FRAGEBOGEN ÜBERSETZER Nachname: Vorname: Titel: Handelsname: Straße: Stadt: Staat: PLZ: Tel.: Handy: E-Mail: Gewerbeschein: Skype: Ja Nein Geburtsdatum: MwSt.-Zahler: Ja Geburtsort: Nein Geschlecht: Berufsausbildung: Hochschulausbildung: Muttersprache: Dauer der Übersetzerpraxis: Dauer der Dolmetscherpraxis: 1. SPRACHKOMBINATIONEN: Ausgangssprache Preis Wort / € Zielsprache 2. EDITOREN: MS Word Adobe Acrobat MS Excel Adobe Frame Maker MS Powerpoint Adobe Page Maker MS Access Apple MacIntosh Apple MacIntosh Notepad (Notizblock) 3. ARBEITEN SIE MIT CAT? Ja Nein Trados Wordfast MemoQ Deja Vu Transit Across 4. ARBEITEN SIE ALS KORREKTOR? Ja Nein Fakturierungsminimum in € SPRACHKOMBINATIONEN: Ausgangssprache 5. DOLMETSCHEN SIE? simultan Preis Wort / € Zielsprache Ja Nein konsekutiv Preis h/€ Ja Nein SPRACHKOMBINATIONEN: Ausgangssprache Preis h/€ Zielsprache Preis Tag / € *Für eine Kombination, die Sie simultan dolmetschen, geben Sie das Symbol S an und für konsekutiv das Symbol K. 6. SIND SIE GERICHTSÜBERSETZER? Für die Sprachkombination (geben Sie die Sprachkombination an): Ja Nein 7. SIND SIE BEREIT EXPRESSÜBERSETZUNGEN AUSZUARBEITEN? Ja Nein 8. IHRE TAGESKAPAZITÄT FÜR ÜBERSETZUNGEN (geben Sie die Wortzahl an): 9. ARBEITSGEBIETE: Architektur Gastronomie Armeetechnik Genetik Autos Geografie Bankwesen Geologie Bauwesen Geophysik Biologie Handel Botanik Historie Buchhaltung Holzindustrie Chemie Humanwissenschaften Computer Hydrogeologie Elektro Immunologie Elektronik Informationstechnologie (IT) Elektrotechnik Journalismus Energetik Kernenergetik Finanzen Kosmetik Flugwesen Landwirtschaft Lokalisierung Programmierung Management Psychologie Marketing Recht Maschinenbau Soziologie Mathematik Sport Medizin Technik Musik Telekommunikation Ökologie Textilindustrie Ökonomie Tourismus Ölprodukte Verkehr Pädagogik Versicherungswesen Pharmazie Veterinärwesen Philosophie Weinbau Physik Weitere: Politik 10. R E F E R E N Z E N Firma / Agentur Gegenstand der Übersetzung Sprachkombination Umfang (Wortzahl) 11. Andere Informationen, die Sie für wichtig halten: Anmerkung: Im Fall, dass die Korrektur der Probeübersetzung schlechter als B bewertet wird, wird mit dem Übersetzer kein Vertrag geschlossen, bzw. keine Vereinbarung über Zusammenarbeit. Der Übersetzer hat die Möglichkeit, nach Ablauf von 6 Monaten den Test zu wiederholen. …………….. am:……….. Ich stimme der Nutzung meiner Personendaten für den Bedarf der Gesellschaft Specta, s.r.o. zu.