, подробное изложение состояния дел закупка, приобретение, заготовка создание запасов всех необходимых факторов производства; организационно эта задача включает в себя выбор поставщиков, установление условий закупки и поставки, а также планирование заказов и поставок исследование рынка закупки сырья и материалов все мероприятия, направленные на то, чтобы сделать обозримыми рынки закупки товаров для коммерсантов: это накопление, обработка и анализ информации об этих рынках; первичное исследование: материал diese Märkte; Primärforschung: das Material wird primär für die Beantwortung der konkret anstehenden Fragen erstellt und muß daher aktuell und genau sein, z.B. Abfrage bei Lieferanten; Sekundärforschung: das Material fiel in anderen Zusammenhängen an, daher relativ einfach und mit geringem Aufwand zu erfassen; ist weniger aktuell, z.B. Lieferantenkarteien, Fachzeitschriften Besitz, m. Möglichkeit, über eine Sache körperlich zu verfügen; Besitzer, die nicht Eigentümer sind: Mieter, Pächter, Kommissionäre, Lagerhalter, Frachtführer Besprechung, f. Gespräch zur gemeinsamen Lösung einer Aufgabe Betrieb, m. Ort, an dem und von dem aus die Leistungen eines Unternehmens hergestellt und vertrieben werden Betriebsausgaben, pl. steuerrechtlicher Ausdruck für durch den Betrieb bedingte Aufwendungen; sie mindern den zu versteuernden Gewinn des Unternehmens Betriebseinnahmen, pl. steuerrechtlicher Ausdruck für alle Zugänge in Geld oder von in Geldeinheiten zu bewertenden Leistungen Betriebskrankenkasse, f. Krankenkasse, die ein Arbeitgeber für jeden Betrieb, in dem regelmäßig mindestens 450 Versicherungspflichtige beschäftigt sind, errichten kann; сначала разрабатывается для конкретно поставленных вопросов и поэтому должен быть актуален и точен, напр,, через опрос поставщиков; вторичное исследование: материал поступает попутно в связи с другими задачами и может быть обработан достаточно просто при небольших затратах, но он менее актуален, напр., при работе с картотеками поставщиков и специальными журналами владение, обладание возможность физического обладания имущественным объектом; владельцы, не являющиеся собственниками: квартиросъёмщики, арендаторы, комиссионеры, владельцы складов, фрахтовщики обсуждение, совещание разговор с целью поиска совместного решения какой-либо задачи 1.предприятие 2.производство место, в котором осуществляется производство и сбыт товаров и услуг какой-либо фирмы расходы предприятия (в денежном выражении) понятие из налогового права, обозначает издержки предприятия, при этом сумма этих издержек снижает облагаемый налогом доход данного предприятия доходы / выручка предприятия понятие из налогового права, обозначает все денежные поступления, а также все услуги, которые могут быть оценены в денежном выражении больничная касса предприятия / фирмы больничная касса, которую может создать любой работодатель на фирме, если на ней занято постоянно не менее 450 подлежащих страхованию работающих; уставные платежи при этом должны быть die satzungsmäßigen Leistungen müssen denen der staatlichen Krankenkassen mindestens gleichwertig sein Betriebsmittel, pl. Ausstattung des Betriebs; Mittel und Produkte, mit denen die Leistungen des Unternehmens erstellt und vertrieben werden Betriebsrat, m. Interessenvertretung der Belegschaft; befaßt sich u.a. mit Arbeitszeit- und Pausenregelungen, Entlohnungsgrundsätzen, Unfallverhütung, betrieblichem Vorschlagswesen, Aus- und Weiterbildung Bewertung, f. Ermittlung des in Geldeinheiten ausgedrückten Wertes einer Dienstleistung, einer Sache; insbesondere von Bedeutung bei der Inventaraufnahme oder bei der Bilanzierung Bezug, m. Einkaufund Lieferung von Waren und Dienstleistungen Bezugskosten, pl. / Beschaffungskosten, Transportkosten zusätzliche Kosten zum Preis eines Produktes, z.B. Kosten für Transport, Transportversicherung, Verpackung Bezugsrecht, n. Anrecht, bei der Kapitalerhöhung einer Kapitalgesellschaft teilzuhaben Bilanzanalyse, f. Informationsgewinnung aus den Angaben des Jahresabschlusses und des Geschäftsberichts über die по меньшей мере равноценны платежам государственных больничных касс средства производства / оборудование предприятия средства и изделия, с помощью которых производятся товары и услуги, а также осуществляется их сбыт совет предприятия орган, представляющий интересы штатов предприятия; занимается среди прочего регулированием рабочего времени и перерывов, установлением вида оплаты труда, профилактикой несчастных случаев, рационализаторством, системой обучения и повышения квалификации 1. оценка имущества, установление стоимости 2. котировка (бирж) 3. подсчёт, исчисление определение стоимости услуги или имущественного объекта имеет особое значение при составлении инвентаризационной описи и при балансировании получение, приобретение покупка и получение доставленных товаров или предоставленных услуг затраты на закупку, расходы на приобретение дополнительные издержки, помимо цены самого изделия, напр., расходы на транспорт, транспортное страхование, упаковку и т.д. преимущественное право акционера на приобретение новых акций право акционера на участие в повышении капиталовложений акционерного общества анализ баланса извлечение информации из данных годового баланса и отчёта о деятельности фирмы, дающего картину её доходов и ertragsmäßige und finanzielle Lage des Unternehmens; Kennzahlen zeigen Veränderungen zu Vorjahreswerten bzw. Vergleichswerte zu Unternehmen der gleichen Branche, z.B. Vermögensstraktur, Kapitalstruktur, Verschuldungsgrad Bilanz, f. Gegenüberstellung des Vermögens (Aktiva) und des Kapitals (Passiva) eines Unternehmens zu einem Stichtag Bilanzgewinn, m. / Bilanzverlust, m. Bilanzposition, die den Ergebnisanteil des abgelaufenen Geschäftsjahres zeigt, der durch Gewinnverwendungsbeschluß verwendet wird финансового положения; полученные данные при этом показывают, какие изменения произошли по сравнению с прошлым годом или дают сравнительные величины по отношению к другим предприятиям той же отрасли, напр., по структуре собственности, капитала, уровню задолженности и т.д. Bilanzstruktur, f. systematische Ordnung von Bilanzpositionen, bei deutschen Aktiengesellschaften nach Fristigkeit und Finanzierungsart Black List, f. Verzeichnis von Firmen, die wegen ihrer Beziehungen zu Israel von dem Arab League Boycott Committee zum Boykott durch die arabischen Staaten empfohlen werden; Geschäfte mit diesen Firmen schließen von Geschäften mit den arabischen Ländern aus Blindtest, m. Testmethode, meist für Konsumgüter mit absolut neutral vorgestellten Produkten ohne alle Herkunfts-, Firmen- und Markenbezeichnungen, ohne Verpackung und /oder Preisinformationen Börse, f. структура баланса расположение статей баланса согласно системе (в акционерных обществах в Германии по типу финансирования и по срокам) "чёрный список" список фирм, которые согласно рекомендациям бойкотного комитета Арабской лиги следует бойкотировать изза их связей с Израилем; торговые договоры с этими фирмами исключают заключение таковых с арабскими странами баланс сопоставление собственности (активов) и капитала, т.е. финансовых средств, находящихся в распоряжении фирмы (пассивов) балансовая прибыль или балансовый убыток статья баланса, которая показывает часть итога истекшего финансового года, которая планируется для использования в следующем году слепой метод тестирования (проверки) метод проверки чаще всего потребительских товаров, при абсолютно нейтральном представлении изделий без указания каких-либо данных о фирмеизготовителе, товарном знаке и пр., без упаковки и /или информации о цене биржа regelmäßiger Markt, an dem vertretbare Sachen, z.B. Wertpapiere, Waren, Devisen und Geld, gehandelt werden; der Preis/Kurs ergibt sich aus Angebot und Nachfrage Bonität, f. Meßgröße für die Kreditwürdigkeit und Zahlungsfähigkeit einer Person und /oder eines Unternehmens Bonus, m. / Boni, pl. nachträgliche Gutschrift bei Erreichen vereinbarter Leistungsziele wie Umsatz, Ergebnis; wird häufig zwischen Kunden und Lieferanten als nachträglicher Preisnachlaß vereinbart Darlehen, n. / Kredit Herausgabe von Geld gegen Sicherheiten Deflation, f. Verknappung der Geldmenge durch Rückgang der Wirtschaftskraft, begleitet vom Preisverfall wegen Rückgang des Konsums, in Zusammenhang mit Arbeitslosigkeit; Angebot übersteigt Nachfrage Depositen, pl. (lat.: depositum = das Hinterlegte); Kreditfinanzierung einer Bank; vom Bankkunden gegen Verzinsung eingelegte kurz- und mittelfristige Spareinlage Depot, n. Einrichtung der Banken zur Verwaltung von Wertpapieren für ihre Kunden Deutsche Bundesbank, f. Zentrale Notenbank der BRD wurde im Juli 1957 durch Gesetz errichtet; zu ihren Hauptaufgaben gehört die Wertsicherung der постоянный рынок, на котором осуществляется торговля заменимыми вещами, напр., ценными бумагами, товарами, валютой и капиталом; цена или курс формируются из соотношения спроса и предложения платёжеспособность, кредитоспособность критерий кредитоспособности одного лица или фирмы бонус, скидка, биржевая премия запись в кредит (счёта) после выполнения условленных сделкой платежей или оказанных услуг; часто оговаривается между покупателем и поставщиком как предоставляемая после осуществления сделки скидка с цены ссуда, заём, кредит выдача денег под залог (против гарантии) дефляция уменьшение денежной массы в результате экономического спада, сопровождающегося падением цен из-за снижения уровня потребления, а также в связи с безработицей, т.е. когда предложение превышает спрос депозиты от лат. отложенное; кредитное финансирование какого-либо банка; сберегательные краткосрочные и среднесрочные вклады, сделанные клиентом банка отдел вкладов и текущих счетов, депо ценных бумаг отдел банка для управления ценными бумагами для своих клиентов Федеральный банк центральный эмиссионный банк ФРГ был создан согласно закону в июле 1957 года; главной задачей является: обеспечение устойчивости немецкой валюты; он deutschen Währung; sie ist ermächtigt, Münzen und Banknoten herauszugeben und die Geldmenge der Wirtschaft zu regeln; Organe: Zentralbankrat, Bundesbankdirektorium und die Verbände der 11 Landeszentralbanken (LZB); Zentralbankrat bestimmt die Politik der Bundesbank; Bundesbankdirektorium leitet Bundesbank und führt die Geschäfte Devisenbilanz, f. Teil der Zahlungsbilanz; zeigt die Veränderungen der Währungsreserven eines Landes für einen bestimmten Zeitraum Devisenbörse, f. Börse, an der ausländische Währungen gehandelt werden; findet in der Bundesrepublik Deutschland simultan statt in Berlin, Düsseldorf, Frankfurt/Main, Hamburg, München. Devisenhandel, m. Handel mit Zahlungsmitteln fremder Währungen an der Devisenbörse in Form von Kontoguthaben, Wechseln, Schecks Dienstleistung, f. Schaffung immaterieller Güter: Leistungen von Beratern, Maklern, Transporteuren des Handels, des Gastgewerbes, der freien Berufe, z.B. Rechtsanwälte, Mediziner Dienst, m. allgemein die Erfüllung von Pflichten Dienstreise, f. Reise im Auftrag des Arbeitgebers Dienstvertrag, m. Vertrag über das Leisten von уполномочен выпускать монеты и банкноты и регулировать денежную массу в экономике страны; руководящие органы: Центральный совет банка, Совет директоров и Ассоциация 11 Центральных банков Федеральных земель; Центральный совет банка определяет политику Федерального банка, Директорат (правление в составе директоров) осуществляет руководство банком и проводит сделки валютный баланс часть платёжного баланса, показывающая изменения в валютных резервах страны за определённый период валютная биржа биржа, где осуществляется торговля иностранной валютой; в ФРГ действует одновременно в Берлине, Дюссельдорфе, Франкфурте-на-Майне, Гамбурге, Мюнхене торговля валютой торговля на бирже иностранными платёжными средствами в форме вкладов на счетах, векселей, чеков услуга создание нематериальных благ: услуги консультантов, маклеров, транспортных агентов в торговле, представителей свободных профессий, напр., адвокатов служба, должность обязанности в широком смысле слова: выполнение обязанностей служебная командировка поездка по поручению работодателя трудовое соглашение договор о предоставлении определённых Diensten gegen Entgelt Direktinvestition, f. Kapitalanlagen im Ausland, bei denen der Investor unmittelbaren Einfluß auf die Geschäftstätigkeit des kapitalempfangenden Unternehmens nehmen will Disagio, n. Damnum Abgeld; Unterschied zwischen dem Nennwert und dem darunterliegenden Kurswert Discounter, m. Einzelhändler mit zumeist eingeschränktem Angebot zu Niedrigstpreisen, Verzicht auf besonderen Service (Selbstbedienung), auf besondere Präsentation der Produkte (Verkauf von der Palette), Beratung des Kunden Diskont, m. Zinsabzug bei Einlösung noch nicht fälliger Forderungen/Wechsel Diskontsatz, m. von der Bundesbank festgesetzter Zinssatz, mit dem Wertpapiere/Wechsel abgezinst werden Disposition, f. planmäßige Regelung von Einzelvorgängen, z.B. Bestellen von Rohstoffen für die Fertigung nach deren Bedarf (Gegensatz: Improvisation) Distribution, f. Verteilung von Waren; Auswahl des Weges, über den ein Produkt zum Endverbraucher gelangt; Auswahl der Distributionskanäle und Einbeziehung des Distributionsorgans, Logistik Dividende, f. Recht auf Anteil am Bilanzgewinn, услуг за вознаграждение прямая инвестиция капиталовложение за рубежом, при котором инвестор хочет получить возможность непосредственно влиять на коммерческую деятельность предприятия, в которое он вкладывает деньги дизажио разница между номиналом и сравнительно более низким курсом (на бирже) дискаунтер предприниматель, занимающийся торговлей в розницу, чаще всего ограниченным ассортиментом по низким ценам, без притязаний на особый сервис, т.е. через самообслуживание, без особой презентации товаров торговля со стапельной подставки, поддона или тележки, без консультации продавца дисконт удержание процента при предъявлении к оплате требования или векселя до наступления срока их исполнения ставка учётного (банковского) процента установленная Федеральным банком ставка учётного процента, по которой определяется сумма выплат по ценным бумагам, срок исполнения которых ещё не наступил расположение планомерное упорядочивание отдельных процессов, напр., заказ сырья для производства продукции в зависимости от потребности в нём (в противоположность импровизации) распределение распределение товаров выбор путей, по которым продукт производства может найти своего конечного потребителя, выбор каналов распределения и вовлечение распределительных организаций, логистика дивиденд право на долю от балансовой прибыли, entspricht der Verzinsung der Kapitaleinlage bei einer Aktiengesellschaft Dokument, n. z.B. Schriftstück, Rechnung, Warenbegleitpapier, Urkunde; der Inhalt eines Dokuments berechtigt und /oder verpflichtet etwas zu tun, gibt Aussagen über das Besitz- und Eigentumsverhältnis zu einer Sache Doppelbesteuerungs-Abkommen, n. zwischenstaatliche Verträge, die zwischen zwei oder mehreren Staaten ausgehandelt werden mit dem Ziel, im Ausland versteuertes Einkommen und Vermögen nicht der inländischen Steuerpflicht zusätzlich zu unterwerfen Drittländer, pl. aus Sicht der EU alle Nicht-EULänder Dumping, n. Warenverkauf zu Preisen, die unterhalb der üblichen Marktpreise oder auch unterhalb der Selbstkosten liegen, z.B. staatlich subventionierte Exporte Dumpingpreis, m. künstlich niedrig gehaltener Preis für Exportgüter, um auf ausländischen Märkten Marktanteile zu gewinnen, die mit Binnenmarktpreisen nicht erreichbar wären Durchschnitt, m. Mittelwert einer statistischen Reihe, der das allgemeine Niveau der Reihe charakterisiert Durchschnittspreis, m. der Durchschnittspreis wird mit Hilfe des Durchschnittsprinzips ermittelt; es werden hierbei sämtliche Einstandspreise eines соответствует начислению процентов на долевое участие в капитале акционерного общества документ напр., официальная бумага, счёт, товаросопроводительный документ, свидетельство и т.д. (содержание документа даёт право или обязывает к каким-либо действиям, формулирует отношения владения или собственности на какой-либо имущественный объект) соглашение об исключении двойного налогообложения межгосударственные соглашения, заключаемые между двумя или несколькими государствами, имеющие целью избежать обложения налогом внутри страны дохода и собственности, с которых уже взимается налог за рубежом третьи страны с точки зрения ЕС - все страны, не являющиеся членами Европейского союза демпинг бросовый экспорт продажа товаров по ценам ниже обычных рыночных или даже ниже себестоимости, напр., субсидируемый государством экспорт демпинговая цена искусственно поддерживаемые низкие цены на экспортные товары, чтобы занять часть зарубежного рынка, чего нельзя было бы достичь на основе цен внутреннего рынка среднее значение средняя величина статистического ряда, характеризующая общий уровень данного ряда средняя цена определяется с помощью расчёта среднего показателя; для этого суммируются все заготовительные цены на сырьё и материалы за определённый период, затем Stoffes während eines Zeitraumes addiert und anschließend durch die Menge dividiert; der so ermittelte Durchschnittspreis je Einheit ist Basis für die Bewertung Effekten, pl. Bezeichnung für Wertpapiere, die an der Börse handelbar sind EGB, m. / Europäischer Gewerkschaftsbund EU (ECON) / Europäische Union Eigenfinanzierung, f. / Selbstfinanzierung Bereitstellung von Kapital (Geld) durch den oder die Eigentümer der Unternehmung Eigenkapital, n. das dem Unternehmen von seinen Eigentümern ohne zeitliche Begrenzung und ohne feste Verzinsung zur Verfügung gestellte Kapital Eigenleistung, f. Waren und Dienstleistungen, die im Unternehmen für das eigene Unternehmen erzeugt und dort verbraucht werden Eigentum, n. rechtliche Herrschaft über eine Sache Eigentumsübergang, m. / Eigentumsübertragung durch die Einigung und die Übergabe einer Sache wird das Eigentum auf den Erwerber der Sache übertragen Eigentumsübertragung, f. / Eigentumsübergang für die Übertragung bestimmter Güter sind in der BRD Formvorschriften einzuhalten; die Übertragung von Immobilien erfolgt durch Eintragung in das Grundbuch und von Gesellschaftsanteilen durch сумма делится на их количество; полученная таким образом средняя цена на единицу продукции является основой для оценки ценные бумаги обозначение, принятое для ценных бумаг, продающихся на бирже ЕАП, см. Европейская ассоциация профсоюзов ЕС, см. Европейский Союз самофинансирование предоставление капитала (финансовых средств) одним или несколькими совладельцами фирмы собственный капитал капитал, предоставляемый в распоряжение фирмы её юридическими владельцами без временных ограничений и взимания твёрдого процента объём произведённых товаров и услуг для собственного потребления товары и услуги, производимые для потребления на своём же предприятии собственность юридическое владение имущественным объектом переход права собственности перенос права собственности через договор купли-продажи и передачу имущества право собственности переносится с продавца на покупателя передача, перенос права собственности для передачи права собственности на определённые материальные блага в ФРГ требуется соблюдение установленных законом формальностей: передача права собственности на недвижимость осуществляется путём занесения в Земельный кадастр, а паевых долей в недвижимости, соответственно, в Eintragung in das Handelsregister Eigentumsvorbehalt, m. besondere Vereinbarung beim Kaufvertrag; das Eigentum geht erst nach vollständiger Zahlung des Kaufpreises durch den Käufer auf diesen über; bis zur Zahlung des gesamten Kaufpreises bleibt der Verkäufer Eigentümer (kann die Ware zurückholen) Einfuhrgenehmigung, f. staatliche Genehmigung für die Einfuhr von bestimmten Waren, die einer Einfuhrliste entsprechend nicht beliebig eingeführt werden dürfen; die Einfuhr solch kontingentierter Waren wird im allgemeinen durch Einfuhrausschreibungen ermöglicht Einfuhrzoll, m. Einfuhrabgaben, die auf eingeführte Drittlandswaren erhoben werden; innerhalb der EU gibt es keine Ausfuhr- oder Durchfuhrzölle Einkauf, m. / Beschaffung Einkaufsbedingungen, f. für einen Kunden, bzw. eine Gruppe von Kunden geltende Bedingungen für den Kauf von Waren und Dienstleistungen; können individuell vereinbart sein Einkommen, n. Sammelbegriff für Einkünfte aus Landwirtschaft, Gewerbebetrieb, selbständiger Arbeit, nichtselbständiger Arbeit (Löhne, Gehälter), Kapitalvermögen (Zinsen, Dividenden), Vermietung und Verpachtung Einkommenssteuer, f. von natürlichen Personen auf ihre Einkünfte zu entrichtende Steuer Торговый регистр оговорка об условиях перехода права собственности особое условие в договоре о куплепродаже; право собственности на товар переходит к покупателю только после осуществления им его полной оплаты; до полной оплаты общей стоимости продавец остаётся владельцем собственности (может вернуть свой товар) разрешение на ввоз государственное разрешение на ввоз определённых товаров, которые согласно перечню импортируемых товаров не могут ввозиться свободно; ввоз таких лимитируемых товаров осуществляется обычно через объявление открытого конкурса на импорт пошлина на импорт сбор, взимаемый с товаров, ввозимых из третьих стран; внутри ЕС нет ни экспортных, ни транзитных пошлин см. закупка условия закупки (покупки) условия, действующие для одного или группы клиентов на покупку товаров и услуг, которые могут оговариваться индивидуально доход собирательное понятие для доходов от сельского хозяйства, предпринимательской фирмы, ненаёмного труда лиц свободных профессий, труда работающих по найму (заработной платы рабочих и служащих), собственности на капитал (проценты, дивиденды), сдачи в наём и в аренду подоходный налог налог, который должны платить физические лица со всех видов своего дохода Einkünfte, pl. / Einkommen Einlagen, pl. Geldbeträge, die Kunden auf ihr Konto einzahlen und den Banken kurz-, mittel-oder langfristig zur Verfügung stellen Einlagen, pl. Beteiligungen an einer Gesellschaft mit Geld und /oder Sachleistungen Einnahmen, pl. Einnahmen sind weiter gefaßt als Einzahlungen; sie umschließen neben reinen Zahlungsvorgängen auch Kreditvorgänge; Einnahmen = Einzahlungen plus Forderungszugänge plus Schuldenabgänge Einnahmen, pl. Zufluß von Zahlungsmitteln (Geld) Einsatzdauer, f. bestimmter Zeitraum für die Nutzung einer Anlage im betrieblichen Produktionsprozeß Einzahlung, f. Hingabe von Geld gegen Gutschrift bzw. Quittung an Zahlungsempfänger, z.B. eine Bank; für den Zahlungsempfänger bedeutet dies einen Zugang an liquiden Mitteln / Zahlungsmittelbestand Einzelgenehmigung, f. Genehmigung für eine nach den Außenwirtschaftsbestimmungen genehmigungspflichtige Handlung; eine solche Genehmigung ist z.B. für die Einfuhr noch nicht liberalisierter Ware erforderlich Einzelhandel, m. Verkauf von Waren an Endverbraucher in kleinen Mengen, insbesondere bei Nahrungs- und Genußmitteln, Textilien, Haushaltsgeräten; доходы, см. доход вклады на счетах банка, депозиты денежные суммы, которые клиенты вносят на свои счета и предоставляют в распоряжение банков на короткие, средние или долгие сроки вклады паевые вклады в акционерное общество в денежной или вещной форме доходы, денежные поступления является более широким понятием, чем поступающие платежи; денежные поступления включают в себя наряду с чистыми платёжными, также кредитные операции; денежные поступления = платежи + поступления по платёжным требованиям + возвращённые долги поступления, доходы, сборы приток денежных средств срок службы определённый период, в течение которого оборудование используется в производственном процессе взнос денежный взнос в адрес получателя платежа, напр., банка осуществляемый против записи в кредит или квитанции разовое разрешение санкция на торговую сделку, требующую согласно положениям о внешнеэкономической деятельности специального разрешения; такое разрешение требуется, напр., на ввоз ещё не либерализованного товара розничная торговля продажа товаров конечному потребителю в малых количествах, в частности продовольственных товаров, деликатесов, текстиля, бытовой техники; формы торговли: специализированный магазин, Betriebsformen: Fachgeschäft, *Warenhaus, Versandhandel Einzelunternehmen, n. Rechtsform der Personengesellschaft; der Einzelunternehmer betreibt sein Unternehmen allein; er haftet für die Verbindlichkeiten seiner Firma allein und uneingeschränkt, d.h. nicht nur mit dem in den Betrieb eingelegten Vermögen, sondern auch mit seinem sonstigen Privatvermögen; der Gewinn steht ihm zu, Verluste trägt er selbst Embargo, n. teilweise oder vollständige Wirtschaftsblockade, die meist von mehreren Staaten gegen einen anderen Staat aus politischen oder wirtschaftlichen Gründen verhängt wird Entgelt, n. in Geldeinheiten bemessene Gegenleistung für nichtselbständige Arbeit, für Waren, für Dienste Entwicklung, f. Umsetzen von Forschungsergebnissen in neue/verbesserte Produkte oder Systeme oder Fertigungsverfahren Erfolg, m. die Differenz zwischen den Erträgen und den Aufwendungen einer Wirtschaftsperiode; sind die Erträge größer als die Aufwendungen, dann liegt Gewinn vor; sind die Erträge hingegen kleiner als die Aufwendungen, so ergibt sich ein Verlust Erlös, m. für erbrachte Leistungen oder Waren erzielter Wert; in Geldeinheiten bewertet Ertrag, m. универмаг, посылочная торговля единоличное частное предприятие правовая форма товарищества, при которой предприниматель ведёт свою фирму единолично: он отвечает за обязательства своей фирмы неограниченно, т.е. не только вложенным в своё предприятие капиталом, но и своей остальной частной собственностью, доход причитается только ему, но он сам же несёт и все убытки эмбарго частичная или полная экономическая блокада, которую в большинстве случаев объявляют несколько государств по отношению к какому-то одному из политических или экономических соображений вознаграждение ответная услуга за работу по найму, товары или услуги, измеряемая в денежных единицах разработка использование научных результатов для создания новых, усовершенствованных продуктов, систем или технологий результат, итог, успех разность между доходами и расходами за определённый период хозяйствования; если доходы выше расходов, то налицо прибыль, если же они ниже расходов, то предприятие несёт убытки выручка, доход поступление денег, доход, полученный за произведённые товары и услуги, выраженный в денежных единицах доход, прибыль, выработка, выход Wert bzw. Menge der von einer Unternehmung in einer Periode erstellten Güter und Dienstleistungen Ertragssteuer, f. / Einkommenssteuer Steuern, die auf den erzielten Ertrag eines Betriebes bzw. eines Unternehmens zu entrichten sind продукта объём произведённых фирмой товаров и услуг за определённый период в стоимостном выражении налог на доходы (фирмы) налог, который взимается с полученного предприятием или фирмой дохода Erzeugnis, n. / Produkt materielles Ergebnis des Produktionsprozesses Etat, m. / Budget EUROCARD, f. Kreditkartensystem, VISA, American Express Karte Eurocheque, m. Schecksystem mit Einlösegarantie bis zu einem Gegenwert Europäischer Entwicklungsfonds, m. Finanzierung von wirtschaftlichen und sozialen Vorhaben, u.a. der Infrastruktur wie z.B. Verkehrswege, Bewässerungsanlagen, Energieversorgung, Schulwesen und Gesundheitsfürsorge; die Einlagen sind "gewichtet" Europäischer Gewerkschaftsbund, m. / EGB Sitz Brüssel; ihm gehören 35 Gewerkschaftsverbände aus 21 Staaten Westeuropas an; insgesamt vertritt der EGB über 44 Millionen Mitglieder, das ist knapp ein Drittel aller Arbeitnehmer dieser Länder Europäisches Währungssystem, n. / EWS der währungspolitische Zusammenschluß der Mitglieder der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, um auf изделие, фабрикат, продукт материальное воплощение конечного результата производственного процесса см. бюджет "Еврокарта" система кредитных карточек, ср. "ВИЗА", "Америкен экспресс" "Еврочек" система чеков, имеющая в Европе гарантию обмена на наличные деньги Европейский Фонд развития финансирование экономических и социальных проектов, прежде всего в области инфраструктуры: таких, как транспортные магистрали, системы энергоснабжения, образование и здравоохранение, инвестиции при этом пропорционируются Европейская ассоциация профсоюзов, ЕАП штаб-квартира в Брюсселе, в неё входят 35 национальных объединений профсоюзов из 21 государства Европы; Ассоциация объединяет более 44 миллионов членов, что составляет примерно 1/3 работающих в этих странах Европейская валютная система объединение стран-членов ЕС с целью создания на базе твёрдых валютных курсов стабильной валютной системы der Basis von festen Wechselkursen ein währungsstabiles System innerhalb der Gemeinschaft zu schaffen Europäische Union, f. / EU eine mit eigenen Hoheitsrechten ausgestattete überstaatliche Organisation einiger europäischer Staaten mit dem Ziel, die Zusammenarbeit auf wirtschaftlicher und technologischer Basis zu fördern European Free Trade Association / EFTA 1960 gegründete Vereinigung der Nicht-EU-Länder Europas mit dem Ziel, die Zölle für gegenseitige Importe und Exporte abzubauen Exportgenehmigung, f. erforderliche Genehmigung für die Ausfuhr von Waren, die kontrolliert bzw. statistisch erfaßt wird Fachgeschäft, n. / Fachmarkt (kleines) Spezialgeschäft, spezialisiert auf Waren einer bestimmten Branche oder Bedarfsgruppe mit fachkundiger Bedienung und gutem Kundendienst, z.B. Ärztebedarf, Strickwaren Factoring, n. Ankauf von Forderungen aus Lieferungen und Leistungen durch den Factor; dieser übernimmt die Buchführung und das Eintreiben der Forderungen; gekaufte Forderungen können in der Regel nicht zurückgegeben werden Fälligkeit, f. sofortige Leistungspflicht des Schuldners, d.h. vom Zeitpunkt des Eintritts der Fälligkeit an kann der Gläubiger die Leistung (meist Zahlung) verlangen Европейский Союз облечённая суверенными правами надгосударственная организация нескольких европейских стран, имеющая своей целью способствовать экономическому и технологическому сотрудничеству и заложить основы создания Европейского союза Европейская ассоциация свободной торговли, ЕАСТ ассоциация, созданная в 1960 году с целью отмены таможенных барьеров между странами-членами ассоциации (европейские страны, не входящие в ЕС) разрешение на экспорт необходимое разрешение на вывоз товаров, подлежащих контролю или статистическому учёту со стороны государства специализированный магазин небольшой магазин, специализирующийся на изделиях определённой отрасли или на товарах определённой группы спроса, имеющий квалифицированный персонал и хорошее гарантийное обслуживание клиентов, напр., магазин товаров для врачей, магазин трикотажных изделий факторинг покупка финансовым учреждением требований по поставкам и услугам, при этом купивший берёт на себя ведение учёта и взыскание требований; купленные требования, как правило, нельзя сдать обратно 1. срок платежа 2. срок исполнения обязательства срок наступления платежа для должника, т.е. с момента наступления этого срока кредитор может требовать исполнения обязательства (в большинстве случаев в Fehlmenge, f. Differenz zwischen fortgeschriebenen Beständen und wirklich vorhandenen, gezählten Mengen Fertigerzeugnis, n. Produkt, das aus Sicht des Produzenten fertiggestellt ist Festpreis, m. staatlich oder vertraglich festgelegter Preis, eine Ware nur zu diesem Preis zu verkaufen, bzw. einen Auftrag zu einem vereinbarten Preis zu erfüllen Festpreiszuschlag, m. prozentualer Zuschlag zur Abdeckung unerwarteter Risikenund Kostensteigerungen bei Angeboten bzw. Verträgen zu Festpreisen FIFO (First in - first out) Systematik von Lagerung und Lieferung; zuerst erworbene Vorräte werden zuerst verbraucht Filialunternehmen, n. Form des Einzelhandels; unter einheitlicher Leitung werden mehrere räumlich voneinander getrennte, gleichartige Unternehmen (Ladenlokale) betrieben Finanzbuchhaltung, f. sie erfaßt die finanziellen Beziehungen eines Unternehmens zu seiner Umwelt (Kunden, Lieferanten, Schuldner, Gläubiger), d.h. die Geldflüsse Finanzierungskosten, f. 1. durch Vereinbarungen, die von den StandardZahlungsbedingungen abweichen, entstehen Zinsaufwendungen für den Lieferanten; dies ist bei der Preiskalkulation durch Einschlüsse форме платежа) недостача расхождение между зафиксированным в документах и имеющемся в наличии в действительности количестве материальных запасов при их подсчёте готовое изделие продукт, который с точки зрения производителя изготовлен полностью твёрдая цена цена, устанавливаемая государством или договором, выше которой данный товар или услуга не могут быть проданы надбавка к твёрдой цене процентная надбавка к твёрдым ценам, установленным договором или предложением, для покрытия ожидаемого повышения расходов ФИФО система складирования и поставок: запасы, поставленные раньше, должны использоваться в первую очередь филиал (торгового) предприятия форма предприятия розничной торговли, при которой единое руководство осуществляет управление несколькими пространственно отделёнными друг от друга аналогичными торговыми предприятиями финансовый учёт включает в себя все финансовые отношения фирмы со своим окружением: клиентами, поставщиками, должниками, кредиторами, т.е. все денежные потоки расходы, связанные с финансовыми операциями 1. расходы на оплату процентов (по кредитам), возникающие у поставщика изза отклонений договорных условий оплаты от стандартных, что при калькуляции цен должно учитываться в статьях "особые bzw. Nachlässe zu berücksichtigen; 2. mit der Beschaffung von Kapital verbundene Kosten Finanzplan, m. lückenlose und zeitlich genaue Gegenüberstellung aller zukünftigen Einnahmen und Ausgaben einer Unternehmung, um ihren Mittelbedarf und seine Dek-kung festzustellen Firma, f. ist der Name eines Kaufmanns, unter dem er seine Geschäfte betreibt und auch seine Unterschrift abgibt; unter dem Namen der Firma kann er klagen und verklagt werden Fixkosten, pl. Kosten, die unabhängig von der Produktionsmenge anfallen Flaggschiff, n. 1. das beste Unternehmen eines Konzerns, z.B. bei Handelsketten der bestgeführte Laden; 2. das führende Produkt aus einem Sortiment wird Interessenten und Kunden als Referenz gezeigt Fördermittel, pl. von Unternehmen bzw. staatlichen Einrichtungen bereitgestellte Gelder (Mittel) zur Förderung gewünschter Entwicklungen Fördermittel, pl. für ein Lager erforderliches Beund Entladegerät, z.B. Transportfahrzeuge wie Gabelstapler, Transportbänder, Paternoster und Laufkatzen Force Majeure, f. höhere Gewalt; Ereignisse, gegen die man sich nicht versichern kann wie z.B. Naturkatastrophen, Streiks, Kriege; sie entbinden von der Haftung расходы" или соответственно "скидки"; 2.затраты, связанные с привлечением капитала финансовый план непрерывное и точно соответствующее по времени сопоставление всех будущих доходов и расходов фирмы, чтобы установить среднюю потребность в средствах и её покрытие фирма представляет собой имя коммерсанта, под которым он осуществляет свою коммерческую деятельность и которым он подписывает документы, под этим именем он может подать иск в суд или предстать перед судом постоянные расходы /издержки, затраты/ затраты, которые возникают независимо от количества произведённой продукции т.н. "флагман" лучшее предприятие концерна, напр., лучший магазин в торговой цепочке; лучший продукт из какого-то ассортимента, который демонстрируется клиентам в качестве образца средства стимулирования (финансовые) средства для стимулирования желаемого развития предоставляемые фирмами или государственными учреждениями средства для транспортировки транспортирующие средства, необходимые для складского хозяйства, разгрузочнопогрузочные средства, напр., транспортёры с вильчатым захватом, ленточные транспортёры, патерностеры, нории форс-мажор высшие силы, чрезвычайные происшествия, напр., стихийные бедствия, забастовки, войны, от которых чаще всего нельзя застраховаться и которые освобождают от ответственности Forderung, f. ausstehende Gegenleistung zu Gunsten des Gläubigers (Lieferant hat Forderungen gegenüber dem Kunden (Forderung = Bezahlung der Lieferung) Forschung und Entwicklung, f. / FuE betriebl. Funktionsbereich, der sowohl der Entdeckung und Entwicklung neuer oder verbesserter Produkte und Produktionsverfahren dient als auch der Erweiterung von Anwendungsgebieten bereits vorhandener Produkte; Forschung ist dabei die systematische Suche nach neuen, produktrelevanten Kenntnissen und Entwicklung dient der Nutzbarmachung dieser Kenntnisse Frachtbrief, m. Begleitpapier im Frachtgeschäft (Güterverkehr), Nachweis für die Ablieferung von Waren; der Absender haftet dem Frachtführer gegenüber für alle im Frachtbrief genannten Daten; im Frachtbrief müssen als Angaben enthalten sein: Ort, Tag der Ausstellung, Name u. Wohnort des Absenders, des Frachtführers, des Empfängers, Ort der Ablieferung, Bezeichnung der Waren, Gewicht Fracht, f. Preis für die Beförderung einer Ware Fracht, f. Sammelbegriff für beförderte Waren und Güter Frachtführer, m. ist, wer es gewerbsmäßig übernimmt, Güter zu Wasser, zu Lande oder in der Luft zu 1. требование 2. долговое обязательство счёт претензия на осуществление оплаты в пользу кредитора (поставщик имеет долговые требования к клиенту, т.е. требование = оплата поставки) научные исследования и разработка, НИОКР структурная сфера предприятия, занимающаяся открытием и разработкой новых или усовершенствованных изделий или технологий, а также расширением области применения уже имеющихся в наличии изделий; исследование при этом есть систематический поиск новых, важных для данного продукта знаний, а разработка служит освоению и внедрению этих знаний 1.коносамент /мор./ 2.накладная /ж.-д./ сопроводительная бумага при перевозке грузов /фрахтовое дело/,документальное подтверждение вручения товаров; отправитель несёт ответственность перед фрахтовщиком за все данные, которые должны содержаться в сопроводительном документе: место и день оформления, название фирмы-отправителя, её адрес, то же фрахтовщика и получателя, место вручения /передачи/ груза, обозначение товара, его вес фрахт плата за перевозку грузов 1. груз 2. фрахт общее понятие для транспортируемых изделий или материалов фрахтовщик /фирма – фрахтовщик фрахтовщиком является тот, кто по роду своей деятельности берёт на себя перевозку грузов по воде, земле и воздуху: befördern, z.B. Eisenbahn, LKWUnternehmen, Schiffahrtsgesellschaften, Luftverkehrsgesellschaften Franchising, n. Zusammenarbeit zwischen dem Eigentümer eines Markennamens und anderen Unternehmern; der Franchise-Nehmer verpflichtet sich, sein Unternehmen nach den für die Franchise-Kette geltenden gleichen Richtlinien auszustatten und zu fuhren; häufig ist hiermit der Einkauf durch den FranchiseGeber verbunden, z.B. Coca-ColaHersteller Freelancer, m. / Freiberufler Freischaffender, auf Honorarbasis arbeitende Fachkraft (Spezialist) ohne Festanstellung, z.B. Journalist, Werbegrafiker, Dolmetscher Freibetrag, m. bei der Festsetzung von Steuern, Zöllen, Abgaben wird ein bestimmter, absoluter Betrag von der Besteuerung ausgenommen Freigut, n. im Zollrecht Bezeichnung für alle Waren, die sich im zollrechtlich freien Verkehr befinden und nicht in das Zollgebiet gebracht wurden Freihafen, m. Teil eines Seehafens, der nicht zum Zollgebiet des betreffenden Landes gehört; Waren können hier zollfrei eingeführt, bearbeitet und wieder ausgeführt werden Freistellung, f. Möglichkeit, einen Steuerpflichtigen voll oder teilweise von der Steuer zu напр., железная дорога, фирмы по автоперевозкам, судоходные и воздушнотранспортные компании франшизинг сотрудничество между фирмойобладателем известного имени и другими предпринимателями, которые берут франшизу и обязуются тем самым обустроить и вести своё предприятие по принципам, действующим для всей франшизной цепочки; часто с этим связано приобретение мелкой фирмы франшизодателем, напр., изготовитель колы работник свободной профессии специалисты, работающие за гонорар и не являющиеся постоянными сотрудниками, напр., журналисты, рекламные художники, переводчики необлагаемый налогом минимум при установлении налогов, таможенных пошлин, сборов выделяется некая абсолютная сумма, не подлежащая обложению беспошлинный товар согласно таможенному праву, это обозначение справедливо для всех товаров, транспортируемых в зоне, свободной от таможенных барьеров, и не ввозимых в таможенную зону свободный порт, порт беспошлинного ввоза и вывоза часть морского порта, которая не относится к таможенной территории данной страны; сюда могут ввозиться товары, подвергаться обработке и вновь вывозиться, не облагаясь таможенной пошлиной высвобождение возможность освободить полностью или частично от налогов юридическое или физическое лицо, ср. соглашение об befreien, Doppelbesteuerungsabkommen Fremdfinanzierung, f. Geldmittel werden dem Unternehmen von außen durch Gläubiger zur Verfügung gestellt (Kreditfinanzierung); das Unternehmen zahlt als Gegenleistung Zinsen; Kapitalgeber hat keinen Einfluß auf das Unternehmen Fremdkapital, n. Schulden (Verbindlichkeiten) eines Unternehmens, d.h. vom Unternehmen aufgenommene Kredite (Fremdkapital wird in der Bilanz unter "Passiva" ausgewiesen) Fuhrpark, m. Gesamtbestand an Fahrzeugen jeder Art in einem Unternehmen Fusion, f. Zusammenschluß von Unternehmen unter Aufgabe der Selbständigkeit (juristische Person) Garantie, f. / Haftung / Gewährleistung Zusicherung des Verkäufers, für Mängel der Ware während eines bestimmten Zeitraumes zu haften (Übernahme der Gewährleistung) Garantien, pl. vertragliche Zusicherung zur Risikoübernahme wie z.B. bei Bietung, Erfüllung, Anzahlung, Gewährleistung, Schlußzahlung GATT, n. / General Agreement on Tariffs and Trade Gebäude, pl. Bauwerke eines Unternehmens, die im Gegensatz zu Grundstücken abgeschrieben werden können Gegengeschäft, n. исключении двойного налогообложения финансирование за счёт привлечённых средств финансовые средства, предоставляемые в распоряжение фирмы инвесторами извне /кредитное финансирование, при этом фирма в качестве встречной услуги платит проценты; инвестор не может влиять на деятельность фирмы привлечённый /заёмный капитал долги /долговые обязательства, т.е. взятые фирмой кредиты; заёмный капитал отражается в балансе на стороне пассивов парк транспортного хозяйства, подвижной состав совокупность всех транспортных средств любого типа какой-либо фирмы слияние объединение фирм, отказывающихся при этом от самостоятельности /юридического лица гарантия, ответственность, поручительство обязательство перед покупателем нести ответственность за недостатки товара в течение определённого периода /взятие на себя поручительства гарантии договорное обязательство взятия на себя возможного риска, как напр., твёрдого предложения, выполнения обязательства, выплаты задатка, поручительства, полной оплаты ГАТТ. см. Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле здания и сооружения постройки, принадлежащие фирме, которые в отличие от земельных участков подлежат амортизации (списанию) встречная сделка zwei Unternehmen sind gegenseitig Lieferant und Kunde; zwischen den einzelnen Verträgen besteht weder eine rechtliche noch inhaltliche Abhängigkeit Gegengeschäft, n. Kompensationsgeschäft der Exporteur verpflichtet sich, Waren in bestimmter Höhe des Auftragswertes im Land des Importeurs zu kaufen (Ausgleich der Devisenbilanz) Gehalt, n. eine nach Zeitabschnitten bemessene Vergütung insbesondere für Angestellte; Gehalt wird meist zum Monatsende gezahlt Geldanlage, f. gewinnbringendes Deponieren von Geld Geldeinlagen (bei Banken), pl. Geldbeträge, die Kunden auf ihr Konto einzahlen und den Banken kurz-, mittel-oder langfristig zur Verfügung stellen Geldmenge, f (Ml, M2, M3) im Hinblick auf die drei Geldfunktionen ist eine einheitliche Bestimmung der Geldmenge einer Volkswirtschaft nicht möglich; eingebürgert haben sich drei Definitionen: Ml = Geldmenge mit Tauschfunktion (Bargeld, Schecks, Überweisungen), M2 = Ml + Termingelder und Spareinlagen bis 3 Monate, M3 = M2 + langfristige Termingelder und Spareinlagen (M2 und M3 = Geldmengen mit Wertaufbewahrungsfunktion) Geld, n. vom Staat gesetzlich vorgeschriebenes, von der Allgemeinheit anerkanntes две фирмы выступают взаимно как поставщик и клиент относительно друг друга, оба договора не связаны между собой ни по содержанию, ни с правовой точки зрения компенсационная сделка экспортёр берёт на себя обязательство закупить товары в стране импортёра на определённую сумму (для сохранения валютного баланса) оклад, зарплата служащих вознаграждение за труд, устанавливаемое для служащих за определённый период; выплачивается чаще всего в конце месяца вкладывание денег приносящее прибыль вкладывание капитала денежные вклады (банковские) денежные суммы, которые вносят на свой счёт клиенты и предоставляют в распоряжение банков на короткий, средний или долгий сроки денежная масса с точки зрения трёх функций денег дать единое определение денежной массы не представляется возможным: Ml -денежная масса, выполняющая функцию обмена (наличные деньги, чеки, денежные переводы), М2 = М2 + деньги на срочных вкладах и сберегательные вклады до 3-х месяцев, МЗ = М 2 + долгосрочные вклады (М2 и МЗ - это дерюжная масса, выполняющая функцию сохранения стоимости) деньги официально установленное государством и признанное обществом средство платежа и обмена; функции денег: средство расчётов, Tausch- und Zahlungsmittel; Funktionen des Geldes sind die Rechenmittelfunktion, Tauschmittelfunktion, Zahlungsmittelfunktion sowie die Wertaufbewahrungsfunktion Gemeinkosten, pl. Kosten, die den Produkten oder Aufträgen nicht direkt zurechenbar sind, weil sie von diesen ungleich beansprucht worden sind, z.B. allgemeine Verwaltungskosten Gemeinschaftswerbung, f. Zusammenschluß von Firmen mit sich meist ergänzenden Produkten für eine Werbeaktion, z.B. gemeinsame Zielgruppe oder gemeinsames Repräsentieren einer Region (Auslandsmesse) General Agreement on Tariffs and Trade / GATT allgemeines Zoll- und Handelsabkommen, dem fast 100 Staaten beigetreten sind; es dient der Förderung des Welthandels, insbesondere durch Zollabbau, Liberalisierung und gegenseitige Zusicherung gleichverteilter Begünstigung im Handel Gesamtkapital, n. aus Bilanz ersichtliche Summe von Eigenkapital und Fremdkapital Geschäftsbericht, m. jährlicher Bericht über die Entwicklung eines Unternehmens; enthält Gewinn- und Verlustrechnung, Bilanz mit Erläuterungen, einen Lagebericht mit allgemeinen Informationen über die Position des Unternehmens in Markt und Wettbewerb sowie Zukunftsaussichten; ist Informationsquelle u.a. für обмена и платежа, а также функция сохранения стоимости накладные (общие) расходы расходы, которые не могут быть непосредственно отнесены на единицу продукции, услуги или заказа, т.к. они несут различную нагрузку по затратам, напр., общие управленческие расходы совместная реклама объединение нескольких фирм, выпускающих дополняющие друг друга изделия для проведения совместной рекламы, напр., создание общей целевой группы или общего представительства какого-либо региона на международной выставке Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле /ГАТТ общий таможенно-торговый договор, к которому присоединились почти 100 стран; он способствует развитию международной торговли, в частности благодаря отмене таможенных барьеров, либерализации торговли и взаимным гарантиям предоставления равноценных льгот общий капитал сумма собственного и заёмного капитала, показанная в балансе отчёт о деятельности фирмы ежегодный отчёт о развитии предприятия, содержит учёт прибылей-убытков, баланс с комментариями, отчёт с общей информацией о положении фирмы на рынке и на фоне конкурентов, а также перспективы на будущее; является в т.ч. источником информации для инвесторов (акционеров), кредиторов, клиентов Kapitalgeber (Aktionäre), Kreditgeber, Kunden Geschäftsführer, m. gesetzlicher Vertreter einer Gesellschaft, z.B. GmbH; wer die Geschäfte führt und verantwortet, wird im Gesellschaftsvertrag von den Gesellschaftern festgelegt Geschäftsjahr, n. Zeitraum, zu dessen Ende jeder Kaufmann Inventar, Bilanz und Gewinn- und Verlustrechnung aufstellt; das Geschäftsjahr kann mit dem Kalenderjahr übereinstimmen oder abweichen und darf zwölf Monate nicht über-, wohl aber unterschreiten Geschäftsvolumen, n. Gesamtumsatz eines Unternehmens im bestimmten Zeitraum; bei Kreditinstituten die Bilanzsumme Gesellschafter, m. ist der Miteigentümer einer Personen-oder Kapitalgesellschaft Gesellschaft, f. Zusammenschluß mehrerer Personen zur Erreichung eines gemeinsamen Zwecks; er wird in der Regel durch ein Rechtsgeschäft, z.B. Gesellschaftsvertrag, Satzung begründet Gesellschaft mit beschränkter Haftung, f. / GmbH Form der Kapitalgesellschaft (Person, juristische); Haftungsgrundlage ist das Vermögen der Gesellschaft; für treuhänderisch vereinnahmte Gelder bleibt persönliche Haftung der Geschäftsführer bestehen Gewährleistung, f. / Garantie / Haftung директор-распорядитель, коммерческий директор официальный представитель компании, напр., ООО; в договоре акционеров устанавливается, кто ведёт дела и несёт ответственность хозяйственный /финансовый/ год отрезок времени, в конце которого каждый предприниматель составляет инвентарную опись, сводит баланс и составляет счёт прибылей-убытков; финансовый год может совпадать или не совпадать с календарным и не может продолжаться более 12 месяцев, но может быть короче этого периода объём оборота предприятия общий оборот фирмы за определённый период; в кредитно-финансовых учреждениях - это балансовый итог компаньон, участник акционерного общества является совладельцем товарищества или акционерного общества, компании компания, общество (акционерное) объединение нескольких лиц для достижения общей цели; создаётся, как правило, через юридический документ, напр., договор о создании компании, устав общество с ограниченной ответственностью / ООО форма компании на капитале (юридическое лицо); основой ответственности является собственность общества; за денежные средства, полученные в качестве доверенного лица, сохраняется личная ответственность директора-распорядителя гарантия установленное законом обязательство gesetzliche Verpflichtung eines Schuldners, für die Mängelfreiheit einer verkauften Sache bzw. eines hergestellten Werkes einzustehen; bei einem Sachmangel kann der Käufer regelmäßig Wandlung oder Minderung verlangen; der Auftraggeber muß zunächst Gelegenheit zur Nachbesserung geben (in Ausnahmefällen Schadensersatz möglich) дебитора ручаться за бездефектность продаваемого товара или изготовленного изделия; при обнаружении недостатков покупатель может требовать аннуляции договора купли-продажи или снижения цены; заказчик должен сначала предоставить продавцу возможность для устранения недостатков (в исключительных случаях возможно предъявление требования на возмещение убытков) Gewicht, Netto-, Brutto-, n. Nettogewicht entspricht dem Reingewicht einer Ware, d.h. ohne Verpackung, Bruttogewicht dem Gewicht der Ware mit Verpackung Gewinn, m. ist der Überschuß der Einnahmen über die Ausgaben in einem bestimmten Zeitraum (Gegenteil: Verlust) Gewinnoptimierung, f. bei Gewinnoptimierung wird versucht, durch betriebliche Planungen, Entscheidungen, Kontrollen einen größtmöglichen Gewinn zu erwirtschaften вес (нетто, брутто) вес нетто соответствует чистому весу товара, т.е. весу без упаковки, под весом брутто понимается вес товара с упаковкой прибыль превышение доходов над расходами за определённый отрезок времени (противопоставление – убыток) Giralgeld, n. Geld des bargeldlosen Zahlungsverkehrs; dem Zahlungsverkehr dienende Guthaben bei Banken, über die mittels Checks oder Überweisungen verfügt werden kann Girokonto, n. Konto zur Abwicklung des bargeldlosen Zahlungsverkehrs für natürliche und juristische Personen bei Geldinstituten u. Banken; auf dem Girokonto werden Sichteinlagen gebucht; die Guthaben sind jederzeit verfügbar, деньги банковского жирооборота деньги безналичного платёжного оборота; служащие для расчётов банковские вклады, которыми можно распоряжаться посредством чеков, распоряжений о перечислении денег оптимизация прибыли в ходе которой предпринимаются попытки через планирование производства, принятие соответствующих решений, также через систему контроля получить максимальную прибыль жиросчёт счёт для осуществления безналичных расчётов, открываемый для юридических и физических лиц в кредитных учреждениях, банках; на жиросчёте хранятся бессрочные вклады (до востребования), которыми можно в любой момент распорядиться, поэтому проценты на них обычно не daher im allgemeinen keine Verzinsung Gläubiger, m. / Kreditgeber / Kreditor hat Forderungen gegenüber seinen Schuldnern, erwartet die Erfüllung u.a. in Form von Lieferung oder Zahlung Großhandel, m. Sammelbezeichnung für Handelsunternehmen mit eigener Sortimentsgestaltung; ist Bindeglied zwischen Herstellern und Einzelhandel; liefert an Unternehmen, die die Produkte gewerblich nutzen bzw. verbrauchen; Lieferung erfolgt meist nur in Verpackungseinheiten, nicht in Kleinmengen; Lebensmittelgroßhandel liefert an Gastronomie/Kantinen und an Einzelhandel начисляются Gründung, f. Beschlußfassung und Bekanntmachung, einer selbständigen Geschäftstätigkeit nachzugehen Grundbuch, n. 1. ist in der Übertragungsbuchführung ein besonderes Buch, das zur chronologischen Aufzeichnung aller Geschäftsvorfälle dient; 2. ist das beim zuständigen Amtsgericht geführte Verzeichnis über die Grundstücke der entsprechenden Region; das Grundbuch gibt Aufschluß über die Art und Lage dieser Grundstücke, über die Eigentumsverhältnisse, über mögliche Belastungen, Rechte Dritter создание, основание (предприятия) принятие решения и объявление о начале самостоятельной хозяйственной деятельности заимодавец, кредитор имеет долговые требования к должнику, ожидает их исполнения в т.ч. в форме осуществления поставки или платежа (предприятие) оптовой торговли обобщённое обозначение для торговых фирм, имеющих ассортимент по собственному выбору и являющихся связующим звеном между изготовителями и розничной торговлей, осуществляющих поставки предприятиям, которые используют эту продукцию для своей производственной деятельности и потребляют её; поставки осуществляются в крупногабаритных упаковках и крупными партиями; продовольственные предприятия оптовой торговли обслуживают предприятия общественного питания и розничной торговли 1.журнал, мемориал 2.земельный кадастр 1.в бухгалтерском учёте это особая книга, которая служит для занесения всех хозяйственных операций; 2.реестр земельных участков на соответствующей территории, который ведётся ответственным за этот район судом низшей инстанции, он содержит информацию о положении и виде этих земельных участков, об отношениях собственности, возможных долгах, правах третьих лиц Grundkapital, n. ist das Aktien- bzw. Nennkapital einer Aktiengesellschaft, das der Summe der Nennwerte der ausgegebenen Aktien (Stammaktien und Vorzugsaktien) entspricht; das Grundkapital steht in der Bilanz auf der Passivseite Grundpfandrechte, pl. Sammelbegriff für die ins Grundbuch eingetragenen Belastungen des Grundstücks wie Grundschuld, Rentenschuld und Hypothek Gutschrift, f. Mitteilung über ein Guthaben, das in der Buchhaltung erfaßt ist; kann mit Forderungen aufgerechnet werden Haftpflichtversicherung, f. deckt das Risiko ab, von einem Dritten schadensersatzpflichtig gemacht zu werden; der Versicherer haftet auch bei grober Fahrlässigkeit des Versicherungsnehmers, nicht dagegen bei vorsätzlichem Handeln Haftung, f. / Garantie / Gewährleistung bedeutet grundsätzlich das Einstehen für eine vereinbarte Verpflichtung und begründet gegebenenfalls eine Pflicht auf Schadenersatz bei Nichterfüllung (Verursacher haftet für Schäden); die Pflicht auf Schadenersatz kann teilweise auf Dritte, z.B. Versicherungen, übertragen werden основной /акционерный, паевой, уставный/ капитал это номинальный капитал акционерного общества, который соответствует сумме номинальной стоимости выпущенных акций, как обыкновенных, так и льготных; основной капитал записывается в пассивах баланса залоговые права на земельные участки обобщённое обозначение всех подлежащих занесению в земельный кадастр обременении, таких как: ипотечные долги и ипотеки Halbfertigerzeugnis, n. / Halbfabrikat ist ein Erzeugnis, das den gesamten Fertigungsprozeß noch полуфабрикат изделие, ещё не прошедшее весь цикл производства запись в кредит /приход сообщение о записи в активы, учтённой бухгалтерией; может быть взаимно зачтено со встречным требованием гарантийное страхование покрывает риск быть привлечённым третьим лицом к ответственности за нанесение ущерба; страховая компания несёт ответственность за страхуемого даже в случае допущения им высокой степени халатности, но не в случае совершения намеренных нарушений ответственность, гарантия означает взятие на себя ответственности за договорные обязательства и обосновывает в соответствующем случае обязанность возместить ущерб при невыполнении этих обязательств (причинивший ущерб несёт за него ответственность); обязательство возместить ущерб может быть частично перенесено на третье лицо, напр., страховую компанию nicht durchlaufen hat Handelsbilanz, f. ist im betrieblichen Rechnungswesen der das Verhältnis von Vermögen und Schulden darstellende Abschluß, den Kaufleute zum Beginn und zum Abschluß eines jeden Geschäftsjahres aufgrund handelsrechtlicher Vorschriften aufzustellen haben Handelsbilanz, f. Teil der Zahlungsbilanz, in der Ausfuhr und Einfuhr von Waren in einem bestimmten Zeitraum gegenübergestellt werden; bei einer aktiven Handelsbilanz ist die Ausfuhr von Waren größer, bei einer passiven kleiner als die Einfuhr Handelskredit, m. Kreditgewährung des Lieferanten an seinen Kunden; Lieferant gewährt Zahlungsziel für die Bezahlung einer Warenlieferung (zahlbar 30 Tage nach Rechnungsdatum) Handelspapiere (commercial instru-ments), pl. Sammelbegriff für die Papiere und Dokumente, die für den Handel notwendig sind, z.B. Lagerschein, Zollerklärung, Zahlungsnachweise Handelsregister, n. 1. in der BRD ist jedes Unternehmen (Ausnahme: Inhaber eines Gewerbescheins) im Handelsregister eingetragen; es unterrichtet die Öffentlichkeit über wichtige Tatbestände (Firma, Inhaber, Haftung, Geschäftssitz, Prokura, Rechtsform); 2. amtliches Verzeichnis der Vollkaufleute торговый баланс в бухгалтерском учёте - это итоговый баланс соотношения основных и оборотных средств /активов и долгов /пассивов , который специалисты по экономике торговли должны составлять к началу и концу хозяйственного года в соответствии с инструкциями торгового законодательства торговый баланс является частью платёжного баланса, в которой сопоставляется экспорт и импорт товаров за определённый период; при активном торговом балансе вывоз превышает ввоз, а при пассивном наоборот коммерческий кредит предоставление поставщиком своему клиенту кредита, т.е. поставщик устанавливает срок оплаты поставленного товара; кредит подлежит оплате в течение 30 дней со дня выставления счёта торговые документы общее обозначение для всех документов, необходимых для торговли, напр., складская квитанция, таможенная декларация, платёжные квитанции Торговый реестр I.B ФРГ каждое предприятие заносится в Торговый реестр (за исключением обладателей патента на трудовую деятельность); этот реестр содержит информацию о важнейших фактических данных: название фирмы, владелец, форма ответственности, местоположение фирмы, генеральная торговая доверенность, правовая форма; 2. официальный перечень коммерсантов, обладающих всеми правами и атрибутами Handelsspanne, f. Differenz zwischen Bezugs- bzw. Einstandspreis und dem Verkaufspreis einer gehandelten Ware; sie wird in Prozent des Verkaufspreises genannt und dient der Abdeckung der Geschäftskosten und des unternehmerischen Risikos Handlungsvollmacht, f. / Prokura das durch den Prokuristen oder Unternehmer erteilte Recht, Handlungen durchzuführen, die der Betrieb eines Gewerbes gewöhnlich mit sich bringt; sie ist nicht so umfangreich wie die Prokura und muß auch nicht - wie diese - ins Handelsregister eingetragen werden Hauptversammlung, f. oberstes Willensbildungsorgan einer AG; in ihr üben die Aktionäre ihre Rechte in bezug auf die Gesellschaft aus, insbesondere Bestellung des Aufsichtsrates, Verwendung des Bilanzgewinns, Entlastung des Vorstandes, Bestellung des Abschlußprüfers, Satzungsänderungen und Maßnahmen zur Kapitalbeschaffung und herabsetzung Haushaltsplan, m. (ALLG) *Budget Etat Plan über Herkunft und Verwendung der Mittel einer Behörde; auch in privaten Haushalten verwendeter Begriff Herkunftsland, n. / Ursprungszeugnis nach den gemeinschaftlichen Bestimmungen aufgrund der EWG- Ursprungsverordnung ist Herkunftsland das Land, in dem торговая наценка разница между закупочной ценой или отпускной ценой изготовителя и ценой продажи; наценка начисляется в процентах и служит для покрытия торговых издержек и коммерческого риска доверенность на ведение торговых сделок право, предоставляемое прокуристом генеральным представителем торговой фирмы или предпринимателем на проведение действий, присущих занятию торговым промыслом; эти полномочия не являются столь всеобъемлющими, как прокура -генеральная торговая доверенность, и потому не должны в противоположность последней заноситься в Торговый реестр общее собрание акционеров главный орган волеизъявления акционерного общества; через него акционеры осуществляют свои права в отношении АО: в частности, назначение наблюдательного совета, использование балансовой прибыли, освобождение от своих обязанностей правления, назначение аудитора, изменения в уставе и мероприятия по привлечению капитала или по его снижению план - бюджет план получения и использования финансовых средств какого-либо учреждения, органа власти, ведомства; это понятие используется также в домашнем хозяйстве страна происхождения (товара) согласно условиям, совместно выработанным на основе постановления ЕС, страной происхождения товара является та страна, в которой данный товар полностью изготавливается или die Waren vollständig gewonnen oder hergestellt worden sind. Sind an der Herstellung mehrere Länder beteiligt, so gilt als Herkunftsland das Land, in dem die letzte wesentliche und wirtschaftlich gerechtfertigte Be- oder Verarbeitung stattgefunden hat Herstelldatum, n. Angabe des Zeitpunkts der Herstellung auf Produkten Herstellkosten, pl. Selbstkosten Summe aus Material-, Fertigungskosten und i.d.R. fertigungsbezogener Verwaltungsgemeinkosten Holding, f. Sonderform im Konzernbereich; die Holding-Gesellschaft ist als Dachgesellschaft den Konzernmitgliedern übergeordnet, verwaltet die angeschlossenen Betriebe, ohne selbst Handels-oder Produktionsaufgaben zu übernehmen; die Konzernmitglieder bleiben rechtlich selbständig, die Holding hält die Aktienmehrheit bzw. das Kapital Hypothek, f. Grandpfandrecht zur Sicherung einer Geldforderung; wird in das Grundbuch eingetragen ICC / Internationale Handelskammer Illiquidität, f. kann ein Betrieb seinen fälligen Verbindlichkeiten nicht mehr nachkommen (Störung des finanziellen Gleichgewichts), so ist er illiquide; ist die Zahlungsunfähigkeit von Dauer, добывается; если в изготовлении принимают участие несколько стран, то страной происхождения считается та страна, в которой осуществляется последняя существенная и экономически оправданная обработка или переработка срок изготовления указание на товаре срока его изготовления производственные расходы /издержки производства сумма расходов на материалы и сырьё, на сам процесс изготовления, включающая так же, как правило, накладные расходы на управление, относимые к производственным холдинг-компания особая форма компании в сфере концернов; холдинг-компания является головной организацией для предприятий, входящих в состав концерна; она управляет этими предприятиями, не принимая на себя задач сбыта или производства; входящие в состав концерна предприятия остаются самостоятельными в правовом отношении, держателем же большей части акций или капитала является холдинговая компания ипотека, залог недвижимости право на залог недвижимого имущества, предоставляемое для обеспечения денежного требования, заносится в земельный кадастр см. Международная торговая палата неликвидность, отсутствие наличных средств если предприятие больше не способно выполнять свои долговые обязательства (нарушение финансового равновесия), то оно становится неликвидным; если это длительная неплатёжеспособность, то это führt dies in der Regel zum Konkurs oder Vergleich (Auflösung des Betriebes) Image, n. das subjektive Gesamtbild, das sich eine Person oder Personengruppe von einem bestimmten Objekt macht Immobilien, pl. unbewegliches Anlagevermögen (Grundstücke und Gebäude) Importlizenz, f. Dokument, das zur Einfuhr von bestimmten Waren oder Dienstleistungen aus dem Ausland berechtigt INCOTERMS (International Commercial Terms), pl. internationale Regeln zur Auslegung der handelsüblichen Vertragsformeln, ausgestellt von der Internationalen Handelskammer in Paris; sie regeln im wesentlichen den Gefahrenübergang und vereinfachen damit die internationalen Handelsbeziehungen zwischen Verkäufer und Käufer, indem sie Rechte und Pflichten eines jeden darlegen, z.B. eif, fob Indossament, n. schriftliche Erklärung auf der Rückseite eines Orderpapiers, z.B. Wechsel, Namenscheck oder Namensaktie; damit überträgt der jeweilige Inhaber (Indossant) die Urkunde und die damit verbundenen Rechte auf eine andere Person (Indossator) Inflation, f. anhaltende Abnahme des Geldwertes bzw. Zunahme des Preisniveaus für Waren und Dienstleistungen durch Zunahme ведёт, как правило, к объявлению банкротства или ликвидации предприятия имидж субъективное общее представление, которое получает отдельный человек или группа людей от некоего объекта недвижимость недвижимые объекты основного капитала (земельные участки и здания) лицензия на импорт документ, дающий право на ввоз определённого товара и услуг из-за рубежа "Инкотермс" международные правила толкования торговых договорных условий, установленные Международной торговой палатой в Париже; в основном они регулируют переход риска и упрощают тем самым международные отношения между продавцом и покупателем, давая истолкование прав и обязанностей каждого из них, напр., сиф, фоб индоссамент, индоссо, жиро, передаточная надпись письменное заявление на обратной стороне ордерного документа, напр., векселя, именного чека или именной акции; тем самым держатель данной ценной бумаги (индоссант, жирант) передаёт её и связанные с ней права другому лицу (индоссату) инфляция продолжительное по времени снижение стоимости денег или соответствующее повышение уровня цен на товары и услуги из-за увеличения денежной массы der Geldmenge (Anzeichen für I. ist z.B. Anstieg des Preisindex für die Lebenshaltungskosten) Information, f. Wissen über Sachverhalte und Vorgänge der Realität, das der Vorbereitung von Handlungen dient Infrastruktur, f. Gesamtheit aller für die Entwicklung einer Volkswirtschaft notwendigen Einrichtungen, die nicht aus Gründen privatwirtschaftlicher Rentabilität geschaffen werden; hierzu gehören Verkehrswege, Wasser- und Energieversorgung, Bildungs-, Gesundheits- und Sozialeinrichtungen (признаками первого является, напр., рост индекса стоимости жизни) Inkasso, n. Einziehen von Forderungen 1.инкассо 2.инкассация, инкассирование взимание платежей инновация внедрение технических знаний в экономику в форме новых продуктов производства и технологий Innovation, f. Umsetzung von technischem Wissen in wirtschaftliche Nutzung in Form neuer oder neuartiger Produkte und Verfahren Internationale Handelskammer, f. / ICC International Chamber of Commerce in Paris ist eine privatrechtliche Institution zur Förderung des Welthandels; ihre wichtigsten Aufgaben sind die Förderung von Direktinvestitionen, der Abbau von Handelsschranken und die Einführung von Standardregeln im internationalen Handel, z.B. INCOTERMS Inventar, n. Verzeichnis aller Vermögensgegenstände und Schulden einer Unternehmung bzw. einer Person an einem информация знания о положении дел и протекающих в реальности процессах, служащие для подготовки собственных действий инфраструктура совокупность всех необходимых для народного хозяйства отраслей и сфер деятельности, создаваемых не на основе рентабельности, как в частном предпринимательстве; сюда относятся: дороги, транспорт, водо- и энергоснабжение, учебные заведения, объекты здравоохранения и прочие социальные учреждения Международная торговая палата /МТП МТП в Париже является частноправовым учреждением, способствующим развитию мировой торговли; её важнейшими задачами являются: стимулирование прямых инвестиций, отмена торговых барьеров и введение стандартных правил международной торговли, напр., "ИНКОТЕРМС" инвентарная опись опись всех объектов собственности и долгов фирмы или какого-либо лица на день отчёта Stichtag Joint Venture, n. Gemeinschaftsunternehmen; spezielle Form zwischenbetrieblicher Kooperation zur Durchführung von Projekten, meist mit beidseitiger Kapitalbeteiligung; Zweck: Jeder Partner bringt etwas ein, was der andere nicht hat, z.B.: Technologie/Produktionserfahrung Käufer, m. Person (natürliche/juristische), die durch einen Kaufvertrag das Eigentum an einer Sache erwirbt Käufermarkt, m. Marktsituation, bei der das Angebot größer ist als die Nachfrage, d.h. die Käufer haben gewisse (Markt-) vorteile, z.B. Auswahl zwischen mehreren Anbietern/ Produkten Kalkulation, f. Ermittlung der Selbstkosten, Herstellkosten oder anderer Kostengrößen, die für einen Kostenträger voraussichtlich entstehen werden (Vorkosten für Angebote), regelmäßig entstehen (Normal-/Basis-kosten) oder entstanden sind (Nachkalkulation für abgerechnete Aufträge) Kapazität, f. Fähigkeit eines Betriebes, mit den vorhandenen Produktionsfaktoren während einer bestimmten Zeit eine bestimmte Menge an Produkten herzustellen Kapitalbedarf, m. diejenige Menge an Geld (=Kapital), die das Unternehmen zur Finanzierung des Anlagevermögens und des совместное предприятие специальная форма кооперации между предприятиями для осуществления различных проектов; как правило, с долевым участием капитала; цель: каждый партнёр вносит то, чего не имеет другой, напр., технологию или производственный опыт покупатель (физическое или юридическое) лицо, приобретающее через договор куплипродажи право собственности на имущество рынок покупателей ситуация на рынке, когда предложение превышает спрос, т.е. покупатели имеют известное преимущество, напр., выбор среди большого количества оферентов или продуктов калькуляция, калькулирование, расчёт расчёт себестоимости, издержек производства или других затрат, которые предположительно могут возникнуть для носителей затрат в будущем (предварительные затраты на оферты), регулярно возникают как базисные затраты или уже возникли на выполнение заказов, по которым расчёт уже произведён (дополнительная калькуляция) мощность (производственная) способность предприятия произвести за определённый период на основе имеющихся в наличии производственных факторов определённое количество продукции потребность в капитале количество денег (капитал), необходимое фирме для финансирования основных и оборотных средств, достигается путём финансирования за счёт собственных и Umlaufvermögens benötigt; dies kann über Eigenfinanzierung oder Fremdfinanzierung beschafft werden Kapitalgeber, m. Person oder Unternehmen, die bzw. das für ein bestimmtes Vorhaben Finanzmittel zur Verfügung stellt Kapitalgesellschaft, f. Gegensatz zu Personengesellschaft; die Kapitalgesellschaft hat eine eigene Rechtspersönlichkeit; gilt als juristische Person und wird durch den Geschäftsführer vertreten, bei Aktiengesellschaften durch den Vorstand Kapitalmarkt, m. Markt für langfristige Anlagen und Kredite u.a. in Form von Rentenpapieren, Investmentzertifikaten, Anleihen, Pfandbriefen, Aktien Kapital, n. Mittel, die dem Unternehmen zur Finanzierung seines Wirtschaftsprozesses zur Verfügung stehen, unterteilt in Eigen-und Fremdkapital Kartell, n. Vereinbarung zwischen Unternehmen zur Beschränkung des Wettbewerbs; das Kartell kann z.B. eine Regelung der Preise, der Geschäftsbedingungen, der Produktions- oder Absatzmenge oder eine Aufteilung des Marktes unter die Kartellmitglieder zum Gegenstand haben; in Deutschland sind Kartelle durch das "Gesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen" grundsätzlich verboten, weil sie zu einer Erstarrung des привлечённых средств инвестор лицо или фирма, предоставляющая средства для осуществления определённого предпринимательского замысла общество, компания на капитале противоположность товариществу; компания на капитале имеет собственную правовую форму; является юридическим лицом и представлена директоромраспорядителем, в акционерных обществах - правлением рынок ссудных капиталов рынок долгосрочных вкладов и кредитов в форме ценных бумаг с твёрдым процентом, инвестиционных сертификатов, ссуд, займов, закладных листов, акций капитал средства, которые находятся в распоряжении фирмы для финансирования её хозяйственной деятельности; делится на собственный и заёмный картель соглашение между компаниями с целью ограничения конкуренции; картель может, напр., предпринять регламентацию цен, коммерческих условий, объёмов производства и сбыта или распределение рынка между своими членами; в Германии картели в соответствии с законом " О недопущении ограничений конкуренции" запрещены в принципе, т.к. они ведут к экономическому застою Wirtschaftslebens führen Kasse, f. Geldannahmestelle bzw. Geldausgabestelle; Bestand an Bargeld eines Unternehmens Kasse gegen Dokumente früher gebräuchliche Zahlungsbedingung für Exporte, heute abgelöst von Lieferung gegen Akkreditiv bzw. Vorauszahlung Katalog, m. systematisches Verzeichnis, Übersicht über ein Sortiment, häufig im Versandhandel mit Abbildung und Produktbeschreibung Kauf auf Ziel, m. / Lieferantenkredit Bezahlung der Ware erfolgt erst eine bestimmte Zeit nach Lieferung (meist innerhalb 4 Wochen nach Rechnungsdatum) Kaufvertrag, m. der Kaufvertrag ist ein schuldrechtliches Verpflichtungsgeschäft, das den Verkäufer zur Übergabe und Übereignung des verkauften Gegenstandes und den Käufer zur Annahme und Zahlung des Kaufpreises verpflichtet Kennzahlen, pl. rechnerische Hilfsgrößen, meist als Verhältniszahl zum innerbetrieblichen Vergleich (Ist zu Vorjahr, zu Plan) bzw. zum zwischenbetrieblichen Vergleich; Veränderungen lassen sich anhand von Kennzahlen schnell lokalisieren KG, Kommanditgesellschaft, f. Personengesellschaft, die mit mindestens zwei Personen касса; наличность(фирмы) место приёма или выдачи денег; сумма наличных средств предприятия наличные против документов применявшиеся раньше условия оплаты экспорта, в настоящее время заменены поставкой против аккредитива или предоплатой каталог систематический перечень ассортимента товаров, часто в посылочной торговле, снабжённый изображением и описанием товара покупка в кредит оплата товаров осуществляется спустя определённое время после поставки, чаще всего в течение 4-х недель после выставления счёта договор купли-продажи этот договор является сделкой в области обязательственного права, он обязывает продавца к передаче права собственности на проданный объект, а покупателя к принятию его на себя и оплате продажной цены показатель, индекс абстрактная расчётная величина, в большинстве случаев относительное число при внутрипроизводственных сопоставлениях (фактически по сравнению с прошлым годом, по сравнению с планом) или при сравнении деятельности разных фирм; на основании этих показателей можно быстро локализовать различные изменения коммандитное товарищество товарищество на вере, которое должно быть основано не менее, чем двумя gegründet werden muß: dem Komplementär, der persönlich haftet, und dem Kommanditisten, dessen Haftung auf die Einlage beschränkt ist Klassifikation, f. Einordnung in Klassen / Standards Körperschaft (des öffentlichen Rechts), f. die Körperschaft stellt keine allgemeine Rechtsform dar; jede einzelne wird durch Gesetz mit besonderen Satzungsbestimmungen für die konkrete öffentliche Betriebsaufgabe errichtet, z.B. Universitäten, Gemeinden; Rundfunkanstalten gelten jeweils als juristische Person Kommanditist, m. der Kommanditist ist der Gesellschafter einer Kommanditgesellschaft (KG), der nur beschränkt mit seiner Einlage haftet (Teilhafter); die Haftsumme wird in das Handelsregister eingetragen Kommissionsware, f. Ware, die ein Kommissionär im eigenen Namen, aber für Rechnung eines anderen (Kommittenten) gewerbsmäßig verkauft Kompensationsgeschäft, n. / Gegengeschäft / Bartergeschäft Geschäft, bei dem Unternehmungen wechselseitig Realgüter aneinander abgeben bzw. voneinander annehmen, unabhängig davon, ob zusätzliche Zahlungen erfolgen oder nicht; Lieferungen in ein Land sind an Einkäufe aus diesem Land gekoppelt Komplementärgüter, pl. Produkte, die eine sinnvolle лицами: комплиментарием, несущим неограниченную ответственность и коммандитистом, ответственность которого ограничена его паевым взносом классификация отнесение к разным классам, стандартам публично-правовая корпорация корпорация не представляет собой общей правовой формы, а создаётся каждая в отдельности законом по специальным правилам для решения общественной проблемы: университеты, общины, учреждения радиовещания; считается юридическим лицом коммандитист является членом коммандитного товарищества, который несёт ограниченную ответственность в пределах своего вклада; сумма вклада заносится в Торговый реестр комиссионный товар товар, который комиссионер профессионально продаёт от своего имени, но на счёт другого (комитента) компенсационная (бартерная) сделка сделка, при которой две фирмы взаимно отгружают друг другу товар независимо от того, производится дополнительная оплата или нет; поставки в страну при этом ставятся в зависимость от закупок в этой стране сопутствующие товары изделия /товары, являющиеся разумным Ergänzung zum eigenen Sortiment darstellen und häufig mit diesen gemeinsam gekauft werden (z.B. Schuhe und Schuhputzmittel) Komplementär, m. der Komplementär ist der persönlich haftende Gesellschafter einer Kommanditgesellschaft, einer Offenen Handelsgesellschaft (OHG) oder einer Kommanditgesellschaft auf Aktien; er haftet unbeschränkt mit seinem gesamten Vermögen (Vollhafter); er kann eine Privatperson oder eine juristische Person sein, z.B. bei der GmbH & Со Konjunktur, f. die wechselnden Aufwärts- und Abwärtsbewegungen der Geschäftstätigkeit in der Wirtschaft; die Aufwärtsbewegung wird als Aufschwung, Hausse, Boom oder einfach als Konjunkturanstieg bezeichnet; das Nachlassen der Geschäftigkeit nennt man Baisse oder Rezession Konkurrenz, f. Bezeichnung für die Mitanbieter bzw. Nachfrager auf einem Markt bzw. für den Wettbewerb zwischen mehreren Anbietern oder mehreren Nachfragern Konkurs, m. rechtliches Vollstreckungsverfahren zur zwangsweisen Auflösung eines Unternehmens; dazu ist in der BRD heim Amtsgericht die Eröffnung eines Konkursverfahrens zu beantragen, entweder vom Inhaber selbst oder dessen Gläubigern; mit der Eröffnung verliert der Schuldner die Verfügungsbefugnis über sein дополнением к собственному ассортименту и покупаемые часто вместе с ним, напр., обувь и средства ухода за ней комплиментарий полный член коммандитного товарищества, открытого торгового товарищества или компании на акциях, несущий неограниченную ответственность всем своим состоянием; он может быть как физическим, так и юридическим лицом, напр., в обществе с ограниченной ответственностью конъюнктура постоянно чередующиеся подъёмы и спады предпринимательской деятельности в экономике; при этом поступательное движение обозначается как подъём, бум или просто рост конъюнктуры; а ослабление предпринимательской деятельности как экономический спад, рецессия конкуренция обозначение для оферентов и, соответственно, для покупателей на рынке или для соперничества между несколькими продавцами и покупателями конкурсное производство, торговый конкурс; банкротство, несостоятельность правовое исполнительное производство по принудительной ликвидации фирмы; в ФРГ для этого должно быть подано заявление на открытие конкурсного производства самим владельцем, либо его кредиторами; с момента открытия конкурсного производства должник теряет право распоряжаться своим имуществом, это право переходит к ликвидатору; имущество распределяется среди всех Vermögen an den Konkursverwalter; dieses Vermögen wird dann nach einer Konkurstabelle unter besonderer Berücksichtigung von bevorrechtigten Gläubigern, z.B. Arbeitnehmer mit Lohnforderungen, unter sämtlichen Gläubigern wenn möglich vollständig, ansonsten nach der sog. Konkursquote, verteilt кредиторов по возможности полностью по специальной таблице с учётом особых прав инвесторов, имеющих преимущества, напр., работополучатели, претендующие на зарплату, в противном случае распределяется по так называемым конкурсным квотам Konnossement, n. / Kasse gegen Dokumente Konsortium, n. / Arbeitsgemeinschaft eine zur gemeinsamen Durchführung eines einzelnen Geschäftes zusammengestellte Gruppe von Unternehmen; es wird gebildet, um das Risiko eines einzelnen Unternehmens zu mindern und Geschäfte ab einer bestimmten Größe zu ermöglichen; die beteiligten Unternehmen bleiben rechtlich und wirtschaftlich selbständig Konsumgüter, pl. sind alle Güter, die in den Haushalten für privaten Gebrauch verwendet werden (Art der Verwendung ist entscheidend für die Zuordnung) Kontingent, n. Wert- oder Mengenbegrenzung für die Ein- oder Ausfuhr von Waren; Kontingente können aus außenwirtschaftlichen oder aus zollgesetzlichen Gründen festgesetzt werden (Schutz inländischer Erzeuger) Kontoauszug, m. schriftliche Form der Gegenüberstellung der aktuellen Geschäftsvorfälle auf einem см. коносамент консорциум группа предприятий, объединённая для осуществления какой-либо одной сделки; создаётся для того, чтобы снизить риск отдельно взятой фирмы и чтобы, вообще, сделать возможным заключение крупномасштабных сделок; участвующие предприятия остаются самостоятельными как в правовом, так и в хозяйственном отношении потребительские товары это все товары, которые используются в домашнем хозяйстве для личного потребления (способ использования имеет решающее значение для их классификации) контингент ограничения по стоимости и количеству на ввоз и вывоз товаров, устанавливаются по внешнеторговым или таможенным соображениям для защиты производителей внутри страны выписка из счета письменная форма отображения текущих операций на контокоррентном или жиросчёте Kontokorrentkonto/Girokonto Kontokorrent, n. Kredit in laufender Rechnung, meist kurzfristig und in wechselnder Höhe Kontokorrent, n. in der Buchhaltung Aufzeichnung zwischen Kaufleuten über wechselseitige Zahlungen, Lieferungen Kontokorrent, n. bei regelmäßigen Geschäftsbeziehungen vereinbaren Kaufleute per Kontokorrentvertrag, daß beiderseitige Geldansprüche und Zahlungen aufzurechnen und in gewissen Zeitabständen auszugleichen sind; dient der Zahlungs-und Abrechnungsvereinfachung Konzern, m. ist ein Zusammenschluß von Unternehmen, bei dem die wirtschaftliche Unabhängigkeit aufgegeben wird, die rechtliche Selbständigkeit aber bestehen bleibt; produktionstechnisch wird unterschieden in: horizontaler K.: gleiche Produktionsstufe (Auto); vertikaler K.: aufeinanderfolgende Produktionsstufen (vom Rohstoff bis zum Vertrieb); Mischkonzern: branchenfremde Unternehmen (Auto, Raumfahrt, Elektronik) Krankengeld, n. Teilleistung der Krankenversicherung bei längerer Krankheit Krankenkasse, f. Träger der Krankenversicherung in der BRD, für Nichtselbständige besteht im allgemeinen eine Pflichtmitgliedschaft bei der gesetzlichen Krankenversicherung; Beiträge werden von Beschäftigten контокоррентный счёт единый ссудный и текущий счёт, в большинстве случаев краткосрочный и варьирующийся по величине контокоррент в бухгалтерском учёте: фиксирование взаимных платежей и поставок между коммерсантами контокоррент, контокоррентный договор при регулярных деловых связях коммерсанты договариваются через контокоррентный договор, что взаимные денежные требования и платежи должны зачитываться и через определённые промежутки времени погашаться; служит для упрощения расчётов и платежей концерн объединение фирм, при котором они отказываются от экономической независимости, но продолжают пользоваться юридической самостоятельностью; с точки зрения производственно-технической различают: горизонтальные к,- фирмы работают на одном уровне производства /автомобили/, вертикальные к. - на разных уровнях производства от сырья до сбыта готовых изделий, смешанные - из разноотраслевых фирм /автомобили, космонавтика, электроника/ пособие по болезни часть выплат, производимых страхованием на случай болезни при длительном заболевании больничная касса в ФРГ носитель страхования на случай болезни; для работающих по найму участие в установленном законом страховании является обязательным; страховые взносы платятся пропорционально работником и und Arbeitgeber anteilig getragen Kreditkarte, f. berechtigt ihren Inhaber, bei den dem System angeschlossenen Unternehmen Waren und Dienstleistungen ohne sofortige Barzahlung zu kaufen Kündigung, f. Mitteilung über die Beendigung eines Vertrages, z.B. Arbeitsverhältnis, Mietdauer, in der Regel unter Einhaltung der im Vertrag vereinbarten Fristen Kunde, m. Auftraggeber, Partner in einem Vertrag Kundendienst,m. / Wartung After sales Services Kundenorientierung, f. Ausrichtung der Aktivitäten eines Unternehmens nach den Bedürfhissen der Kunden (wichtig bei Käufermarkt) Kurs, m. ist der an der Börse festgestellte Preis für Waren, wie z.B. Devisen, Aktien Kurzarbeit, f. Maßnahme zur Überwindung wirtschaftlich schwieriger Situationen des Unternehmens aufgrund von Absatz- oder Auftragsmangel ohne Mitarbeiter zu entlassen; Kurzarbeit ist die vorübergehende Herabsetzung der vertraglich vereinbarten Arbeitszeit der Arbeitnehmer bei entsprechend geringerer Bezahlung Lagerdauer, f. Zeit zwischen Einkauf und Verkauf der Ware; die durchschnittliche Lagerdauer gibt diesen Wert als Jahresdurchschnitt работодателем кредитная карточка даёт право владельцу приобретать товары и услуги на фирмах, входящих в состав системы, не оплачивая их немедленно уведомление (о расторжении договора) сообщение об окончании действия договора, напр., о найме на работу, аренде, при соблюдении, как правило, установленных договором сроков клиент заказчик, партнёр по договору куплипродажи обслуживание покупателей, клиентов /сервис после продажи товара, гарантийное обслуживание ориентация на клиента направленность деятельности фирмы на потребности клиента (важно при рынке, благоприятном для покупателей) курс устанавливающаяся на бирже цена товаров, напр., валюты, акций неполная занятость мероприятие для преодоления экономически трудных ситуаций для фирмы при снижении сбыта и уменьшении заказов без увольнения работников; неполная занятость- это временное сокращение рабочего времени, установленного договором, при соответствующем снижении зарплаты продолжительность складского хранения отрезок времени между закупкой и сбытом товара; средняя продолжительность хранения является среднегодовым показателем и вычисляется путём деления an; ergibt sich, indem die Zahl der Tage des Berechnungszeitraums (Jahr oder Saison) durch die Lagerumschlagshäufigkeit dividiert wird Lager, n. Ort, an dem Werkstoffe oder Verkaufsgüter aufbewahrt werden; ein Lager soll das Unternehmen dauernd produktions-und absatzbereit halten Lagerschein, m. Formular des Lagerhalters, der damit bestätigt, daß er die Ware zur Lagerung übernommen hat und sich verpflichtet, sie gegen Aushändigung des Lagerscheins zurückzugeben Lagerumschlagshäufigkeit, f. gibt an, wie oft die Menge oder der Wert des durchschnittlichen Lagerbestandes im Jahr umgeschlagen wurde; wird durch das Verhältnis von Umsatz, Verbrauch oder Lagerabgang zum durchschnittlichen Lagerbestand gebildet langfristig über einen Zeitraum von mehr als 5 Jahren Leasing, n. Form der Investitionsfinanzierang; Leasing ist die Vermietung von Industrieanlagen, Investitions- und Konsumgütern durch die Produzenten der Güter oder durch Zwischenschaltung spezieller Gesellschaften zur Finanzierung Lebensdauer, f. die Zeitspanne, in der ein Produkt sich auf dem Markt befindet (von der Einführung bis zum Ausscheiden) Leihe, f. im Gegensatz zur Miete wird количества дней расчётного периода (год или сезон) на оборачиваемость складских запасов склад место хранения материалов и готовой продукции; склад должен постоянно поддерживаться фирмой в состоянии готовности к производству и сбыту продукции складская расписка, накладная документ кладовщика, подтверждающий, что он принял товар на хранение и обязуется отпустить его по предъявлении накладной оборачиваемость складских запасов показывает, как часто количество или стоимость средних складских запасов оборачивается за год: складывается из соотношения оборота фирмы, потребления или складского расхода к средним складским запасам долгосрочный на период свыше 5 лет лизинг форма инвестиционного финансирования; лизинг - это сдача в аренду производственных помещений, средств производства и потребления производителями или подключением специальных компаний к финансированию продолжительность жизни (продукта) период времени, в течение которого продукт находится на рынке (от его внедрения до вытеснения) взятие взаймы в противоположность аренде (найму) durch die Leihe dem Leihnehmer der Gebrauch einer Sache unentgeltlich gestattet; der Leihnehmer haftet für Abnutzung der Sache (Leihgegenstand muß bei Rückgabe in den ursprünglichen Zustand versetzt werden (Tank eines Fahrzeuges ist zu füllen) взявший в займы получает право бесплатного использования какого-либо имущества; он несёт ответственность за износ имущества (предмету, взятому взаймы, при его возврате должно быть придано первоначальное состояние, напр., бак взятой взаймы машины должен быть заполнен горючим за счёт взявшего взаймы) Leistung, f. im betriebswirtschaftlichen Sinn: Menge und Wert der in einem Abrechnungszeitraum von einem Unternehmen hergestellten Erzeugnisse und erbrachten Dienstleistungen Liberalisierung, f. in der Wirtschaft generell der Abbau oder die Beseitigung von Beschränkungen der freien Wirtschaftstätigkeit, z.B. innerstaatlich: Gewerbefreiheit; zwischenstaatlich: Abbau von Zahlungsbeschränkungen, Zollschranken, Kontingentierungen 1. проделанная работа 2. выработка 3. производительность с точки зрения экономики производства это количество и стоимость товаров и услуг, произведённых предприятием за отчётный период либерализация в экономике, вообще, отмена или устранение ограничений свободы экономической деятельности, напр., с внутригосударственной точки зрения - это отмена ограничений свободного предпринимательства, а с межгосударственной - отмена платёжных ограничений, таможенных барьеров, контингентных ограничений Lieferantenkredit, m. / Kauf auf Ziel Form des kurzfristigen Kredites des Lieferanten an seinen Kunden, durch Gewährung von Zahlungsziel кредит, предоставляемый поставщиком форма краткосрочного кредита, предоставляемого поставщиком своему клиенту путём назначения срока платежа Lieferant, m. Vertragspartner, der sich zur Lieferung von Waren in bestimmter Qualität und Menge verpflichtet Lieferbereitschaft, f. gibt den Prozentsatz an, mit dem eine Bedarfsanforderung in der betrachteten Periode gedeckt werden kann bzw. soll; kann z.B. поставщик партнёр по договору, обязующийся поставить товар соответствующего качества готовность к поставке показывает процент, который может или должен покрывать спрос на товар за рассматриваемый период; классифицируется, напр., по группам nach Material- und Warengruppen gegliedert werden Lieferfrist, f. die Zeitspanne, in der ein Lieferant die Ware liefern muß, ohne in Verzug zu geraten Liefergarantie, f. Verpflichtung des Herstellers/Lieferanten zu einer nach Form, Menge und Zeitpunkt vertragsmäßigen Lieferung; bei Nichteinhalten wird meist Schadenersatz gefordert Liefernachweis, m. als Liefernachweis gilt ein vom Kunden bzw. Erfüllungsgehilfen quittierter Lieferschein, der damit zu den Abrechnungsunterlagen zählt Lieferort, m. vertraglich vereinbarter Ort, an den die Ware durch den Lieferanten zu liefern ist, z.B. Grenze, Verbrauchsort der Ware Liefertermin, m. vertraglich vereinbarter Zeitpunkt der Lieferung Lieferung, f. Verschicken von Ware an einen bestimmten Erfüllungsort zu einem bestimmten Zeitpunkt aufgrund eines Liefervertrages Lieferverzug, m. ist die schuldhaft nicht rechtzeitige Erfüllung von Lieferungen/Leistungen Lieferzeit, f. Zeitspanne in Tagen/Wochen zwischen Bestellung und Eintreffen der Ware Liquidation, f. Rechnungsstellung, überwiegend von Freiberuflern Liquidation, f. материалов или товаров срок поставки период, в течение которого поставщик должен отгрузить товар, чтобы не оказаться в просрочке гарантии поставки обязательства изготовителя, поставщика, осуществить согласно договору поставку определённого количества и вида товара к определённому сроку; при невыполнении этих условий в большинстве случаев к нему могут быть предъявлены требования о возмещении убытков квитанция о поставке в качестве накладной о поставке служит подписанная клиентом квитанция, которая тем самым становится документальной основой для расчётов место поставки установленное договором место, в которое товар должен быть доставлен поставщиком, напр., к границе или туда, где товар будет использоваться срок поставки установленный договором момент поставки товара поставка отгрузка товара в определённое место к определённому сроку на основании договора о поставке просрочка поставки осуществление не в срок поставок или платежей, влекущее за собой ответственность за задолженность период поставки промежуток времени в несколько дней или недель от заказа до поступления товара ликвидация выставление счетов, главным образом работниками свободных профессий ликвидация Auflösung eines Unternehmens durch Veräußerung des gesamten Vermögens, d.h. Umwandlung in flüssige Geldmittel, ohne Zwang; Gründe hierfür u.a. Erreichen des Unternehmenszieles oder Fristablauf Liquidität, f. Fähigkeit eines Unternehmens, alle Zahlungsverbindlichkeiten fristgerecht und in vollem Umfang erfüllen zu können Liquidität, f. die Liquidität drückt die Eigenschaft von Teilen des Betriebsvermögens aus, sich in "flüssige Mittel", d.h. Zahlungsmittel umwandeln bzw. rückwandeln zu lassen Lizenz, f. Genehmigung zur Nutzung von Rechten (z.B. eines Patentes, Urheber- oder Gebrauchsmusterrechtes) eines anderen für eine bestimmte Zeit und /oder bestimmte Menge Logistik, f. Gestaltung und Steuerung der Produktion, des Transports, der Lagerung und des Umschlags materieller Güter sowie der zugehörigen Hilfsprozesse und Standortentscheidungen, um die jeweils benötigten Produkte zum gewünschten Zeitpunkt in der gewünschten Menge bereitzustellen Logo, n. / Typenschild Firmenschriftzug, Markenzeichen, Symbol Lohn, m. Bezeichnung für alle Formen des Arbeitsentgelts, im besonderen das Entgelt eines Arbeiters ликвидация (роспуск) предприятия путём продажи всего имущества, т.е. превращение его в ликвидное состояние, денежную наличность, без принуждения; причинами могут быть среди прочего: достижение предприятием цели своего создания или истечение срока его существования ликвидность, платёжеспособность способность фирмы выполнить все платёжные обязательства в срок и в полном объёме ликвидность выражает способность частей имущества предприятия превращаться или возвращаться в форму ликвидных /денежных/ средств лицензия разрешение на использование прав, напр., патента, авторских прав или модели мелкого изобретения, принадлежащих другим на определённое время или на определённое количество логистика организация и управление производством, транспортировкой, хранением и перевалкой товаров, а также относящимися к ним вспомогательными процессами и принятие решений на месте для того, чтобы предоставить в распоряжение клиентов нужные товары в желаемый срок и в нужном количестве логотип фирменный знак, символ заработная плата общее обозначение всех форм вознаграждения за труд, в частности зарплаты рабочих Luftfrachtbrief, m. / AWB Warenbegleitpapier, das als Empfangsbescheinigung für den Versand, als Unterlage für die Frachtrechnung, als Versicherungszertifikat und als Zolldeklaration für die Behandlung und die Auslieferung der zum Versand gelangten Güter dient; es gilt gleichzeitig als Beweisurkunde für den Vertrag zwischen Luftfrachtführer und Versender Mängelrüge, f. Reklamation eines Fehlers in bezug auf Güte, Menge oder Art eines Gutes; der Käufer sichert damit mögliche Gewährleistungsansprüche ab Makler, m. betriebsfremdes Vertriebsorgan, das die Vertragsparteien zusammenführt, ohne Zwischeneigentum an der Ware zu erlangen Marketing, n. vom Englischen "to go into the market"; der Begriff umschreibt alle auf die Beschaffungs- und Absatzmärkte gerichteten Aktivitäten einer Unternehmung marktbeherrschende Stellung, f. eine m. S. ist dann gegeben, wenn ein Unternehmen entweder auf der Anbieterseite oder/und auf der Nachfragerseite ohne wesentliche Konkurrenz ist; in Deutschland ist die m. S. durch das Wettbewerbsgesetz spezifiziert Marktbeobachtung, f. laufende Gewinnung von Marktdaten zur Feststellung von Veränderungen im Zeitablauf Markt, gemeinsamer, m. ist eine Form der wirtschaftlichen Integration zwischen сопроводительный документ (накладная ) при воздушной перевозке грузов сопроводительная накладная на товар, служащая в качестве страхового сертификата и таможенной декларации для обработки и доставки грузов; одновременно является письменным подтверждением договора между грузоотправителем и фрахтовщиком рекламация по качеству или на недостачу заявление о недостатках в отношении качества, количества или вида полученной продукции; покупатель страхует себя на случай подачи им позднее гарантийных претензий маклер посредник, который сводит друг с другом договаривающиеся стороны, не приобретая при этом промежуточной собственности на товар маркетинг /от англ. вступать в рынок/ понятие, включающее в себя всю деятельность предприятия, направленную на рынки закупок сырья и материалов и рынки сбыта господствующее положение на рынке оно возникает в том случае, если фирма, выступая либо как оферент, либо как потребитель, не имеет существенной конкуренции; в Германии регулируется Законом о конкуренции наблюдение за конъюнктурой рынка постоянное получение и накопление данных о рынке для констатации изменений конъюнктуры в ходе времени рынок, общий это форма экономической интеграции национальных хозяйств нескольких стран; Volkswirtschaften; er ist im Inneren gekennzeichnet durch freien Güter- und Faktorverkehr und im Außenwirtschaftsverkehr durch einheitliche Regelungen der Integrationspartner, z.B. identische Zölle; durch die Verschmelzung mehrerer Volkswirtschaften zu einem gemeinsamen Markt sollen binnenmarktähnliche Verhältnisse geschaffen werden, z.B. Europäische Wirtschaftsgemeinschaft, Freiheit des Waren- und Kapitalverkehrs, Freizügigkeit für Arbeitnehmer und Niederlassungsfreiheit für Unternehmen in den Mitgliedstaaten Markt, m. Ort, an dem Versorgungsobjekte ausgetauscht werden; im engeren Sinne damit das Zusammentreffen von Angebot und Nachfrage Marktpreis, m. der am Markt aus Angebot und Nacfrage frei gebildete Preis; in der Realität ist dies der Preis, zu dem die meisten Verkäufe und Käufe (einer Ware oder Leistung) getätigt werden Marktprognose, f. Versuch, aufgrund der Ergebnisse von Marktanalyse und Marktbeobachtung die zukünftige Entwicklung der Marktsituation vorherzusagen Marktstellung, f. bezeichnet die Situation des eigenen Unternehmens in einem bestimmten Teilmarkt und zwar im Verhältnis zum Markt wie auch im Vergleich zu den Mitbewerbern Materialbedarf, m. der Materialbedarf stellt die für das Produktionsprogramm oder für die характеризуется внутри себя свободным передвижением товаров и факторов производства, а во внешнеэкономических связях - единой регламентацией, напр., едиными таможенными пошлинами; в результате процесса сращивания народных хозяйств различных стран в общий рынок между ними должны быть созданы отношения, сходные с внутригосударственными, напр., Европейское экономическое сообщество свобода передвижения товаров и капитала, рабочей силы, свобода создания для предпринимателей своих филиалов в странах-участницах рынок место и время, где происходит обмен товарами; в узком смысле слова место встречи спроса и предложения рыночная цена цена, свободно формирующаяся на рынке из соотношения спроса и предложения; в действительности - это цена, по которой осуществляется наибольшее чисто продаж данного товара или услуги рыночный прогноз попытка предсказать будущее развитие рыночной ситуации на основании результатов анализа и наблюдения за конъюнктурой рынка положение, занимаемое фирмой на рынке положение фирмы в определённом сегменте рынка, а именно как в отношении самого рынка, так и по сравнению с конкурентами потребность в сырье и материалах представляет собой потребность в необходимых для осуществления vorliegenden Aufträge benötigten Materialien in quantitativer, qualitativer, zeitlicher und örtlicher Hinsicht dar производственной программы и для выполнения заказов материалах соответствующего качества, количества в определённое время и в определённом месте Materialkosten, pl. wertmäßiger Materialverbrauch für die Erstellung einer bestimmten Produktionsmenge (заводские) расходы на сырьё и материалы; (заводская) стоимость сырья и материалов расход сырья и материалов для изготовления определённого количества продукции в стоимостном выражении сырьё и материалы материальные блага для изготовления продукции: различают сырьё, напр., древесина в мебельной промышленности, которая является составной частью готового изделия, вспомогательные материалы, также входящие в состав готового изделия в качестве побочной составной части, напр., клей и прочие материалы производственного назначения, необходимые для процесса изготовления, но не входящие в состав готового изделия, напр., смазочные материалы для станков Material, n. Sachgut zur Herstellung von Produkten; man unterscheidet Rohstoffe, Holz in der Möbelindustrie, die in das Fertigerzeugnis eingehen und einen Hauptbestandteil darstellen. Hilfsstoffe, die ebenfalls in das Fertigerzeugnis eingehen, aber nur Nebenbestandteile darstellen z.B. Leim und Betriebsstoffe, die nicht in das Fertigerzeugnis eingehen, aber für den Fertigungsablauf wichtig sind, z.B. Schmierstoffe für die Maschinen Mehrwert, m. ist der Wertzuwachs eines Gutes durch Bearbeitung, d.h. der Betrag zwischen dem Wert bei Weitergabe des Produktes abzüglich dem Wert bei Beschaffung (Einkauf) des Produktes/der Rohstoffe Messe, f. Zusammentreffen von Fachleuten aus einer bestimmten Branche an einem Ort für eine kurze Zeit (Tage bis Wochen); Messen geben den Besuchern und Ausstellern einen Überblick über den Leistungsstand der Branche Miete, f. Entgelt für die Nutzung einer добавленная стоимость есть приращение стоимости какого-либо товара за счёт его обработки, т.е. это разница между стоимостью продукта при его передаче после обработки и закупочной стоимостью этого товара или сырья ярмарка сбор специалистов какой-либо отрасли на короткое время (несколько дней, недель); ярмарки дают возможность посетителям получить общую картину достижений в данной отрасли плата за аренду, наём, квартирная плата плата за использование по найму какого- Sache, bezogen auf den Nutzungszeitraum; bei maschinellen Anlagen oft Jahresmieten либо имущественного объекта в зависимости от её продолжительности, при аренде станков и оборудования часто - это годовая арендная плата Mieter, m. Person (natürliche/juristische), die gegen Entgelt (Miete) Nutzungsrechte an einer Sache erwirbt арендатор, наниматель, квартиросъёмщик лицо, физическое или юридическое, получающее за определённую плату право пользования каким-либо имущественным объектом Mindermengenzuschlag, m. Zuschlag für Bestellungen unterhalb einer Mindestbestellmenge; meist fällig, wenn weniger als eine Verpackungseinheit bestellt wird, bzw. wenn ein festgelegter Auftragswert unterschritten wird Mitarbeiter, m. Sammelbegriff für Arbeiter und Angestellte, die in einem Unternehmen beschäftigt sind Mitbewerber, m. Konkurrent, der im gleichen Markt anbietet Mittel, flüssige, pl. Vermögenswerte eines Betriebes, die bei Bedarf in Geld verwandelt werden können (Kassenbestand, Bank- und Postgiroguthaben, diskontfähige Wechsel, Schecks) доплата за заказ мелкой партии доплата за заказ партии, меньше минимально допустимой, должна быть уплачена в случае, если заказывается меньше, чем 1 упаковочная единица или если общая стоимость заказа ниже минимально установленной Mustersendung, f. unterliegen sowohl im Import als auch im Export gesonderten Ein/Ausfuhrbestimmungen, bezogen auf Menge, Wert und Art des Warenmusters; oft sind sie von Zöllen befreit, da Mustersendungen dazu bestimmt sind, Aufträge für Waren entsprechender Art zu beschaffen Nachbesserung, f. Mängelbeseitigung durch den сотрудник общее понятие для обозначения рабочих и служащих, занятых на фирме конкурент оферент, предлагающий свой товар на том же рынке свободные (ликвидные) средства запасы имущественных ценностей какойлибо фирмы, которые в случае необходимости могут быть превращены в наличные: кассовую наличность, суммы на банковских и почтовых жиросчетах, учётоспособные векселя поставка товарных образцов подлежит как при импорте, так и при экспорте предписаниям в отношении количества, стоимости, вида товара; часто они освобождаются от таможенных сборов, т.к. задачей поставки образцов является получение заказов на определённый вид товара устранение недостатков устранение недоделок поставщиком во Lieferanten ohne Berechnung für den Kunden während der Gewährleistungszeit Nachfrist, f. bei nicht fristgerechter Vertragserfüllung wird dem Lieferanten (Schuldner) eine Frist gegeben, in der er seine Leistungen erbringen kann, ohne daß Schadensersatzforderungen gestellt werden Nachlaß, m. das Vermögen eines Erblassers, das bei seinem Tod auf die Erben übergeht (gem. Testament bzw. gesetzlicher Erbfolge) Nachlieferung, f. Rest- bzw. Teillieferung, wenn Auftrag nicht zu 100% beliefert werden konnte (die zusätzlich anfallenden Kosten trägt meistens der Lieferant) Namenspapier, n. im Gegensatz zu Inhaberpapieren wird die Miteigentümerschaft bei Namenspapieren nur durch namentliche Eintragung ins Aktienbuch der Gesellschaft legitimiert Nebenkosten, pl. Kosten, die bei Kauf einer Sache, eines Produktes neben dem eigentlichen Produktpreis zu beachten sind, z.B. Einbau-, Montage-, Abnahmekosten, Versicherungsprämien etc. Nichterfüllung, f. zur Erledigung eines Aufhages müssen die Vertragspartner die vereinbarten Leistungen erbringen, d.h. Produkte erstellen und liefern und dafür bezahlen; verletzt ein Partner diese Pflicht, so bedeutet dies Nichterfüllung und kann zu Schadenersatzforderangen время гарантийного срока бесплатно для покупателя дополнительный срок при выполнении договорных условий не в срок поставщику даётся без выставления требований о возмещении ущерба дополнительное время, по истечении которого он должен выполнить свои обязательства наследство собственность наследователя, переходящая в случае его смерти наследникам согласно завещанию или закону о наследовании допоставка остаточная либо частичная допоставка, если заказ был выполнен не на 100%, дополнительные расходы несёт чаще всего поставщик именная ценная бумага в отличие от ценной бумаги на предъявителя право совладельца именной бумаги узаконивается лишь путём занесения его имени в книгу регистрации данного акционерного общества дополнительные издержки, затраты, расходы расходы, которые следует иметь в виду при закупке какого-либо продукта наряду с его собственной стоимостью: это затраты на установку, монтаж, приём в эксплуатацию, страховые премии невыполнение (договорных обязательств) для выполнения заказа заключившие договор партнёры должны предоставить определённые услуги: т.е. изготовить соответствующие изделия, осуществить их поставку и, с другой стороны, произвести их оплату; в случае нарушения одним из партнёров своих обязательств возникает ситуация невыполнения, которая даёт berechtigen Nutzungsdauer, f. technische Nutzungsdauer: langsamer Verbrauch eines Produktionsmittels in Abhängigkeit vom Produktionsvorgang Nutzungsdauer, f. wirtschaftliche Nutzungsdauer: zur Ermittlung der kalkulatorischen Abschreibungen angenommene Zeit, in der eine Anlage, Maschine genutzt werden kann Obligation, f. Schuldverschreibung auf den Inhaber, die im privatwirtschaftlichen Bereich in der BRD der staatlichen Genehmigung bedarf; festverzinsliches Wertpapier mit fester Laufzeit, z.B. 5 Jahre право другому партнёру на предъявление требований о возмещении убытков срок службы технический срок службы: постепенный износ, какого-либо объекта средств производства в зависимости от производственного процесса срок эксплуатации экономический срок эксплуатации: предположительный период службы станков и оборудования, необходимый для определения калькуляторных амортизационных отчислений 1. обязательство 2. облигация 1. запись долга на владельца, которая требует в частнопредпринимательском секторе ФРГ государственного разрешения; 2. ценная бумага с твёрдым процентом и на определённый срок, напр., 5 лет Offerte, f. / Angebot Outsourcing, n. beschreibt den Trend, weniger selbst zu machen, mehr einzukaufen: Auslagerung von Betriebsfunktionen, beispielsweise des Informatikbereiches, an externe Dienstleister oder Zulieferer офферта, см. предложение аутсорсинг тенденция на фирмах: меньше делать самим, больше покупать готовое, т.е. вынесение определённых производственных функций, напр., информационной сферы, на другие предприятия, поставляющие услуги и товары Parität, f. Austauschverhältnis, Gleichheit Patent, n. in der BRD das vom Bundespatentamt zugesprochene Recht zur allgemeinen Nutzung einer Erfindung, begrenzt auf 20 Jahre; der Patenteigentümer kann durch Lizenzgabe anderen Nutzungsrechte übertragen Pauschalpreis, m. Gesamtpreis ohne Nennung von паритет равенство, равноценность патент предоставляемое в ФРГ Федеральным патентным ведомством право общего использования изобретения, ограниченное двадцатью годами, патентовладелец может путём выдачи лицензий передать это право другим паушальная цена общая, суммарная цена без перечисления einzelnen Werten bzw. Unterpositionen Personalkosten, pl. alle Kosten, die mittel- und unmittelbar durch den Einsatz des Produktionsfaktors Arbeit entstehen; dazu gehören Löhne, Gehälter, gesetzliche Sozialkosten, freiwillige Sozialkosten und sonstige Personalkosten, die insbesondere beim Personalwechsel anfallen отдельных, составляющих её цен или промежуточных позиций расходы по содержанию штатов (персонала) все расходы, возникающие как опосредованно, так и непосредственно через введение в действие фактора "труд": зарплата, оклады, расходы на социальные нужды, как установленные законом, так и добровольные, а также прочие расходы, которые возникают в частности в периоды смены штатов Personengesellschaft, f. Handelsgesellschaft ohne eigene Rechtspersönlichkeit, bei der die Tätigkeit der Gesellschafter im Vordergrund steht; typische Formen sind Offene Handelsgesellschaft (OHG) und Kommanditgesellschaft (KG) Person, juristische, f. Zusammenschluß von Personen oder Vermögen, die zur Erreichung eines gemeinsamen Zweckes mit eigener Rechtspersönlichkeit ausgestattet sind, z.B. Aktiengesellschaften, Stiftungen, Vereine; in der BRD entstehen sie mit Eintragung ins Handelsregister Person, natürliche, f. im Unterschied zur juristischen Person ist der Mensch selbst Träger von Rechte und Pflichten während seines ganzen Lebens Pfandbrief, m. festverzinsliches Wertpapier, das nur vo privaten Hypothekenbanken oder öffentlich-rechtlichen Kreditinstituten ausgegeben werden darf; über die Deckung durch erstklassige Hypotheken oder Grundschulden ist eine besondere Sicherheit gegeben ("verbriefte Sicherheit") товарищество торговая компания, не имеющая статуса юридического лица, в которой на первом плане стоит деятельность участников: напр., Открытое торговое товарищество /OTT/, Командитное товарищество /КТ/ лицо, юридическое объединение лиц или собственности, получающее статус юридического лица для достижения общей цели, напр., акционерные общества, общественные фонды, ассоциации; в ФРГ они заносятся при их создании в Торговый реестр лицо, физическое в отличие от юридического лица это человек как носитель прав и обязанностей в течение всей его жизни закладной лист приносящие твёрдый процент ценные бумаги, которые могут выдаваться частными ипотечными банками или общественно-правовыми кредитными институтами; благодаря покрытию первоклассными ипотеками или ипотечными долгами обеспечивается высокая гарантия "фиксированный залог" или "фиксированное поручительство" planmäßig dem Plan entsprechend Planung, strategische, f. Zielplanung und operative Planung zur Sicherung zukünftiger Erfolge im Rahmen der strategischen Unternehmensführung (langfristig) Präsentation, f. Vorstellung eines Produktes oder einer Leistung; in Werbung und Unternehmensberatung die Vorstellung der angebotenen Leistung beim möglichen Auftraggeber Preisbindung, f. ein Produzent kann den Endverkaufspreis bestimmen, indem er mit den Groß-und Einzelhändlern Vereinbarungen über die Preishöhe trifft; werden die Vereinbarungen nicht eingehalten, so sperrt der Produzent die Belieferung Preis, m. das für eine Ware oder Dienstleistung verlangte Entgelt Preisnachlaß, m. nachträgliche Minderung eines zunächst vereinbarten Kaufpreises, oft als Kulanzleistung Presse, f. Sammelbegriff für Informations/Nachrichtenvermittlung in Wort und Bild Produktionsfaktor, m. Elemente, die zur Herstellung und Weiterverarbeitung materieller Güter eingesetzt werden, z.B. Arbeitskraft, Betriebsmittel Produkt, n. Sammelbegriff für Erzeugnisse und/oder Dienstleistungen Produktverpackung, f. Verpackung, in der das Produkt im allgemeinen zum Verkauf плановый соответствующий плану стратегическое планирование целевое и оперативное планирование для обеспечения будущей успешной деятельности фирмы в рамках стратегии её руководства на длительный срок презентация представление какого-либо продукта или услуги; в рекламных и консультационных учреждениях для фирм; представление предлагаемой услуги потенциальному заказчику установление единых цен производитель может установить конечную продажную цену, договорившись о её размере с оптовиками и розничными торговцами, если эта договорённость нарушается, то производитель прекращает поставку товара цена сумма, востребуемая в качестве оплаты товара или услуги ценовая скидка снижение первоначально оговорённой цены, часто в качестве добровольной уступки, одолжения пресса обобщённое понятие для передачи информации, известий в словесной или письменной форме фактор производства элементы, используемые для изготовления и дальнейшей переработки материальных благ, напр., рабочая сила, средства производства продукт, фабрикат, готовое изделие общее понятие для обозначения выпускаемых изделий и услуг упаковка изделия упаковка, в которой изделие предлагается для продажи angeboten wird Projekt, n. Vorhaben, das im wesentlichen durch die Einmaligkeit der Bedingungen in ihrer Gesamtheit gekennzeichnet ist, wie z. B. durch Zielvorgabe, zeitliche, finanzielle, personelle oder andere Begrenzungen, Abgrenzung gegenüber anderen Vorhaben und durch eine spezifische Organisation Prokura, f. / Handlungsvollmacht Vollmacht; im Namen der Vollmacht für das Unternehmen/die Eigentümer zu handeln, z.B. Einkäufe für das Unternehmen zu tätigen Prolongation, f. / Stundung Verlängerung der Laufzeit eines Geschäftes oder Auftrags oder Stundung fälliger Leistungen, wobei einem Vertragspartner das Recht auf spätere Erfüllung zugestanden wird als ursprünglich vorgesehen Prospekt, m. Beschreibung eines Produktes (vgl. Le-porello), Werbeschrift, Angebotskatalog Provision, f. Vergütung für Dienstleistungen von Handelsvertretern, Maklern, Kommissionären, Spediteuren, auch für Leistungen von Banken (Wechselprovision, Inkassoprovision etc.) Public Relations, pl. Öffentlichkeitsarbeit; Bemühungen eines Unternehmens, einer Person, einer Institution, sein/ihr Ansehen, Erscheinungsbild in der Öffentlichkeit möglichst vorteilhaft darzustellen 1. проект 2. план З. тема, направление деятельности намерение, характеризующееся в основном особенностью условий в их совокупности: таких, как установка цели, временных и финансовых рамок, людских резервов или других ограничений, обособление по отношению к другим проектам и темам и организационная специфичность прокура, генеральная доверенность доверенность на осуществление полномочий, напр., на осуществление закупок для фирмы пролонгация, продление, отсрочка продление срока прохождения сделки или заказа, при этом одной из договаривающихся сторон предоставляется право, выполнить свои обязательства в более поздний срок, чем предусматривалось первоначально проспект описание продукта, рекламный проспект, каталог предлагаемых товаров или услуг комиссия вознаграждение за услуги, оказываемые торговыми представителями, маклерами, комиссионерами, экспедиторами, а также оплата банковских услуг /комиссионные с векселей, с инкассо и пр./ паблик релейшенз /англ./ - работа с общественностью усилия фирмы, лица, учреждения представить свой облик в наиболее выгодном свете Qualität, f. Güte, Wert, Beschaffenheit eines Produktes in Hinblick auf seine Eignung, bestimmten Anforderungen nach dem Maßstab der Verwendung zu entsprechen Quittung, f. schriftlicher Beleg über die Aushändigung einer Sache oder von Geld Rabatt, m. Preisnachlaß für Abnahme großer Mengen (Mengenrabatt) je Bestellung bzw. innerhalb eines vereinbarten Zeitraums (üblich ein Jahr) Rahmenvertrag, m. Aufträge mit Liefermengen zu gestaffelten Terminen Ratenkauf, m. Abzahlungsgeschäft; häufige Finanzierungsform für langlebige Konsumgüter (Kühlschrank, Fernsehgerät etc.); Kaufpreis ist vom Käufer in meist monatlichen Raten an Verkäufer zu zahlen Rechnungswesen, betriebliches, n. Zusammenfassung sämtlicher Verfahren, die das betriebliche Geschehen zahlenmäßig erfassen, abbilden und überwachen; es teilt sich auf in Finanz- und Betriebsbuchhaltung Rechtsform, f. die Rechtsform des Unternehmens regelt die Rechtsbeziehungen des Unternehmens im Innen- und im Außenverhältnis Recycling, n. Rückführung nicht verbrauchter Ausgangsstoffe in den Produktionskreislauf Referenzkunde m. Kunde, der als Empfehlung für weitere Kunden benannt werden качество доброкачественность, ценность, состояние продукта с точки зрения их соответствия требованиям, определяемым масштабом его использования квитанция письменный документ о вручении комулибо имущественного объекта или денег скидка скидка с цены за покупку крупной партии по каждому заказу или в течение установленного периода (обычно в течение года) общий заказ заказ с указанием объёмов поставок к различным срокам покупка в рассрочку частая форма финансирования потребительских товаров длительного пользования: холодильник, телевизор и т.д.; при этом покупатель выплачивает продавцу продажную цену в форме месячных взносов отчётность предприятия сведение воедино всех видов бухгалтерского учёта, фиксирующих в цифрах все хозяйственные процессы, отображающих и контролирующих их; подразделяется на финансовый и производственный учёт правовая форма правовая форма предприятия регулирует правовые отношения, как внутри него, так и с другими предприятиями рисайклинг возвращение неиспользованных исходных материалов в производственный процесс клиенты, дающие отзыв о товаре клиенты, которых можно рекомендовать следующим покупателям, напр., для kann, z.B. zur Vorführung einer bereits in Betrieb befindlichen Anlage Refinanzierung, f. Mittelbeschaffung von Kreditinstituten für die Kreditvergabe regional räumlich auf eine Region beschränkt Reserven, pl. / Rücklagen Teile des Vermögens einer Unternehmung, die nicht in der Bilanz ausgewiesen sind Restbuchwert, m. Wert eines Anlagegutes, wie er sich zu einem bestimmten Stichtag aus der Anlagenrechnung ergibt; Anschaffungswert (oder Herstellkosten) minus jährliche Abschreibungen Restwert, kalkulatorischer, m. verbleibender Wert nach Abzug der jährlichen kalkulatorischen Abschreibungen einer Anlage Rückstellung, f. Passivposten der Bilanz; dient der Vorwegnähme von voraussehbaren künftigen Aufwendungen, deren Eintritt wahrscheinlich und deren Höhe noch nicht genau bekannt ist Schadenersatz, m. Ersatzleistung für einen entstandenen Schaden, z.B. für Verlust, Beschädigung einer Sache, auch bei Nichteinhaltung von Terminen Scheckkarte, f. / Eurocheque Ausweiskarte, die die Bankgarantie beinhaltet, daß ein in Verbindung damit ausgestellter Scheck bis zu einem gewissen Höchstbetrag unabhängig von der Deckung des Kontos des Ausstellers eingelöst wird демонстрации уже находящегося у них в эксплуатации оборудования рефинансирование привлечение средств кредитными институтами для выдачи кредитов региональный ограниченный рамками региона резервы, резервные фонды части основных средств предприятия, которые не показываются (не учитываются) в балансе остаточная балансовая стоимость стоимость объекта основных средств на определённый день, как она выводится из учёта основных средств; закупочная цена или стоимость изготовления минус балансовые списания остаточная стоимость, калькуляционная остающаяся стоимость оборудования после вычета годовых амортизационных отчислений отчисления в резервный фонд пассивная статья баланса; служит для предвосхищения предполагаемых будущих расходов, наступление которых возможно, но уровень их еще точно не известен возмещение ущерба (убытков) выплата, компенсирующая ущерб /убыток, напр., при утере или повреждении вещи, а также в случае нарушения договорных сроков чековая карточка: "еврочек" карточка, имеющая банковскую гарантию того, что выставленный чек, независимо от покрытия счёта выставителя, будет оплачен на сумму, не превышающую максимально допустимую Scheingewinne, pl. Gewinne, die bei inflationärer Geldwertentwicklung durch steigende Wiederbeschaffungspreise bei gleichbleibendem oder abnehmendem Substanzwert entstehen; aufgrund steuerlicher Bestimmungen (Nominalwertprinzip) ist eine inflationsadäquate Bewertung in der Steuerbilanz nicht zulässig; eine Besteuerung der so ausgewiesenen Scheingewinne wird nur durch steuerliche Sondervorschriften, z.B. Preissteigerungslücklagen, gemindert Schenkung, f. Vertrag über den unentgeltlichen Übergang von Vermögensgegenständen aus dem Vermögen des Schenkers in das des Beschenkten; nur eine sofort vollzogene Schenkung (Handschenkung) ist formfrei, sonst bedarf es einer notariellen Beurkundung schlüsselfertig bei Übergabe voll funktionsfähiger, fertiggestellter Bau (Haus, Fabrik) Schuldendienst, m. Ausgaben für Tilgung und Zinszahlungen für bestehende Schulden Schulden, pl. finanzielle Leistungspflichten gegenüber Dritten, die rechtlich entstanden oder wirtschaftlich verursacht sind Schwellenländer, pl. Begriff der Entwicklungsländertypologie für Länder auf einer relativ фиктивные доходы /видимость доходов доходы, возникающие во время инфляционных процессов при повышении восстановительной стоимости основных фондов и остающейся на прежнем уровне или снижающейся реальной стоимости последних; согласно налоговым положениям ФРГ (принцип номинальной стоимости), адекватная переоценка в связи с инфляцией в налоговом балансе не допускается, обложение налогом учтённых таким образом фиктивных доходов снижается только особыми налоговыми распоряжениями, напр., за счёт резервов, образовавшихся в результате роста цен дарение, дар договор о безвозмездном переходе имущественных объектов из собственности дарителя в собственность дарополучателя; при этом только дарение, осуществляемое непосредственно из рук в руки, свободно от формальностей, в остальных случаях требуется нотариальное засвидетельствование готовый под ключ при приёмке полностью готовое к вступлению в строй здание (жилой дом, фабрика и т.д.) так называемая "долговая служба" ежегодные расходы на оплату процентов и погашение имеющихся задолженностей долги, долговые обязательства, задолженности финансовые обязательства по отношению к третьему лицу, обусловленные правовыми или экономическими отношениями так называемые "пороговые страны" понятие из классификации развивающихся стран, включающее в себя страны с относительно высоким уровнем развития fortgeschrittenen Wirtschaftsstufe (vorhandene Infrastuktur, wirtschaftliche Unabhängigkeit ), z.B. Brasilien, Mexiko, Singapur Selbstbehalt, m. (Selbstbeteiligung) Beteiligung des Versicherten im Versicherungsfall an den entstehenden Kosten gegen einen Prämiennachlaß Selbstfinanzierung, f. / Eigenfinanzierung Selbstkosten, pl. / Herstellkosten die gesamten Kosten einer Leistungseinheit; dazu zählen Material-, Lohn-, Fertigungs-, Verwaltungs- und Vertriebskosten Seminar, n. Veranstaltung an einer Hochschule oder in einem Betrieb mit begrenzter Teilnehmerzahl Sicherheit, f. (Kreditsicherheit) Absicherung des Kreditgebers zur Verringerung des Kreditrisikos, z.B. Übertragen von Ansprüchen gegen Dritte (Bürgschaft), Hinterlegen von Wertgegenständen Sicherungsübereignung, f. Instrument der Kreditsicherung: der Kreditnehmer überträgt dem Kreditgeber das Eigentum an Sachen bis zur Tilgung der zugrundeliegenden Schuld; der Kreditnehmer bleibt dabei im Besitz der Sache. Sichteinlagen, pl. (BANK) Guthaben bei einer Bank, über das jederzeit verfügt werden kann Signierung, f. Abzeichnen (Unterschrift) jeder Seite eines Vertrages Skonto, m. Nachlaß vom Kaufpreis für sofortige Bezahlung; Skontosatz beträgt in der Regel bis zu 3% des экономики /наличие инфраструктуры, экономическая независимость/, напр., Бразилия, Мексика, Сингапур так называемое "самострахование" участие страхователя в возмещении понесённых убытков против предоставления скидки со страхового взноса см. самофинансирование себестоимость общие затраты на единицу продукции: сюда относятся расходы на материалы, заработную плату, изготовление изделий, накладные расходы на управление и сбыт семинар учебное мероприятие в вузе или на предприятии с ограниченным числом участников кредитная гарантия, обеспечение кредита обеспечение гарантии кредитодателю для снижения кредитного риска, напр., перенесение претензий на третье лицо (поручительство, залог ценностей) передача кредитору права собственности инструмент обеспечения кредита, когда кредитополучатель передаёт право собственности на движимое имущество до погашения подлежащего оплате долга, кредитополучатель при этом остаётся во владении имуществом бессрочный вклад, вклад до востребования банковские счета с вкладами, которыми можно распорядиться в любой момент подписание снабжение подписью каждой страницы договора сконто скидка с цены за оплату наличными или оперативность оплаты, процент скидки, как правило, не превышает 3% от общей Rechnungsbetrages Sorten (Geldsorten), pl. Ausländische Barzahlungsmittel (d.h. Banknoten und Münzen ausländischer Währungen) Sozialversicherung, f. Sammelbegriff für gesetzliche Pflichtversicherungen (Krankenversicherung, Rentenversicherung, Arbeitslosenversicherung), in Deutschland Ende des 19. Jahrhunderts entstanden, basiert sie auf dem Gedanken der organisierten Kollektivhilfe und stellt eine der wichtigsten Säulen des Systems zur sozialen Sicherung dar Spedition, f. selbständiges Unternehmen zum Zweck der Versendung von Gütern; arbeitet zunehmend als Lagerhalter und Kommissionär; hohe Bedeutung für Just-in-TimeLieferungen суммы валюта зарубежные денежные знаки, т.е. банкноты и монеты зарубежных валют Staatsanleihen, pl. Kreditaufnahme des Staates oder einer staatlichen Organisation, zumeist mit fester Verzinsung und fester Laufzeit; werden an der Börse gehandelt Stammkapital, n. das gezeichnete Kapital einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH); entspricht dem Grundkapital einer Aktiengesellschaft Statistik, f. 1. quantitative Informationen: eine meist tabellarische Darstellung von Kennzahlen nach einem oder mehreren Kriterien; 2. Wissenschaftsbereich: Methoden zur Beschreibung und государственные займы взятие государством или государственной организацией кредита, чаще всего с твёрдым процентом и на определённый срок; предлагаются к продаже на бирже социальное страхование общее понятие для установленного законом обязательного страхования по старости, по болезни, по безработице; в Германии возникло в конце 19 века, базируется на идее организованной коллективной помощи и является одним из важнейших столпов системы социального обеспечения транспортно-экспедиционное агентство самостоятельное предприятие, занимающееся пересылкой товаров, всё чаще и чаще работающее как складское хозяйство и торговое агентство, что имеет большое значение для поставок к точно назначенному сроку уставный, учредительный капитал учредительный капитал ООО (общества с ограниченной ответственностью), соответствует основному (паевому) капиталу акционерного общества статистика 1. количественная информация, представляющая собой чаще всего табличное изображение показателей по одному или нескольким критериям; 2. научная дисциплина: методы описания и анализа массовых явлений Analyse von Massenerscheinungen Steuerbilanz, f. eine unter Berücksichtigung einkommensteuerlicher Vorschriften aus der Handelsbilanz abgeleitete Vermögensübersicht; Zweck: periodische Gewinn-und Verlustermittlung, Instrument zur Ermittlung der objektiven wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit, Bemessungsgrundlage von Einkommens bzw. sonstigen Steuern auf den Gewerbeertrag steuerrechtlich auf den Vorschriften des Steuerrechts beruhend Stichtag, m. vereinbartes Datum für Leistungsfälligkeit Stillstandszeit, f. / Brachzeit Zeitdauer der für den Erhalt der technischen Leistungsfähigkeit der Anlagen nötigen oder organisatorisch bedingten Pausen; Unterbrechung der Nutzung der Betriebsmittel Stimmrecht, n. 1. allg.: Befugnis, an einer Abstimmung mitbestimmend teilzunehmen; 2. bei Kapitalgesellschaften das Recht eines Anteilseigners zur Abstimmung in einer Hauptversammlung oder Gesellschafterversammlung Stornierung, f. 1. Rückbuchung/Korrektur einer unrichtigen Buchung; 2. Rücknahme eines bereits erteilten Auftrages баланс для налоговых инстанций выведенная на основе торгового баланса с учётом налоговых предписаний сводка имущественного состояния предприятия; цель: периодическое получение сведений о прибыли - убытках, как инструмент для установления экономической эффективности предприятия, основа для взимания подоходного и прочих налогов на прибыль налогово-правовой базирующийся на предписаниях налогового права согласованная дата исполнения какоголибо обязательства 1. день вступления в силу договора; 2. день поставки или исполнения заказа; 3. день составления баланса; 4. день инвентаризации; 5. срок банковского платежа и т.д. время простоя время, необходимое для сохранения технического потенциала оборудования, а также периоды обусловленных организационными причинами пауз, перерывы в эксплуатации средств производства право голоса 1. полномочия на участие в голосовании вообще; 2. в акционерных обществах: право акционеров на участие в голосовании на общем собрании или на собрании компаньонов (участников товарищества) аннулировать, сторнировать 1. погасить, сторнировать неверную бухгалтерскую запись; 2. снять, отменить (аннулировать) уже сделанный заказ Stundenzettel, m. / Stundennachweis Karte zur Erfassung der für einen Auftrag geleisteten Arbeitsstunden, auf der Arbeitsbeginn und -ende erfaßt werden; Anerkennung durch Auftraggeber bei Abrechnung nach Aufwand System, n. Menge von Elementen, zwischen denen Beziehungen bestehen, z.B. Computer und Drucker und Programme Tagegeld, n. Pauschalbetrag für die während einer Dienstreise entstehenden Verpflegungskosten, für die bei der Reisekostenabrechnung keine Einzelnachweise nötig sind; die Höhe des Betrages ist meistens abhängig von der Höhe des Einkommens Tagesauszug, m. / Kontoauszug täglich erstellter Kontoauszug zur Kontrolle der Zu- und Abgänge eines Bankkontos Tara, f. Bezeichnung für die Differenz zwischen dem Gewicht des Produktes selbst und dem verpackten Produkt Tarifautonomie, f. durch die Koalitionsfreiheit (Art. 9 III GG) garantiertes und im Tarifvertragsgesetz geregeltes Recht der Tarifparteien (Arbeitgeber und Gewerkschaften), ohne staatlichen Einfluß Arbeiteund Wirtschaftsbedingungen zu vereinbaren карточка учёта рабочего времени карточка для учёта отработанного времени, где автоматически отмечается начало и конец рабочего дня, является для работодателя основой для оплаты труда, затраченного на выполнение какого-либо задания Tarifvertrag, m. schriftlicher Vertrag zwischen den Tarifparteien über Rechte und тарифное соглашение (договор) письменное соглашение между договаривающимися сторонами об их система совокупность элементов, между которыми существует связь, напр., компьютер, принтер и программы суточные общая сумма, выдаваемая для покрытия расходов во время командировки, при этом для отчёта о командировочных расходах отдельные квитанции не требуются, размер этой суммы зависит от уровня заработной платы выписка из текущего счёта за один день ежедневно составляемая выписка из текущего счёта для контроля за приходом и расходом банковского счёта тара обозначение разницы между весом непосредственно продукта и его весом в упакованном виде тарифная автономия гарантируемое в рамках закона о свободе ассоциаций, союзов, объединений /ст.9 111 Конституции ФРГ/ и регулируемое законом о тарифных соглашениях право договаривающихся сторон (работодатели и профсоюзы) согласовывать условия труда и хозяйствования без вмешательства государства Pflichten der Vertragspartner (Arbeitszeiten, Urlaubsansprüche, Basislöhne etc.) technisches Risiko, n. / Veralterung / Abwertung die mit Nutzung und Veralterung verbundene Gefahr des technischen Versagens; kann in der Kostenrechnung als kalkulatorisches Wagnis berücksichtigt werden Technologie, f. allgemeiner Begriff für die zur Produktion verwendete Technik Teilabrechnung, f. Rechnungsstellung bei Teillieferung oder -fertigstellung Telefonkonferenz, f. Konferenz, bei der mehrere räumlich getrennte Teilnehmer über das Telefon miteinander sprechen Teletex, m. internationaler, öffentlicher Telekommunikationsdienst zur Übermittlung von Texten Termingeschäft, n. Vertrag über die Lieferung oder Abnahme von Waren, Devisen oder Wertpapieren, der erst zu einem späteren Zeitpunkt erfüllt werden muß; der dann zu entrichtende Gegenwert oder dessen Berechnungsgrundlage werden bei Vertragsschluß bestimmt Tilgung, f. Rückzahlung eines Kredites Tratte, f. gezogener, noch nicht akzeptierter Wechsel Trend, m. Vorhersage einer Entwicklung aus der Bewertung unterschiedlicher правах и обязанностях (рабочее время, отпуска, базисная величина зарплаты и пр.) технический риск, устаревание потеря стоимости связанная с износом и устареванием опасность технических неисправностей; в смете расходов может учитываться как калькуляционный риск технология общее обозначение для используемых в процессе производства технических приёмов частичный расчёт выставление счёта при частичной поставке или частичной обработке телефонная конференция конференция, при которой участники, находящиеся в различных отдельных помещениях, связываются друг с другом по телефону "Телетекс" международная внегосударственная телекоммуникационная служба для передачи текстов сделка на срок, срочная /фьючерсная сделка договор о поставке или приёмке товаров, валюты или ценных бумаг, который должен быть выполнен лишь к какому-то последующему сроку; выплачиваемый эквивалент или основа для его расчёта определяется в момент заключения сделки погашение выплата полученного кредита тратта переводной, ещё не акцептованный вексель тенденция, тренд предсказание направления развития исходя из оценки различных критериев одного Kriterien einer Zeitreihe; der Trend ist eine Funktion der Zeit, die die langfristige Entwicklung der untersuchten Variablen beschreibt; Überleitung aus der Vergangenheit in die Zukunft Übergabe, f. rechtlich bedeutender Moment und Ort, an dem der Besitz einer Sache auf den Empfänger übertragen wird; Übergang der Haftung oft Beginnzeitpunkt für Gewährleistungen Übertrag, m. in der Buchhaltung die Übertragung einer Addition auf die nachfolgende Seite Überweisung, f. Vorgang einer bargeldlosen Zahlung durch eine Bank, ein Kreditinstitut; dabei wird das Konto des Auftraggebers belastet und der Betrag dem Konto des Empfängers gutgeschrieben (Zahlungseingang) Überziehungskredit, m. Kredit, bei dem der Kontoinhaber, ohne besondere Absprache Abhebungen von seinem Konto über sein Guthaben oder sein Kreditlimit hinaus vornimmt Umfeld, n. 1. Summe der Einflußfaktoren auf ein betrachtetes Objekt; 2. Lebenskreis, Personen, mit denen soziale Beziehungen bestehen Umlaufvermögen, n. Vermögensgegenstände, die nur kurzfristig der Unternehmung zuzurechnen sind; man unterscheidet dabei Vorrats-und Finanzumlaufvermögen; das Vorratsvermögen enthält die Bestände an Roh-, Hilfs- und временного ряда; тенденция является функцией времени, описывающей долговременное развитие исследуемых переменных; переход от прошлого к будущему передача значимые в правовом отношении время и место, в котором владение объектом собственности переносится на покупателя (получателя); переход ответственности, часто начальный момент поручительств, гарантий перенос итога в бухгалтерском учете перенос итога на следующую страницу перечисление /перевод денег способ безналичного платежа через банк по поручению владельца жиросчёта, при этом определённая сумма снимается со счёта доверителя и оприходуется на другой, указанный им счёт овердрафт /превышение кредита кредит, при котором владелец счёта без особой договорённости может осуществить снятие со счёта суммы, превышающей его вклад или кредитный лимит окружение 1. сумма факторов влияния на рассматриваемый объект; 2. жизненное окружение, окружающие люди, с которыми данное лицо состоит в социальных отношениях оборотный капитал имущественные объекты, которые причисляются фирме лишь временно; при этом различают резервный и финансовый о.к.: резервный - включает в себя запас сырья, вспомогательных и производственных материалов, готовых изделий и полуфабрикатов, к финансовому Betriebsstoffen, an Fertig- und Unfertigerzeugnissen; zum Finanzumlaufvermögen zählen Forderungen aus Lieferungen und Leistungen und liquide Mittel Umsatz, m. mit den Verkaufspreisen bewertete Verkaufsmenge eines Wirtschaftsgutes Umschuldung, f. Ersatz von kurzfristigen Verbindlichkeiten durch langfristiges Fremdkapital im Rahmen einer Unternehmenssanierung Umwelt, f. 1. Natürliche Umwelt: Ökosystem, die Gesamtheit aller existenzbegründenden Faktoren 2. Soziologie: Soziales Umfeld, der Lebenskreis und das Milieu einer Person unentgeltlich ohne wirtschaftliche Gegenleistung erbracht unfertige Erzeugnisse, pl. / Halbfabrikate; Zwischenerzeugnisse be- oder verarbeitete Stoffe, deren Produktionsprozeß noch nicht abgeschlossen ist Unternehmen, n. / Unternehmung eine wirtschaftlich-rechtliche Organisation zur Erzielung gewinnbringender Leistungen Urlaub, m. der Erholung des Arbeitnehmers und der Erhaltung der Arbeitskraft dienende, entgeltliche Arbeitsfreistellung; Regelungen für den Mindesturlaub, z.Zt. 18 Arbeitstage, sind im Bundesurlaubsgesetz verankert, darüberhinausgehende Vereinbarungen sind Bestandteil о.к. относятся долговые обязательства покупателей и клиентов за товары и услуги и ликвидные средства /товаро/оборот учитываемое в продажных ценах реализованное количество товарной продукции конверсия долгов замещение краткосрочных долговых обязательств долгосрочным заёмным (привлечённым) капиталом в рамках финансового оздоровления предприятия окружающий мир, окружающая среда 1. природная окружающая среда: экологическая система, совокупность всех факторов, обусловливающих существование; 2. социальное окружение /среда личности безвозмездно предоставляемое без встречной материальной услуги или платежа полуфабрикаты, промежуточные изделия обрабатываемые и перерабатываемые материалы, процесс окончательного изготовления изделий из которых еще не закончен предприятие, фирма хозяйственно-правовая организация, целью которой является приносящее прибыль производство какой-либо продукции отпуск оплачиваемое освобождение от работы, которое должно служить для отдыха и сохранения трудовой активности работополучателя; положения, регулирующие минимальный отпуск, закреплены в Федеральном законе об отпусках, все остальные условия являются частью тарифных договоров der Tarifverträge Ursprungsland, n. Herkunftsland einer Ware, in dem sie hergestellt oder gewonnen wurde Ursprungsnachweis, m. Nachweis über die Herkunft einer Ware beim Import; Ursprungsnachweise dienen der Feststellung von Zollvorteilen und der Befolgung von Zoll- und Außenhandelsbestimmungen; der Nachweis kann durch Rechnungen, Frachtpapiere oder Ursprungszeugnisse erbracht werden Valuta, f. 1. Zeitpunkt der Wertstellung 2. Sammelbegriff für fremde Währungen Veralterung, f. / technisches Risiko Wertverlust technischer Anlagen durch neue Technologien, kostengünstigere Produktionsmethoden Verbindlichkeit, f. in Höhe und Fälligkeitstermin eindeutig feststellbare Schulden; der Ausweis der Verbindlichkeiten erfolgt auf der Passivseite der Bilanz Verfalldatum, n. 1. Ende der durch den Hersteller garantierten Mindesthaltbarkeit eines verderblichen Produktes; 2. Fälligkeitstermin einer Forderung Verfügbarkeit, f. Vorhandensein von Mitteln wie Geld, Arbeitskraft, страна происхождения (продукции) страна происхождения товара, в которой он изготовляется или добывается документы, подтверждающие происхождение товара письменное подтверждение, необходимое для импорта, служит основой для установления льгот и проверки соответствия таможенным и внешнеторговым требованиям, документально представлено в виде счёта, сопроводительных бумаг и свидетельства о происхождении товара валюта 1. установление дня, к которому какаялибо сумма зачисляется в дебет или кредит; 2. собирательное понятие для иностранных денежных единиц устаревание, технический риск потеря стоимости технического оборудования из-за технической отсталости, обусловленной появлением более выгодных производственных методов задолженность, долговое обязательство однозначно констатируемые как по сумме, так и по сроку уплаты долговые обязательства фирмы, их учёт балансе осуществляется на стороне пассивов конечный срок 1. конечный срок реализации скоропортящейся продукции, гарантируемый изготовителем, 2. день истечения срока долгового обязательства, счёта, претензии возможность располагать, пользоваться чем-либо; наличие чего-либо наличие средств: денег, рабочей силы, Maschinenstunden, Raum Verfügungskredit, m. / Überziehungskredit Vergleich, m. gerichtlich oder außergerichtlich vereinbarter Kompromiß der Rechtsparteien Vergleich, m. / Insolvenz Sanierungsmaßnahme zur Abwendung eines Konkurses bei vorübergehender Zahlungsunfähigkeit des Schuldners; die Gläubiger verzichten auf einen Teil ihrer Forderungen oder gewähren dem Schuldner einen Zahlungsaufschub (Stundung) Verjährung, f. Forderungsverfall; nach Ablauf einer gesetzlich festgelegten Frist geht der Anspruch zwar nicht unter, kann aber vom Gläubiger nicht mehr gerichtlich eingeklagt werden Verkäufermarkt, m. Marktsituation, bei der die Nachfrage größer ist als das Angebot, d.h. die Verkäufer haben gewisse (Markt-) Vorteile; sie können meist hohe Preise durchsetzen; Käufer hat nur wenige Alternativen; Gegenteil: Käufermarkt Verkauf, m. 1. Absatz bzw. Veräußerung von Gütern und Dienstleistungen gegen Entgelt; 2. Gegenseitiger Vertrag, bei dem sich der Käufer zur Zahlung des Kaufpreises und zur Abnahme verpflichtet, der Verkäufer dagegen zur Übergabe (Eigentumsübergang) оборудования, помещений и т.д. и возможность ими располагать распорядительный кредит, см. овердрафт мировая сделка компромисс, достигнутый юридическими сторонами в суде или вне суда неплатёжеспособность мероприятие по санированию фирмы для предотвращения банкротства при временной неплатёжеспособности: кредиторы отказываются от части долговых претензий или предоставляют должнику отсрочку платежей давность утрата прав на кредиторскую претензию; по истечении установленного законом срока кредиторская претензия хоть и не пропадает, но уже не может быть обжалована в суде рынок продавцов рыночная ситуация, при которой спрос выше предложения, т.е. у продавцов есть известные преимущества; в большинстве случаев им удаётся удерживать высокие цены; у покупателей при этом мало выбора; противопоставление: рынок покупателей продажа 1. сбыт /реализация товаров и услуг; 2. взаимный договор, при котором покупатель обязуется выплатить продажную цену и принять товар, а продавец, напротив, передать товар покупателю: переход права собственности Vermögen, n. die sich im Eigentum einer Person oder eines Unternehmens (juristische Person) befindlichen, bewertbaren Güter; bei Gesellschaften wird das Vermögen in der Bilanz ausgewiesen Vermögensgegenstände, immaterielle, pl. z.B. Konzessionen, Patente, gewerbliche Schutzrechte und Lizenzen auf solche Rechte sowie der Geschäfts- oder Firmenwert Vermögensgegenstand, m. bewertbares Objekt wie Waren, Grundstücke, Rechte, Kunstwerke etc. Vermögenssteuer, f. direkte Steuer auf das steuerpflichtige Vermögen natürlicher und juristischer Personen Vermögensstruktur, f. Zusammensetzung des Vermögens (Anlage-, Umlaufvermögen etc.) Verpackung, f. Umhüllung der Ware zum Schutz vor Schäden durch Transport und Lagerung sowie zur Erleichterung logistischer Prozesse Verpackungseinheit, f. / Ve / Verpackung Mindestabnahmemenge eines Produktes Versandkosten, pl. / Transportkosten für den Transport von Gütern entstehende Kosten Versandpapiere, f. Dokumente, die u.a bei Außenhandelsgeschäften den Versand bescheinigen, z.B. Frachtbriefdoppel, Rechnung, имущество, состояние, богатство, капитал находящиеся в собственности лица или фирмы (юридическое лицо) и оцениваемые в денежном выражении материальные блага; на фирмах капитал учитывается в балансе нематериальные имущественные объекты концессии, патенты, права на занятие трудовой и предпринимательской деятельностью и лицензии на указанные права, а также т.н. "цена фирмы" или "гудвилл" имущественный объект, объект собственности подвергающийся оценке объект: как, например, товары, земельные участки, права, произведения искусства налог на собственность прямой налог на подлежащее налогообложению имущество физических и юридических лиц структура собственности состав имущественного состояния (основной и оборотный капитал предприятия и т.д.) упаковка защита изделий от повреждений при транспортировке и хранении, служит также для облегчения процессов логистики упаковочная единица минимальное количество продукта, поступающее в торговлю для продажи экспедиционные расходы (по отправке, на транспортировку) расходы, возникающие при отправке и транспортировке продукции товаросопроводительные, транспортные документы документы, которые удостоверяют отправку товара при международных торговых сделках, напр., дубликат ж.-д. Ursprungsnachweis und Konnossement Versandverpackung, f. Hülle, um die Ware vor Transportschäden zu bewahren und eine reibungslose Versandabwicklung zu gewährleisten Verschrottung, f. / Verwurf vollständige Abschreibung eines veralteten oder mangelhaften Wirtschaftsgutes und die anschließende physische Zerstörung Verschuldungsgrenze, f. Kreditlinie, bis zu der eine Verschuldung (des Staates) vorgenommen werden kann Versender, m. 1. Auftraggeber eines Spediteurs bei einem Speditionsgeschäft; 2. im Außenhandel ist der Versender derjenige, der, möglicherweise auf Weisung Dritter, den Versand vornimmt Versicherung, f. Übernahme eines Risikos durch einen Dritten gegen Prämie/Entgelt Versicherungspolice, f. / Versicherungsschein Dokumentation/Nachweis über den Abschluß eines Versicherungsvertrages Versicherungssumme, f. Maximalwert, bis zu dem das Versicherungsobjekt bei Eintritt eines Schadens abgesichert ist Versorgung, f. 1. Sozialpolitik: eine staatliche (Transfer-) Leistung ohne die Notwendigkeit der Gegenleistung des Empfängers; 2. Pflege, Betreuung, Unterstützung накладной, счёт, сертификат о происхождении товара упаковка /тара для транспортировки упаковка для защиты товара от повреждений и беспрепятственного осуществления отправки и транспортировки груза отправка на слом полная амортизация устаревшего или дефектного оборудования и его последующий слом предел задолженности кредитный предел, до которого может подниматься задолженность (государства) /грузо/отправитель 1. заказчик экспедитора или экспедиционно-транспортной фирмы; 2. во внешней торговле отправителем является тот, кто, возможно, по распоряжению третьего лица осуществляет отправку страхование принятие на себя риска третьим лицом за соответствующее вознаграждение (страховая премия) страховой полис, страховое свидетельство документ, подтверждающий заключение договора о страховании страховая сумма максимальный размер выплаты за объект страхования в случае наступления ущерба 1. обеспечение 2. обслуживание 1. социальная политика: безвозмездные для получателя государственные выплаты; 2. уход, обслуживание, поддержка Vertrag, m. zwei- oder mehrseitiges, bindendes Rechtsgeschäft durch übereinstimmende Willenserklärungen (Angebot Annahme) der Partner Vertragsfreiheit, f. Freiheit des Individuums, innerhalb bestehender Rechtsnormen über das Eingehen eines Vertrages sowie die Gestaltung von Form und Inhalt frei zu bestimmen Vertreter, pl. l.Personen, die aufgrund einer Vollmacht oder einer rechtlichen Norm für eine andere Person rechtsverbindliche Erklärungen abgeben dürfen; 2. Berufsbezeichnung für Personen, deren ständige Tätigkeit die Vermittlung oder der Abschluß von Rechtsgeschäften im Namen eines anderen ist und die diese Tätigkeit selbständig (Handelsvertreter) oder im Rahmen eines Angestelltenverhältnisses ausüben Vertretung, f. 1. Vollmacht: vertraglich erteiltes Recht eine andere, natürliche oder juristische Person zu vertreten; 2. Repräsentanz, Niederlassung einer Unternehmung Vertrieb, m. 1. Maßnahmen für den Absatz der Güter und Dienstleistungen einer Unternehmung (Verkauf, Organisation des Außendienstes etc.); 2. Organisatorische Einheit eines Betriebes, die die Planung und Steuerung des Absatzes vornimmt Vertriebsspanne, f. / Handelsspanne договор двух- или многосторонняя накладывающая обязательства сделка, заключаемая на основе совпадения волеизъявления партнёров (предложение - его принятие) свобода заключения договоров право индивидуума в рамках правовых норм на заключение договора, и на свободу выбора формы и содержания этого договора представитель 1. лицо, имеющее право на основе данных ему полномочий или правовых норм делать заявления, имеющие юридически обязательный характер; 2. обозначение профессии лица, постоянной деятельностью которого является посредничество или заключение юридических сделок от имени другого лица, и которое осуществляет эту деятельность самостоятельно /торговый представитель или в качестве служащего представительство 1. полномочие: предоставленное в рамках договора право представлять другое физическое или юридическое лицо; 2. представительское отделение, филиал фирмы сбыт, продажа, реализация 1.мероприятия по реализации товаров и услуг какой-либо фирмы; 2. организационное подразделение - отдел фирмы, осуществляющий планирование и управление сбытом продукции см.торговая наценка или скидка Verwaltungsgemeinkosten, f. Gemeinkosten, die im Zusammenhang mit der allgemeinen Verwaltung eines Betriebes entstehen Verwurf, m. / Verschrottung Verzinsung, f. Preis, in Prozent der Nennsumme, für die leihweise Überlassung von Geldmitteln Verzug, m. Nichteinhaltung einer vereinbarten Lieferzeit, eines Leistungstermins Verzugsentschädigung, f. Vertraglich festgelegte Summe, die der Auftragnehmer dem Auftraggeber bei Überschreitung der vereinbarten Lieferzeit zu zahlen hat, wenn dieser einen aus der Verzögerung resultierenden Schaden nachweisen kann Verzugszinsen pl. Zinsen, die der Schuldner bei Schuldnerverzug, selbst für eine unverzinsliche Schuld, an den Gläubiger als Entschädigung für den Verzugsschaden zahlen muß VISA, f. Kreditkarte Vorauszahlung, f. eine vor Fälligkeit der Forderung geleistete (Teil-) Zahlung Vorbehalt, m. Einschränkung bei einer Willenserklärung oder Handlung, z.B. Zahlung unter Vorbehalt, zum Schutz gegen unerwünschte Rechtsfolgen Vorräte, pl. управленческие накладные расходы накладные расходы, связанные с общими нуждами управления предприятия слом см. отправка на слом начисление/ взимание процентов оплата (в процентах) от номинальной суммы за предоставление денежных средств взаймы (в качестве ссуды, кредита и т.д.) просрочка, задержка нарушение договорных сроков поставки, выполнения услуги или платежа компенсация понесённого ущерба при просрочке установленная договором сумма, которую поставщик или исполнитель заказа должен уплатить заказчику или доверителю в случае невыполнения договорного срока поставки, если последний может документально подтвердить обусловленный задержкой ущерб проценты за просрочку исполнения обязательств проценты (неустойка), которые должник при просрочке долговых обязательств должен выплатить кредитору в качестве возмещения ущерба даже за беспроцентный долг "Виза" тип кредитной карточки авансовая выплата, оплата вперед (частичная) авансовая выплата, произведённая до наступления срока оплаты по счёту, претензии, долговому обязательству оговорка, ограничение, условие ограничительное условие при волеизъявлении или действии, напр., платёж с оговоркой для предотвращения нежелательных правовых последствий запасы, резервы 1. In der Industrie: Lagerbestände an Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffen, um durch Materialmangel bedingte Produktionsunterbrechungen zu vermeiden; 2. Im Handel: Lagerbestände an Verkaufsgütern, um die erwarteten Nachfrageschübe befriedigen zu können 1. в промышленности: складские запасы сырья, вспомогательных и производственных материалов для предотвращения интервалов в работе, обусловленных отсутствием необходимых материалов; 2. в торговле: складские запасы товаров, предназначенные для удовлетворения ожидаемых колебаний спроса Vorräte, pl. / Bestände Vorstand, m. Leitungsgremium einer Aktiengesellschaft, dem die Geschäftsführung innerhalb der vom Aktiengesetz vorgegebenen Befugnisse obliegt; die Mitglieder werden vom Aufsichtsrat für längstens fünf Jahre bestimmt; Verlängerungen dieser Amtszeit sind möglich und üblich см. фонды, запасы правление руководящий орган акционерного общества, которому вменяется в обязанность руководство фирмой в рамках полномочий, определённых законом об акционерных обществах, члены правления назначаются наблюдательным советом на 5 лет максимально, продление этого срока полномочий является достаточно распространённым Währung, f. / Valuta 1. Geldeinheit eines Landes; 2. Regelung des Geldwesens eines Landes Währungsfonds, Internationaler, m. im Dezember 1945 beim Abkommen von Bretton Woods (USA) erfolgter Zusammenschluß fast aller Länder der Erde, dessen Aufgabe es ist, die internationale währungspolitische Zusammenarbeit zu fördern, die Ausweitung des Welthandels zu erleichtern, geordnete Währungsbeziehungen zwischen den Mitgliedsstaaten zu sichern sowie Zahlungsschwierigkeiten der Mitgliedsstaaten zu überbrücken Währungskonten, pl. Konten von Gebietsansässigen bei inländischen Banken in валюта 1. денежная единица страны; 2. регулирование денежной системы страны Международный валютный фонд /МВФ состоявшееся в декабре 1945 года в Бреттон Вудс (США) объединение почти всех стран мира, задачами которого являются: стимулировать сотрудничество в области валютной политики, облегчить расширение международной торговли, обеспечить упорядоченные валютные отношения между странами-участницами и помочь им пережить валютные трудности валютные счета счета в валютах других стран местного населения в банках ФРГ Fremdwährung Währungsparität, f. Wechselkurs, d.h. das Verhältnis der Währungen Wandlung, f. wegen eines Mangels, den der Verkäufer zu vertreten hat, kann der Käufer die Rückgängigmachung des Kaufs verlangen; Wandlung wird mit dem Einverständnis des Verkäufers vollzogen; durch die Wandlung entstehen gegenseitige Ansprüche auf die Rückerstattung der bereits erbrachten Leistungen Warenhaus, n. Gemischtwarengeschäft als Großbetrieb, große Auswahl mit Beratung Warenkorb, statistischer, m. für die Berechnung der Lebenshaltungskosten (Preisindex) eines repräsentativen Haushaltes zusammengestelltes Warenbündel (Güter und Dienstleistungen), das den Bedarf eines Durchschnittshaushaltes widerspiegelt Warenmuster, n. Waren, die so beschaffen oder hergerichtet sind, daß sie erkennbar nur zum Gebrauch als Muster oder Probe geeignet sind bis zu einer Menge, die für die Kennzeichnung oder für die Prüfung erforderlich ist Warenprobe, f. ein der angebotenen Ware im Gesamtcharakter (Form, Beschaffenheit) entsprechendes Gut, das dem Interessenten zur Begutachtung zur Verfügung gestellt wird Warenzeichen, eingetragenes, n. валютный паритет соотношение различных валют (обменный курс) аннулирование договора купли-продажи при обнаружении дефекта или недостачи товара, ответственность за которые падает на продавца, покупатель может потребовать аннулирования договора купли-продажи; расторжение договора проходит с согласия продавца; при аннуляции возникают взаимные претензии на компенсацию уже оказанных услуг и выполненной работы универмаг магазин смешанного ассортимента в качестве крупного предприятия с большим выбором товаров и консультациями для покупателей статистическая корзина товаров набор товаров и услуг, составляемый для расчета индекса стоимости жизни среднестатистической семьи товарный образец товары, имеющие такие свойства или оформленные так, что они с полной очевидностью пригодны только как пробные образцы и в количестве, требующемся для дачи характеристики или для тестирования товарный образец предоставляемое потенциальному покупателю для рассмотрения и изучения изделие, в основном соответствующее по своему типу (форме, качеству, свойствам и т.д.) предлагаемому для продажи товару товарный знак beim Patentamt eingetragenes Zeichen, das meist zur Unterscheidung ähnlicher Waren konkurrierender Anbieter dient; diese Marke kann ein Wort-, Bildoder kombiniertes Wort-BildZeichen sein зарегистрированный товарный знак, который служит для различения сходных товаров конкурирующих оферентов; эта марка может представлять собой буквенный, графический или комбинированный буквенно-графический знак Wartung, f. / Instandhaltung; Kundendienst; After sales Services vorbeugende Pflege technischer Anlagen zur Erhaltung ihrer Leistungsfähigkeit; das Auftreten von Verschleißerscheinungen soll dadurch verhindert oder zumindest vermindert werden Wechselkurse, feste pl. von der Regierung oder Zentralbank festgesetzter Umtauschpreis einer Währung in eine andere Währung; auf diesem Prinzip basierte das Abkommen von Bretton Woods Wechselkurse, flexible, pl. sind Wechselkurse zwischen zwei Währungen, die durch Angebot und Nachfrage gebildet werden, z.B. an der Devisenbörse Wechsel, m. / Tratte Urkunde, in der ein Gläubiger einen Schuldner auffordert, zu einem angegebenen Zeitpunkt eine bestimmte Summe an ihn oder eine andere Person zu zahlen; ein Wechsel hat durch seine Übertragbarkeit die Eigenschaft eines Zahlungsmittels Weltbank, f. Kurzform für "Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung"; supranationale Einrichtung zur Bereitstellung von langfristigen Investitionskrediten an Entwicklungsländer; Refinanzierung durch die технадзор и техобслуживание профилактический уход за техническим оборудованием для сохранения его производительности (потенциала), тем самым предотвращается или по меньшей мере снижается его износ твёрдые обменные курсы (валют) установленный правительством или центральным банком твёрдый курс обмена одной валюты на другую; на этом принципе базируется договор, заключенный в Бреттон Вудс обменные курсы, гибкие обменные курсы между двумя валютами, складывающиеся из соотношения спроса и предложения, напр., на валютной бирже вексель, тратта документ, в котором заёмщик (векселедатель) берёт на себя обязательство выплатить кредитору (векселедержателю) или другому лицу определённую сумму к определённому дню; благодаря своей передаваемости вексель может выступать в качестве платёжного средства Всемирный банк сокращённая форма от "Международный банк реконструкции и развития"; транснациональное учреждение для предоставления долгосрочных инвестиционных кредитов развивающимся странам; рефинансирование происходит через поступления долевых взносов стран- eingezahlten Anteile der Mitgliedsländer, u.a. über Anleihen und Bürgschaften Werbung, f. Maßnahmen zur Anbahnung von Beziehungen in Absatz- und Beschaffungsmärkten Werk, n. 1. Produktionsstätte, d.h der Ort, an dem technische Anlagen einer Unternehmung stehen; 2. Gegenstand eines Werkvertrages oder eines Werklieferungsvertrages; 3. Geistiges, urheberrechtlich geschütztes Produkt Wertminderung, f. Wertverlust von Vermögensgegenständen durch Abnutzung, Veralterung, wirtschaftliche Überholung, Substanzverringerungen etc.; in der Buchführung wird die Wertminderung in Form der Abschreibung berücksichtigt Wertpapier, n. ein durch eine Urkunde dokumentiertes Vermögensrecht (Forderung, Sachenrecht etc.), das durch den Besitzer der Urkunde ausgeübt werden kann Wertschöpfung, f. 1. der in der Rechnungsperiode dem vorhandenen Vermögen einer Unternehmung oder einer Volkswirtschaft hinzugefügte Wert; 2. Werterhöhung eines Produktes durch Hinzufügen von Leistungen, z.B. Blech erhält durch Verzinken einen höheren Wert: Verzinken = Wertschöpfung Wettbewerb, m. участниц, а также через ссуды и выдачу гарантий реклама мероприятия по наведению связей на рынках сбыта и закупок 1. завод 2. предмет (договора) 3. произведение 1. завод, производственная часть предприятия; 2. предмет договора подряда на выполнение работ или предоставление услуг или на выполнение заказа из материала изготовителя; 3. произведение, продукт умственного труда, защищенный авторским правом; творчество снижение стоимости потери в стоимости имущественного объекта в результате износа, устаревания, технической отсталости и т.д., в бухгалтерском учёте отражается как амортизация ценная бумага документально подтверждённое право (долговое обязательство, вещное право и т.д.), которое может быть осуществлено обладателем данной бумаги создание, приращение стоимости 1. стоимость, прибавленная к имеющейся в наличии собственности предприятия или экономике всей страны за отчётный период; 2. повышение стоимости продукции путём приращения стоимости вложенного в неё труда, напр., путем оцинковки жесть приобретает более высокую стоимость: оцинковка - приращение стоимости конкуренция, соревнование Konkurrenz der Wirtschaftseinheiten, die in der Marktwirtschaft die Stimulation für stetige ökonomische Verbesserungen ist Wettbewerbspolitik, f. Teil der Wirtschaftspolitik, der durch die Unterbindung von Wettbewerbsbehinderungen für einen funktionsfähigen Wettbewerb sorgen soll Widerspruch, m. förmlicher Rechtsbehelf mit aufschiebender Wirkung; für einen rechtskräftigen Widerspruch gelten zwingend bestimmte Fristen Wiederbeschaffungsdauer, f. Zeitspanne, die von Auftragserteilung bis zum Eintreffen des Gutes beim Besteller benötigt wird Willenserklärung, f. im BGB der BRD geregelte Äußerung einer Person, die bewußt auf Anbahnung oder Abschluß eines Rechtsgeschäftes abzielt Wirtschaftlichkeitsprinzip, n. Minimalprinzip: ein gegebenes Ziel mit minimalem Aufwand zu erreichen; Maximalprinzip: mit gegebenem Mitteleinsatz ein bestmögliches Ergebnis zu erzielen Wirtschaftswachstum, n. Zunahme des realen Bruttosozialprodukts, das in einer Volkswirtschaft auf den vermehrten Einsatz von Kapital und Arbeit sowie auf die Umsetzung des technischen Fortschritts zurückzuführen ist Zahlungsbedingungen, pl. Festlegung der Bedingungen, z.B. Höhe und Raten, unter denen die Entrichtung des vertraglich vereinbarten Kaufpreises zu конкуренция отдельных хозяйственных единиц, которая при рыночном хозяйстве является стимулом постоянного экономического совершенствования политика в сфере конкуренции часть экономической политики, обеспечивающая действенную конкуренцию путём недопущения создания препятствий для свободной соревновательности возражение мотивированное юридическое возражение с приостанавливающим (отлагательным) действием продолжительность периода приобретения отрезок времени, который проходит от момента подачи заказа до поступления товара заказчику волеизъявление регулируемое Гражданским кодексом ФРГ выражение воли какого-либо лица, нацеленное на подготовку или заключение юридической сделки принцип экономичности минимальный принцип: достичь заданную цель с минимальными затратами; максимальный принцип: используя имеющиеся средства добиться максимально возможного результата экономический рост возрастание валового общественного продукта за счёт увеличения использования капитала и труда, а также реализации достижений технического прогресса условия платежа установление условий, напр., общего размера, и размера отдельных взносов, по которым должна осуществляться выплата договорной цены erfolgen hat Zahlungsbilanz, f. Systematische Darstellung aller Transaktionen mit dem Ausland; die Gesamtbilanz setzt sich aus den Einzelangaben zur Leistungsbilanz und den lang-und kurzfristigen Kapitalbewegungen zusammen Zahlungsverpflichtung, f. Verpflichtung des Schuldners zur Begleichung einer Geldschuld Zahlungsziel, n. Gewährung einer Frist zur Bezahlung einer Geldschuld; übliche Form eines kurzfristigen Lieferantenkredites; für den Fall, daß das Zahlungsziel nicht in Anspruch genommen wird, wird meist ein Skonto vereinbart Zeitwert, m. Wert eines Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt der Bewertung Zession, f. vertragliche Abtretung eines Rechtes (meist einer Forderung) durch den Gläubiger an einen neuen Gläubiger Ziel, n. angestrebter Sollzustand Zielvereinbarung, f. 1. Festlegung des zu erreichenden Sollzustandes mit Zustimmung aller Beteiligten; 2. Festlegen eines Datums für den Zahlungseingang Zoll, m. an den Staat zu leistende Abgabe beim grenzüberschreitenden Warenverkehr eines Zollgebietes Zollrechnung, f. платёжный баланс систематическое отображение всех сделок, операций с зарубежными странами; общий баланс складывается из отдельных данных по балансу произведённых платежей, а также по краткосрочному и долгосрочному движению капитала платёжное обязательство обязательство должника погасить свой денежный долг срок платежа предоставление определённого срока для выплаты денежного долга; обычная форма кратковременного кредита, предоставляемого поставщиком товара, если покупатель этим правом не пользуется, то ему обычно предоставляется скидка стоимость имущественного объекта на момент оценки 1. стоимость основных и оборотных средств на момент оценки; 2. стоимость объекта страхования на момент возникновения ущерба цессия договорная уступка права (обычно требования одним кредитором другому) цель заданное состояние, к которому нужно стремиться согласование цели или даты платежа 1. установка заданной цели при согласии всех участвующих сторон; 2. установление даты поступления платежа таможенная пошлина выплачиваемый в пользу государства сбор при движении товара через границу таможенный счёт enthält gleiche Angaben wie Handelsrechnung; dient zur Ermittlung der Zollbeträge des Versicherungswerts Zusatzversicherung, f. Versicherung zur Leistungserweiterung einer ursprünglich abgeschlossenen Versicherung im Versicherungsfall Zuschlag, m. zusätzlich zum tariflichen Arbeitsentgelt gezahlte Vergütung für vertraglich nicht ausgemachte Leistungen, z.B. für Überstunden Zuschlag, m. 1.Erteilung eines Lieferungsauftrages; 2. bei Versteigerungen Annahme des durch das Gebot gemachten Angebots счёт для установления стоимости товара при пересечении границы; основа для начисления таможенной пошлины и налога на импорт дополнительное страхование страхование с целью увеличения выплат по отношению к первоначальному договору при наступлении страхового случая доплата, надбавка выплачиваемое дополнительно к тарифной ставке вознаграждение за виды труда, которые не были оговорены в тарифном договоре, напр., за работу, выполненную во внерабочее время согласие на что-либо 1. волеизъявление на подачу заказа о поставке; 2. на аукционах - удар молотка, принятие предложенной цены в качестве окончательной